1 00:00:06,258 --> 00:00:09,636 - ¿Tu tía siempre llega tan tarde? - Dice que está en el horario de Irlanda. 2 00:00:10,971 --> 00:00:12,639 Hola. Lamento llegar tarde. Hola, amiguito. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,266 ¡Hola! 4 00:00:14,349 --> 00:00:16,685 Quedé atascada en el tráfico por más de una hora. 5 00:00:16,768 --> 00:00:19,771 Hace casi dos horas que estamos esperando. 6 00:00:20,814 --> 00:00:22,774 Bueno, estoy en medio de una tarde muy ajetreada. 7 00:00:22,857 --> 00:00:26,695 - ¿Cómo puedo ayudarlo? - A Ben ya no se le permite ir en autobús. 8 00:00:26,945 --> 00:00:28,905 Ha estado orinando allí. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,366 ¿Eso es cierto, amiguito? ¿Haces pis en el autobús? 10 00:00:31,449 --> 00:00:34,035 No. Hice pis en la mochila de Ryan Lunkio. 11 00:00:34,119 --> 00:00:35,287 Bueno, eso tampoco es un baño. 12 00:00:35,370 --> 00:00:38,039 Y después en sus zapatos, cuando me llamó rarito del pis. 13 00:00:39,791 --> 00:00:41,543 Bueno, veo cómo eso puede ser un problema. 14 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 Pero mire, en defensa del niño, el viaje es muy duro. 15 00:00:44,254 --> 00:00:47,007 Tuve que parar en una estación de servicio cuando venía, o me habría hecho encima. 16 00:00:48,216 --> 00:00:51,052 Mire, no es solo lo del autobús. 17 00:00:51,136 --> 00:00:53,179 También le está yendo mal en las clases. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,264 Einstein reprobó matemática. 19 00:00:54,347 --> 00:00:56,600 También tiene problemas para hacer amigos. 20 00:00:56,683 --> 00:00:58,268 ¿Cree que Bill Gates tiene amigos? 21 00:00:58,351 --> 00:01:01,104 Y se niega a usar adecuadamente su uniforme. 22 00:01:02,522 --> 00:01:04,399 ¿Sabe quién más se negaba a usar uniforme? 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,026 Muhammad Ali. El Campeón. 24 00:01:06,401 --> 00:01:08,403 ¿El Campeón usaba tacones? 25 00:01:10,322 --> 00:01:12,449 Mire, dele un respiro. El niño probablemente extrañe a su mamá. 26 00:01:12,532 --> 00:01:13,658 Son de Sabrina. 27 00:01:14,117 --> 00:01:17,787 Si Ben no puede cambiar su comportamiento, creo que vamos a tener que... 28 00:01:17,871 --> 00:01:19,831 ¿Van a tener que qué? ¿Echarlo? 29 00:01:20,624 --> 00:01:24,211 No, amigo. Demasiado tarde. Nosotros los rechazamos a ustedes. 30 00:01:24,920 --> 00:01:26,755 Sí. Ese niño es especial, ¿de acuerdo? 31 00:01:28,423 --> 00:01:31,885 No especial como en... Solo es un chico especial. 32 00:01:31,968 --> 00:01:34,346 Y si no puede ver eso, puede arder en el infierno. 33 00:01:34,471 --> 00:01:37,390 Bueno, le deseo suerte. 34 00:01:37,474 --> 00:01:40,769 No, no. Yo le deseo suerte. Porque su escuela es un desastre. 35 00:01:40,894 --> 00:01:43,647 ¿Conoce a los otros dos niños Pemberton que educaron? 36 00:01:43,730 --> 00:01:45,482 Sí, conozco a Chip y a Sabrina. 37 00:01:45,565 --> 00:01:47,317 Sí, bueno, este lugar casi los arruina. 38 00:01:47,400 --> 00:01:51,363 Está administrando una fábrica de basura, amigo. Está cocinando basura. 39 00:01:51,821 --> 00:01:54,783 Mire a ese niño. ¿Bromea? Ese niño apesta. 40 00:01:55,325 --> 00:01:56,660 Apesta, apesta. 41 00:01:56,743 --> 00:01:59,329 Esta es una escuela excelente para venir si quieres que tu hijo apeste. 42 00:01:59,412 --> 00:02:01,039 Mire, ahí viene otro. 43 00:02:01,122 --> 00:02:02,374 ¡Apestas! 44 00:02:02,457 --> 00:02:03,667 Estamos a mitad del año escolar. 45 00:02:03,750 --> 00:02:06,169 Creo que le va a costar mucho encontrar una escuela... 46 00:02:06,253 --> 00:02:07,796 No, no, no. 47 00:02:07,879 --> 00:02:10,048 No es el único jugador de la ciudad, ¿de acuerdo? 48 00:02:10,131 --> 00:02:12,259 Esta escuela es una broma. Y no una buena. 49 00:02:12,634 --> 00:02:15,762 - Creo que ya terminamos. - ¡No! Yo creo que ya terminamos. 50 00:02:25,105 --> 00:02:26,523 ¿Debo irme con ella? 51 00:02:27,107 --> 00:02:28,316 Lamentablemente. 52 00:02:36,074 --> 00:02:39,160 ¿Siete escuelas? ¿A quién rechazan en siete escuelas? 