1 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 THE MICK 2 00:00:05,673 --> 00:00:07,258 A tua tia chega sempre atrasada? 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,677 Diz que está na hora irlandesa. 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,680 Desculpem o atraso. Olá, parceiro. 5 00:00:12,764 --> 00:00:14,265 Olá. 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,726 Estive presa no trânsito durante mais de uma hora. 7 00:00:16,809 --> 00:00:19,771 Bem, nós estamos à sua espera há quase duas horas. 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,398 Estou no meio de uma tarde muito ocupada. 9 00:00:22,482 --> 00:00:23,608 O que posso fazer por si? 10 00:00:23,691 --> 00:00:26,694 O Ben já não está autorizado a andar no autocarro. 11 00:00:26,778 --> 00:00:28,738 Tem urinado nele. 12 00:00:29,572 --> 00:00:31,574 Isso é verdade? Tens feito xixi no autocarro? 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,035 Não. Fiz xixi na mochila do Ryan Leggio. 14 00:00:34,118 --> 00:00:35,536 Não é uma casa de banho. 15 00:00:35,620 --> 00:00:38,081 Depois, nos sapatos dele, quando me chamou de "monstro do xixi". 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,501 Percebo como pode ser um problema. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Em defesa do miúdo, é um longo caminho. 18 00:00:43,836 --> 00:00:45,922 Tive de parar numa bomba a caminho daqui 19 00:00:46,005 --> 00:00:47,423 ou fazia xixi pelas pernas abaixo. 20 00:00:47,507 --> 00:00:50,093 Não é só o autocarro. 21 00:00:50,176 --> 00:00:52,970 O aproveitamento do Ben nas aulas tem vindo a baixar. 22 00:00:53,054 --> 00:00:54,263 O Einstein falhou a matemática. 23 00:00:54,347 --> 00:00:56,599 Também tem tido problemas em fazer amigos. 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 Acha que o Bill Gates tinha amigos? 25 00:00:58,351 --> 00:01:01,104 E recusa-se a vestir o uniforme corretamente. 26 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 Sabe quem mais se recusou a usar um uniforme? 27 00:01:04,148 --> 00:01:06,109 O Muhammad Ali, o campeão. 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,402 O campeão usava saltos altos? 29 00:01:10,321 --> 00:01:12,490 Dê-lhe um desconto. O miúdo deve ter saudades da mãe. 30 00:01:12,573 --> 00:01:13,658 São da Sabrina. 31 00:01:13,741 --> 00:01:17,787 Se o Ben não alterar o seu comportamento, penso que temos de... 32 00:01:17,870 --> 00:01:20,206 Têm de