53 00:02:39,244 --> 00:02:40,579 Tal vez deberías haber pensando en eso 54 00:02:40,662 --> 00:02:42,831 antes de sacarlo de la mejor escuela privada del país. 55 00:02:42,914 --> 00:02:44,374 Sí, bueno, tal vez no lo pensé bien. 56 00:02:44,457 --> 00:02:46,293 Porque estaba muy concentrada en cómo apesta Lockwood. 57 00:02:46,376 --> 00:02:48,253 Por cierto, su director es un verdadero idiota. 58 00:02:48,336 --> 00:02:49,337 Qué buena influencia. 59 00:02:49,421 --> 00:02:52,048 O sea, ¿cuál es el problema? El chico tiene un raro sentido de la moda. 60 00:02:52,173 --> 00:02:54,467 ¿Qué tiene de malo mi sentido de la moda? 61 00:02:54,551 --> 00:02:55,802 Hola, amiguito. 62 00:02:56,636 --> 00:02:59,514 Nada. Nada de nada. Creo que te ves muy guapo. 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,224 ¿Quieres ir a jugar al otro cuarto? 64 00:03:01,308 --> 00:03:03,977 ¿Para que puedas seguir hablando de mí? De acuerdo. 65 00:03:04,853 --> 00:03:07,939 Para que pueda seguir hablando de ti. Ese niño es inteligente. 66 00:03:08,023 --> 00:03:09,900 No entiendo por qué no puede entrar en ninguna escuela. 67 00:03:09,983 --> 00:03:12,027 Vamos, no seas ingenua. 68 00:03:12,110 --> 00:03:13,945 - Todos sabemos el motivo. - Aquí vamos. 69 00:03:14,029 --> 00:03:18,700 Frederico Diaz, 3.0, le fue mal en los exámenes, entra a Brown. 70 00:03:18,783 --> 00:03:23,204 Mientras, Dustin Wakefield, las mejores notas, tesorero, entra Wesleyan. 71 00:03:23,288 --> 00:03:24,331 Una desgracia. 72 00:03:24,414 --> 00:03:25,457 ¿De qué hablas? 73 00:03:25,540 --> 00:03:28,251 Nunca como ahora fue tan difícil ser un varón blanco. 74 00:03:28,376 --> 00:03:31,546 Voy a tener que trabajar el doble para lograr la mitad. 75 00:03:31,630 --> 00:03:32,923 Así se habla, hermano. 76 00:03:33,006 --> 00:03:34,925 Hace 37 años que no gano una. 77 00:03:35,008 --> 00:03:36,426 Vamos, prueba con ser mujer. 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,553 Al menos yo entiendo los problemas de los grupos diversos. 79 00:03:38,637 --> 00:03:43,016 ¿Qué? Ustedes dos son tan diversos como un concierto de Jimmy Buffett. 80 00:03:43,099 --> 00:03:45,435 Los llamaría racistas, pero solo andan con gente blanca. 81 00:03:45,560 --> 00:03:46,978 Así que supongo que serían separatistas. 82 00:03:47,062 --> 00:03:48,772 No sabes con quién ando. 83 00:03:49,105 --> 00:03:50,815 Bueno, nómbrame a un amigo no blanco. 84 00:03:52,609 --> 00:03:54,110 - Alba. - Alba. 85 00:03:54,236 --> 00:03:55,445 Súper no blanca. 86 00:03:55,528 --> 00:03:56,821 No me metan en esto. 87 00:03:56,905 --> 00:03:58,865 Alba no es su amiga. 88 00:03:58,949 --> 00:04:01,785 Uno no le grita a sus amigos por ponerle aderezo a su ensalada. 89 00:04:01,868 --> 00:04:04,329 - No saben nada de ella. - Sé mucho sobre ella. 90 00:04:04,412 --> 00:04:05,622 ¿Cuál es su apellido? 91 00:04:07,332 --> 00:04:08,208 - ¿Gonzalez? - Perez. 92 00:04:08,291 --> 00:04:10,210 - Maldonado. - Es un duro comienzo, chicos. 93 00:04:10,669 --> 00:04:14,756 Han vivido con Alba toda la vida, ¿y no saben su nombre completo? 94 00:04:15,131 --> 00:04:18,802 Alba es una rica fuente de cultura. Beban de ella. 95 00:04:20,262 --> 00:04:21,346 ¿Sabes qué, Alba? 96 00:04:21,429 --> 00:04:24,432 Mañana, tú y yo vamos a salir. Yo invito. 97 00:04:24,516 --> 00:04:27,060 Y quiero saberlo todo sobre ti, 98 00:04:27,143 --> 00:04:28,770 porque eres mi nueva amiga. 99 00:04:29,396 --> 00:04:31,523 Eso suena bien. De acuerdo. 100 00:04:31,606 --> 00:04:33,692 Inclúyanme. Amo la diversidad. 101 00:04:33,775 --> 00:04:36,403 Sí, bueno. Tengo que encontrar una escuela buena para Ben. 102 00:04:36,486 --> 00:04:37,821 No puedo hacer que salga como ustedes. 103 00:04:37,904 --> 00:04:40,657 Mira, solo hay dos escuelas que están aceptando estudiantes. 104 00:04:40,740 --> 00:04:42,284 La escuela de mujeres, cruzando la calle, 105 00:04:42,367 --> 00:04:44,911 y la escuela pública, pero está como a 40 minutos de distancia. 106 00:04:44,995 --> 00:04:46,288 Bueno, disfruta del viaje. 107 00:04:51,585 --> 00:04:53,920 Sé que el primer día de escuela puede ser duro, 108 00:04:54,004 --> 00:04:56,798 pero recuerda ser tú mismo y estarás bien. 109 00:04:57,799 --> 00:04:59,801 ¡Soy un Transformer! 110 00:05:01,177 --> 00:05:03,555 Sí, claro, Transformer. Bastante cerca. 111 00:05:09,102 --> 00:05:10,687 ¿Entonces ahora soy una niña? 112 00:05:10,770 --> 00:05:14,399 No, solo cuando estés en la escuela. O en cualquier momento que quieras. 113 00:05:14,482 --> 00:05:16,443 Genial. ¿Tengo vagina? 114 00:05:16,526 --> 00:05:18,862 No, no tienes. ¿Alguna otra pregunta? 115 00:05:18,945 --> 00:05:20,488 ¿Qué es una vagina? 116 00:05:21,907 --> 00:05:24,117 Es... para adentro de... 117 00:05:24,242 --> 00:05:25,702 Entre... 118 00:05:25,785 --> 00:05:27,287 Tienes... 119 00:05:27,412 --> 00:05:28,830 ¿Puedo responderte luego? 120 00:05:29,623 --> 00:05:30,707 - De acuerdo. - Gracias, amiguito. 121 00:05:30,790 --> 00:05:32,500 Por cierto, te ves muy bien con ese vestido. 122 00:05:32,584 --> 00:05:34,878 Gracias. Me ventila la vagina. 123 00:05:35,212 --> 00:05:37,339 Sí, sí. Pero mejor no digas eso. 124 00:05:37,422 --> 00:05:39,966 Escucha, tienes que recordar tres cosas hoy, ¿bien? 125 00:05:40,050 --> 00:05:43,178 Número uno, ve a donde vayan las chicas. Haz lo que hagan las chicas. 126 00:05:43,261 --> 00:05:45,347 Número dos, y esta es esencial. Tú... 127 00:05:45,430 --> 00:05:48,683 ¿Ya llegamos? Dios mío, qué cerca. Qué bien. 128 00:05:48,808 --> 00:05:49,809 ACADEMIA BARNESDALE 129 00:05:49,893 --> 00:05:51,102 Muy bien, lamento llegar tarde. 130 00:05:51,186 --> 00:05:53,021 Ya sabe lo mañosas que son las niñas para alistarse. 131 00:05:53,104 --> 00:05:56,650 Bueno, estamos muy contentos de tener a nuestra primera estudiante transgénero. 132 00:05:56,733 --> 00:05:58,068 Agradece, Ben. 133 00:05:58,151 --> 00:06:01,571 - Creí que habías dicho que me llamo Beth. - Sí, eso dije. 134 00:06:01,655 --> 00:06:04,616 - Él se sigue confundiendo a veces. - ¿Cómo? ¿Quiere decir, "ella"? 135 00:06:04,699 --> 00:06:07,911 Sí, sí, eso mismo. Ya lo entenderá. No se preocupe. 136 00:06:07,994 --> 00:06:12,207 Oye, Ben, ¿por qué no vas afuera a correr mientras terminamos? 137 00:06:12,290 --> 00:06:15,710 - Bueno. ¿Hago la cosa esa ahora? - Sí. 138 00:06:21,049 --> 00:06:22,300 ¿Quieres jugar a las muñecas? 139 00:06:22,384 --> 00:06:25,011 No me interesan mucho las muñecas. ¿Quieres jugar al súper remate? 140 00:06:25,136 --> 00:06:27,055 Es como los quemados, pero somos todos ninjas. 141 00:06:27,138 --> 00:06:28,306 Bueno. 142 00:06:31,643 --> 00:06:33,228 Bueno, Alba, cuéntanos más sobre Guatemala. 143 00:06:34,896 --> 00:06:36,189 De acuerdo. 144 00:06:36,273 --> 00:06:40,777 Bueno, la flor nacional es la orquídea monja blanca, 145 00:06:40,860 --> 00:06:42,654 y el ave nacional... 146 00:06:42,737 --> 00:06:45,198 Espera. Quiero anotarlo para refregárselo en la cara a Mickey. 147 00:06:45,282 --> 00:06:46,408 De acuerdo. 148 00:06:47,742 --> 00:06:50,620 El ave nacional es el quetzal. 149 00:06:50,704 --> 00:06:55,625 Y la población es de 12,7 millones. 150 00:06:56,376 --> 00:06:58,461 Alba, esto es delicioso. ¿Es berenjena? 151 00:06:58,545 --> 00:06:59,880 No, es carne de vaca. 152 00:07:01,756 --> 00:07:04,843 Alba, sabes que no como carne roja. ¿Por qué pediste esto? 153 00:07:05,886 --> 00:07:07,554 Eso es extraño. 154 00:07:07,637 --> 00:07:10,682 Debe ser regional. De donde vengo yo es vegetariano. 155 00:07:10,765 --> 00:07:12,475 No, la pepiyana siempre es de carne. 156 00:07:12,559 --> 00:07:15,437 No, no lo es. Llévatelo. No, sácalo de aquí. No. 157 00:07:15,520 --> 00:07:17,022 Eso no está bien. No de donde vengo yo. No. 158 00:07:17,105 --> 00:07:20,400 ¿Alba? ¿Por qué tu teléfono está en la página de Guatemala de Wikipedia? 159 00:07:21,359 --> 00:07:23,778 - ¿Lo está? - Alba, ¿qué está pasando? 160 00:07:26,114 --> 00:07:31,119 De acuerdo. Soy de Guatemala, pero mi cultura es estadounidense. 161 00:07:31,661 --> 00:07:35,248 ¿Qué? Vine de niña, así que mi cultura es su cultura. 162 00:07:35,332 --> 00:07:38,084 ¿Estás bromeando? ¿Acabo de desperdiciar ocho años de no comer carne para nada? 163 00:07:38,168 --> 00:07:41,379 - ¿Por qué no nos dijiste? - No lo sé. 164 00:07:41,463 --> 00:07:44,758 Cuando vi lo emocionados que estaban por salir conmigo, me entusiasmé. 165 00:07:45,425 --> 00:07:46,384 Ahora me siento horrible. 166 00:07:46,468 --> 00:07:48,553 La idea era conocerte mejor. 167 00:07:48,637 --> 00:07:51,348 No, la idea era andar con alguien diverso 168 00:07:51,431 --> 00:07:53,433 - para poder callar a Mickey. - Ignóralo. 169 00:07:53,516 --> 00:07:56,937 Alba, ¿hay algún lugar donde realmente te guste ir? 170 00:07:58,063 --> 00:08:00,649 Bueno, hay un lugar que realmente me encanta. 171 00:08:00,732 --> 00:08:03,068 Bueno, bien. Vamos ahí. Pero primero enviémosle una selfie a Mickey. 172 00:08:04,194 --> 00:08:05,278 Espera. 173 00:08:05,987 --> 00:08:07,530 #papasyguac. 174 00:08:11,117 --> 00:08:13,370 Poner a Ben en una escuela cruzando la calle fue una genialidad. 175 00:08:13,912 --> 00:08:17,082 Me está usando el rímel como una prostituta, pero vale la pena. 176 00:08:18,208 --> 00:08:19,376 ¿Te importa si me quedo desnudo? 177 00:08:19,876 --> 00:08:21,336 Preferiría que no lo hicieras. 178 00:08:25,799 --> 00:08:27,509 ¿Hola? Sí. 179 00:08:28,843 --> 00:08:30,387 ¿Qué, ahora mismo? 180 00:08:31,972 --> 00:08:34,474 Me encantaría, pero estoy en medio de... 181 00:08:36,726 --> 00:08:39,437 Bien. Sí, lo entiendo. Muy bien. Ya voy. 182 00:08:40,814 --> 00:08:42,315 ¿Está todo bien? 183 00:08:43,525 --> 00:08:45,819 Tengo que ir a la escuela de Ben. ¿Quieres venir conmigo? 184 00:08:45,902 --> 00:08:49,114 No, voy a quedarme aquí y trabajar en las líneas del bronceado. 185 00:08:55,412 --> 00:08:57,872 Mi pequeña bonita Bonita 186 00:08:58,456 --> 00:09:01,751 ¿Cuándo vas a darme algo de tiempo, Sharona? 187 00:09:01,835 --> 00:09:04,754 Alba, no tenía idea de que te gustaba el karaoke. Es genial e interesante. 188 00:09:04,838 --> 00:09:09,009 Me encanta. De niña, soñaba con ser Elton John. 189 00:09:10,343 --> 00:09:12,929 Bueno, todos atentos en busca de una persona étnica. 190 00:09:13,013 --> 00:09:14,890 Por ti la gente nos odia. 191 00:09:14,973 --> 00:09:17,017 Por los celos la gente nos odia. 192 00:09:17,809 --> 00:09:19,269 Alba, ¿qué canción vas a cantar luego? 193 00:09:19,352 --> 00:09:24,524 No, no. Solo canto en la ducha o en el auto, o mientras lavo los platos. 194 00:09:24,608 --> 00:09:27,110 Ya saben, mientras me visto o doblo la ropa. 195 00:09:27,193 --> 00:09:30,113 Pero nunca frene a nadie. Nunca podría hacer eso. No. 196 00:09:30,196 --> 00:09:32,198 Bueno, ahora sí nos entendemos. 197 00:09:32,490 --> 00:09:34,576 - Hola, viejo. ¿De dónde eres? - Nigeria. 198 00:09:34,659 --> 00:09:35,744 Lotería. 199 00:09:35,827 --> 00:09:39,039 Mi, mi, mi... 200 00:09:39,247 --> 00:09:42,918 Soy una niñita holandesa, vestida de azul 201 00:09:43,001 --> 00:09:46,087 Estas son las cosas que puedo hacer 202 00:09:46,796 --> 00:09:48,048 ¿Qué haces aquí? 203 00:09:48,173 --> 00:09:51,551 Hola. Vine a ver a tu directora. Veo que hiciste amigas nuevas. 204 00:09:51,635 --> 00:09:55,639 Sí, me gusta mucho una chica, Jennifer. ¿Eso me convierte en lesbiana? 205 00:09:55,972 --> 00:09:58,433 No te preocupes por las etiquetas, amiguito. Que te guste quien sea. 206 00:09:58,516 --> 00:10:01,895 Bien, porque también me gusta un chico, Brian, de mi vieja escuela. 207 00:10:01,978 --> 00:10:04,731 Genial. Mantén tus opciones. Nos vemos en un rato. 208 00:10:06,983 --> 00:10:08,568 Espero que esto sea una emergencia. 209 00:10:08,652 --> 00:10:10,487 Estaba en medio de una reunión importante. 210 00:10:10,862 --> 00:10:15,367 Este es Gene, un padre de aquí. Tiene algunas preocupaciones en cuanto a Beth. 211 00:10:15,992 --> 00:10:18,286 Me hicieron esperar, así que voy a ir al grano. 212 00:10:18,370 --> 00:10:20,080 A mi esposa y a mí nos incomoda que nuestra hija 213 00:10:20,163 --> 00:10:22,707 comparta un baño con un niño que usa un vestido. 214 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 Lo siento, no sé nada sobre un niño que usa vestido. 215 00:10:26,378 --> 00:10:28,588 Sé de una adorable niña que usa vestido. 216 00:10:28,672 --> 00:10:30,674 ¿De ella hablas, Gene? 217 00:10:30,757 --> 00:10:32,968 Miren, no intento juzgar a nadie, ¿de acuerdo? 218 00:10:33,051 --> 00:10:35,720 Lo que sea que la gente quiera usar, me parece bien. 219 00:10:36,388 --> 00:10:38,181 Bueno, escuchen eso. 220 00:10:38,265 --> 00:10:41,351 A Gene le parece bien que el resto del mundo tenga libre albedrío. 221 00:10:41,434 --> 00:10:42,477 Gracias, Gene. 222 00:10:42,561 --> 00:10:43,937 - No quise decir eso. - ¿No? 223 00:10:44,020 --> 00:10:46,022 No. Solo cuido la seguridad de mi hija. 224 00:10:46,106 --> 00:10:48,275 Vamos, es sentido común, ¿de acuerdo? 225 00:10:48,358 --> 00:10:51,236 Por eso tenemos baños de niños y baños de niñas. 226 00:10:53,572 --> 00:10:55,740 Te tengo noticias, amigo. 227 00:10:55,824 --> 00:10:58,702 El mundo es un lugar peligroso. Nadie está a salvo. 228 00:10:59,077 --> 00:11:02,455 No hace falta un niño con vestido para abusar de su hija. 229 00:11:03,248 --> 00:11:06,501 Yo uso el baño de niñas. Podría abusar de ella fácilmente. 230 00:11:07,586 --> 00:11:08,920 No hagamos de esto algo personal. 231 00:11:09,004 --> 00:11:12,465 No terminé, Rita. No lo acepto, Gene, ¿de acuerdo? 232 00:11:12,549 --> 00:11:17,554 Pero tal vez no solo soy una acosadora sexual, tal vez soy una mentirosa. 233 00:11:17,637 --> 00:11:19,097 Así que tal vez lo haga. 234 00:11:20,724 --> 00:11:22,851 Bueno, paren esto un momento. 235 00:11:22,934 --> 00:11:25,312 Entiendo que es un tema muy sensible. 236 00:11:25,395 --> 00:11:28,481 Pensamos que estábamos listo para esto, pero claramente no lo estamos. 237 00:11:28,565 --> 00:11:30,233 - ¿Qué? - Lo siento. 238 00:11:30,317 --> 00:11:32,652 Beth tiene que irse de Barnesdale. 239 00:11:35,989 --> 00:11:38,742 No, no, esto no se termina aquí. 240 00:11:42,412 --> 00:11:44,706 Dile a tu hija que se cuide las espaldas. 241 00:11:53,215 --> 00:11:55,675 ¿Pueden creer que ese intolerante hizo echar a nuestra niña? 242 00:11:55,800 --> 00:11:57,719 Tengo que ver la forma de que vuelva a entrar. 243 00:11:57,802 --> 00:12:01,097 Una persona transgénero sí sabe lo que es ser blanco por estos días. 244 00:12:01,181 --> 00:12:03,225 Ben es blanco. Y no es transgénero. 245 00:12:03,308 --> 00:12:04,893 Solo le gusta usar ropa de niña. 246 00:12:04,976 --> 00:12:06,311 En todo caso es de género fluido. 247 00:12:06,394 --> 00:12:08,104 ¿Saben qué? Estoy orgullosa de ser su hermana mayor. 248 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 No, no hagas de esto tu cosa. Esto es cosa de Ben. 249 00:12:10,232 --> 00:12:11,358 Parece que es cosa tuya. 250 00:12:11,441 --> 00:12:13,693 Solo trato de que tu hermano entre a una escuela que le guste. 251 00:12:13,777 --> 00:12:17,697 Y si puedo luchar contra la injusticia y patearle el trasero al mismo tiempo, 252 00:12:17,781 --> 00:12:18,907 - entonces es una victoria. - ¿Sí? 253 00:12:18,990 --> 00:12:21,785 ¿Entonces de repente eres una gran amiga de la comunidad LGBTI? 254 00:12:23,620 --> 00:12:25,163 - ¿Qué? - ¿En serio? 255 00:12:25,789 --> 00:12:28,083 Lesbianas, gays, bisexuales, transgénero, intersex. 256 00:12:28,833 --> 00:12:31,294 - Creo que la I es de "indefinido". - No, "indefinido" es ofensivo. 257 00:12:31,378 --> 00:12:34,005 ¿Por qué? Solo es un tipo de artículo. 258 00:12:34,089 --> 00:12:37,467 - ¿Y dónde está la H de "heterosexual"? - No necesitas que te representen. 259 00:12:37,551 --> 00:12:41,680 Nos pueden excluir, pero cuando nosotros los excluimos, ¿somos los malos? 260 00:12:42,138 --> 00:12:44,432 ¿Exactamente cuándo mi gente tiene justicia? 261 00:12:45,016 --> 00:12:47,978 - Desde hace 5000 años. - No estoy de acuerdo. 262 00:12:48,061 --> 00:12:50,814 Saben, esto me recuerda el caso Massachusetts vs. Sheppard. 263 00:12:50,897 --> 00:12:52,190 Nunca lo escuché. 264 00:12:52,274 --> 00:12:53,608 Era un caso que me involucraba. 265 00:12:53,984 --> 00:12:57,904 Yo estaba en el acuario y me perdí. Terminé en el baño equivocado. 266 00:12:57,988 --> 00:13:00,699 Y de repente, me arrestan por parecer un depredador, 267 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 que por cierto, es el motivo por el cual desecharon el caso. 268 00:13:04,452 --> 00:13:07,831 Hicieron un perfil del bigote. No fue una buena jugada. 269 00:13:07,914 --> 00:13:09,291 Deberías demandar a Barnesdale. 270 00:13:09,374 --> 00:13:10,875 No, no voy a demandar a nadie. 271 00:13:10,959 --> 00:13:12,961 Así es como los ricos blancos resuelven sus problemas. 272 00:13:13,044 --> 00:13:15,046 Sí, pero no tienes que demandarlos de verdad. 273 00:13:15,130 --> 00:13:16,840 Puedes solo amenazar con demandarlos. 274 00:13:17,924 --> 00:13:19,634 Me encanta amenazar. 275 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 Sabrina, estoy muy feliz de que hayas querido volver aquí. 276 00:13:25,974 --> 00:13:27,767 Sí, bueno, estas costillitas están deliciosas. 277 00:13:30,186 --> 00:13:32,898 Y quería cantar y mostrarte que no hay nada que temer. 278 00:13:32,981 --> 00:13:34,149 ¿En serio? 279 00:13:34,858 --> 00:13:38,403 Estoy nerviosa por ti. Quiero vomitar y escaparme. 280 00:13:38,528 --> 00:13:41,573 Muy bien, a continuación, Sabrina Pemberton. 281 00:13:41,656 --> 00:13:43,366 - Mira y aprende. - Sube. 282 00:13:45,160 --> 00:13:47,370 ¿Cuánto hace que estás en Estados Unidos? 283 00:13:47,454 --> 00:13:49,080 Desde los 12 años. 284 00:13:49,164 --> 00:13:51,541 - ¿Tu familia está aquí? - Mi familia está muerta. 285 00:13:52,542 --> 00:13:56,171 Mi madre murió de malaria. Así que huí de casa. 286 00:13:56,254 --> 00:13:58,381 Luego me captaron y me hicieron soldado. 287 00:13:59,299 --> 00:14:03,720 Me dieron un arma y me obligaron a matar a un granjero, pero mi arma se atascó. 288 00:14:03,803 --> 00:14:05,639 Gracias a Dios te dieron un respiro. 289 00:14:06,306 --> 00:14:08,266 En lugar de eso, me obligaron a matarlo con un machete. 290 00:14:09,935 --> 00:14:11,603 Era mi noveno cumpleaños. 291 00:14:13,897 --> 00:14:15,398 Eso... 292 00:14:16,399 --> 00:14:17,776 Eso es... 293 00:14:18,693 --> 00:14:19,778 ... perfecto. 294 00:14:20,403 --> 00:14:23,573 ¿Te molesta empezar desde el principio? Lo grabaré para un amigo. 295 00:14:24,741 --> 00:14:26,826 La próxima canción es para mi criada, Alba. 296 00:14:27,369 --> 00:14:29,246 Me tiene con los pies en la tierra desde bebé. 297 00:14:29,329 --> 00:14:32,082 - ¡Sí, Alba! - Muéstrenle afecto, vamos. 298 00:14:32,165 --> 00:14:33,959 Eres mi chica, Alba. Eres mi chica. 299 00:14:34,417 --> 00:14:35,752 Te quiero. Manos a la obra. 300 00:14:39,464 --> 00:14:40,507 Vamos 301 00:14:41,633 --> 00:14:44,636 Más loco que la mayoría Papi arma un porro por instinto 302 00:14:52,477 --> 00:14:53,812 ¿Acceso fácil? 303 00:14:53,895 --> 00:14:56,147 Marca eso como el primer problema de seguridad de la escuela. 304 00:14:56,231 --> 00:14:57,274 - Listo. - Muy bien. 305 00:14:57,357 --> 00:14:58,942 Voy a charlar con la directora. 306 00:14:59,067 --> 00:15:01,278 Quédate aquí y filma cualquier cosa que parezca peligrosa. 307 00:15:01,361 --> 00:15:04,281 Riesgos de seguridad, infracciones, pájaros peligrosos. 308 00:15:04,364 --> 00:15:06,950 Cualquier cosa que creas que podamos usar como demanda potencial. 309 00:15:07,033 --> 00:15:11,037 Bueno. Para cuando termine, Ben será reina del baile. 310 00:15:15,333 --> 00:15:18,253 Qué descarada eres para usar esa palabra. Racista. 311 00:15:18,336 --> 00:15:20,672 ¿Por qué es racista? La letra de la canción es así. 312 00:15:20,755 --> 00:15:21,756 ¡Muestra respeto! 313 00:15:21,840 --> 00:15:23,717 Oye, ¿a dónde vas? Creí que éramos amigos. 314 00:15:23,800 --> 00:15:26,177 - Ni siquiera sabes mi nombre. - ¿Mark Twain es racista? 315 00:15:26,261 --> 00:15:29,598 - Adiós, Chip. - Adiós, tú. 316 00:15:29,681 --> 00:15:32,809 O sea, pedirme que suavice el arte de Biggie, eso es racista. 317 00:15:32,893 --> 00:15:34,603 Sí, si no compráramos los álbumes de Biggie, 318 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Diddy no podría estar ahora en un yate. 319 00:15:36,730 --> 00:15:38,899 - Basta. - Cállate, Chip, no estás ayudando. 320 00:15:38,982 --> 00:15:44,362 Al fin 321 00:15:46,072 --> 00:15:51,036 Mi amor ha llegado 322 00:15:54,331 --> 00:15:59,711 Mis días solitarios se han acabado 323 00:16:02,464 --> 00:16:07,010 Y la vida es como una canción 324 00:16:07,093 --> 00:16:09,346 Diablos, la chica tiene buena voz. 325 00:16:10,889 --> 00:16:13,225 Sí, sí 326 00:16:15,936 --> 00:16:17,020 ¡Abusada! 327 00:16:18,438 --> 00:16:19,606 Es broma. No lo haré. 328 00:16:19,689 --> 00:16:22,692 Pero si quisiera violarla, no habría nadie para detenerme. 329 00:16:22,776 --> 00:16:24,569 - ¡Salga! - Muy bien. 330 00:16:24,653 --> 00:16:27,489 Cuando termine su misión, nos vemos en el pasillo. 331 00:16:28,823 --> 00:16:30,116 Dios mío. 332 00:16:33,453 --> 00:16:36,373 ¿Por qué está aquí? Ya no tiene un niño en esta escuela. 333 00:16:36,498 --> 00:16:39,084 Es molesto, ¿cierto? Y la realidad es que me podría haber echado, 334 00:16:39,209 --> 00:16:40,460 pero no tiene seguridad. 335 00:16:40,544 --> 00:16:43,588 ¿Y sabe qué más no tiene? Cámaras de seguridad. 336 00:16:45,423 --> 00:16:46,925 Cuarto oscuro y tenebroso. 337 00:16:47,050 --> 00:16:49,928 ¿Sabe cómo le llaman a eso en prisión? Lo llaman un punto ciego. 338 00:16:50,011 --> 00:16:52,305 Es un muy buen lugar para que te acuchillen. 339 00:16:52,389 --> 00:16:55,100 Bueno. Deje de patear puertas. 340 00:16:55,183 --> 00:16:58,895 Simplemente intento señalar que mi pequeña Beth no es el problema. 341 00:16:58,979 --> 00:17:00,397 Demos un paseo. 342 00:17:01,690 --> 00:17:05,694 O sea, mire este lugar. Esta escuela es un caldo de cultivo para depredadores. 343 00:17:07,153 --> 00:17:08,613 Espere, ¿quién es ese tipo? 344 00:17:08,697 --> 00:17:11,866 Oye, niña. Hola. ¿Te sientes segura? 345 00:17:12,867 --> 00:17:15,579 Dígame que lo conoce, y que es un padre y no un acosador. 346 00:17:15,662 --> 00:17:17,622 - Nunca lo he visto. - ¡Pervertido! 347 00:17:18,623 --> 00:17:21,042 ¡Acosador! ¡Pedófilo! 348 00:17:21,501 --> 00:17:22,961 No de nuevo. 349 00:17:25,380 --> 00:17:27,090 ¿Qué clase de lugar tiene aquí, señora? 350 00:17:27,173 --> 00:17:30,135 ¿Tiene a mirones dando vueltas, filmando indecencias? 351 00:17:30,218 --> 00:17:32,095 - No. - Estoy a punto de denunciarla. 352 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 No, no. Espere, espere. 353 00:17:37,684 --> 00:17:41,104 Ahí está mi chico. Oye, ¿adivina quién vuelve a Barnesdale? 354 00:17:41,980 --> 00:17:43,273 Choca los cinco. 355 00:17:44,274 --> 00:17:45,692 No soy feliz ahí. 356 00:17:46,151 --> 00:17:48,028 ¿De qué hablas? Nos encanta Barnesdale. 357 00:17:48,987 --> 00:17:52,240 - ¿Puedo volver a mi vieja escuela? - ¿En serio? 358 00:17:52,908 --> 00:17:55,785 Lamento lo que haya hecho mal. 359 00:17:56,202 --> 00:17:57,370 Amigo. 360 00:17:59,122 --> 00:18:00,832 Oye, no hiciste nada mal. 361 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 Yo era el problema, no tú. 362 00:18:05,337 --> 00:18:08,590 ¿Todavía puedo usar faldas y demás o me voy a meter en problemas? 363 00:18:10,342 --> 00:18:12,677 Puedes hacer lo que quieras, ¿de acuerdo? 364 00:18:15,138 --> 00:18:16,348 Lo siento. 365 00:18:24,356 --> 00:18:27,150 Bien, llegó. Por favor, tome asiento. 366 00:18:27,234 --> 00:18:28,735 Me gustaría mucho hablarle sobre Ben. 367 00:18:28,818 --> 00:18:30,195 Yo me siento ahí. 368 00:18:30,737 --> 00:18:33,156 - ¿Tienen asientos asignados aquí? - Sí, es la oficina del director. 369 00:18:33,740 --> 00:18:35,784 De donde yo vengo, el invitado obtiene el asiento bueno. 370 00:18:35,867 --> 00:18:37,369 - No, aquí no. - De acuerdo, no importa. 371 00:18:37,452 --> 00:18:39,955 Escuche, por favor dele otra oportunidad a Ben y acéptelo de nuevo. 372 00:18:40,038 --> 00:18:41,498 Lo siento, es demasiado tarde para eso. 373 00:18:41,581 --> 00:18:45,085 Lo sé. Lo entiendo. Le debo una disculpa. Ciertamente se la debo a Ben. 374 00:18:46,169 --> 00:18:49,798 Probablemente se la deba a toda la comunidad LGTBI. 375 00:18:50,090 --> 00:18:52,175 Pero... Por favor, denos otra oportunidad. 376 00:18:52,259 --> 00:18:54,636 Lo siento, pero probablemente no debería haberlo sacado. 377 00:18:54,719 --> 00:18:57,222 Lo sé. No debería haberlo hecho. Tomo malas decisiones. 378 00:18:57,305 --> 00:18:59,891 Soy una persona horrible y una mala influencia. 379 00:18:59,975 --> 00:19:02,394 Bebo, fumo, miento, robo. 380 00:19:02,644 --> 00:19:05,814 Ahora mismo estoy borracha. Tuve que tomar un taxi para venir. 381 00:19:05,897 --> 00:19:07,566 Y luego tuve que escaparme a la hora de pagar 382 00:19:07,649 --> 00:19:09,359 porque no tenía dinero. 383 00:19:10,944 --> 00:19:12,112 Y me robé esto de su escritorio. 384 00:19:13,405 --> 00:19:16,366 Por favor. Lo siento, ¿de acuerdo? Soy horrible. No puedo evitarlo. 385 00:19:16,449 --> 00:19:19,244 Sí, lo es. Ahora váyase o tendré que llamar a seguridad. 386 00:19:19,536 --> 00:19:21,830 Seguridad. Tiene seguridad. Eso es fabuloso. 387 00:19:21,955 --> 00:19:25,083 Exactamente por eso Ben debe venir aquí. Es una buena escuela. 388 00:19:25,166 --> 00:19:26,501 Y era feliz aquí. 389 00:19:27,085 --> 00:19:28,587 Por favor. 390 00:19:28,670 --> 00:19:30,922 Si no lo acepta, tendré que darle clases en casa. 391 00:19:31,006 --> 00:19:33,550 Y lo arruinaré. No me deje hacer eso. 392 00:19:33,633 --> 00:19:36,136 Bueno, de acuerdo. Ben puede volver a Lockwood. 393 00:19:36,219 --> 00:19:37,345 Usted no. 394 00:19:37,721 --> 00:19:39,848 - Hecho. Muchas gracias. - De acuerdo. 395 00:19:39,931 --> 00:19:40,974 Una última cosa. 396 00:19:41,057 --> 00:19:43,310 Dele un respiro al niño en cuanto a la ropa, ¿sí? 397 00:19:43,393 --> 00:19:45,604 - Es de género fluido. - ¿Es qué? 398 00:19:46,646 --> 00:19:50,567 Es de género fluido. Es un educador. Edúquese. 399 00:19:56,072 --> 00:19:59,951 Solo digo que jamás le grité un comentario racista a una muchedumbre. 400 00:20:00,076 --> 00:20:03,079 No lo grité. Lo canté exactamente como es en la canción. 401 00:20:03,163 --> 00:20:05,457 Bueno, mi amigo nigeriano está muy decepcionado. 402 00:20:05,540 --> 00:20:07,459 De nuevo, se llama Kingsley. 403 00:20:07,542 --> 00:20:08,877 Ahí viene Mickey. 404 00:20:08,960 --> 00:20:10,378 Que esto quede entre nosotros, ¿de acuerdo? 405 00:20:10,462 --> 00:20:13,298 Quiero seguir aprovechando esto de Guatemala. 406 00:20:13,381 --> 00:20:14,424 Es parte de mi marca. 407 00:20:14,507 --> 00:20:17,219 Por supuesto. Además, quiero refregarle en la cara que hemos estado saliendo. 408 00:20:17,677 --> 00:20:21,014 No te preocupes. No mencionaré que dijiste esa palabra muchas veces. 409 00:20:22,265 --> 00:20:23,516 Hola, Mickey. 410 00:20:23,600 --> 00:20:26,686 ¿Sabías que el ave nacional de Guatemala es el quetzal? 411 00:20:26,770 --> 00:20:28,021 Porque yo sí. 412 00:20:28,980 --> 00:20:30,398 ¿Cuál es el apellido de Alba? 413 00:20:37,948 --> 00:20:39,950 - ¿En serio? - Lo siento. 414 00:20:41,284 --> 00:20:43,161 - ¿Santiago? - Sanchez. 415 00:20:44,329 --> 00:20:45,789 - Smith. - ¿Con "R"? 416 00:20:45,914 --> 00:20:47,749 - Ramirez. Es Ramirez. - Rodriguez. 417 00:20:52,546 --> 00:20:53,922 ¿Qué diablos es eso? 418 00:20:54,881 --> 00:20:58,552 Barnesdale está duplicando el tamaño de su pared para que no entren los raros. 419 00:20:58,635 --> 00:21:00,011 Bien hecho, Mick. 420 00:21:08,520 --> 00:21:09,688 Digo... 421 00:21:10,855 --> 00:21:12,274 ¿Esto te parece bien? 422 00:21:13,066 --> 00:21:14,609 Esto es una locura. 423 00:21:19,406 --> 00:21:20,615 ¡Abusada! 424 00:21:21,825 --> 00:21:23,827 Subtítulos traducidos por Mariana Rosadio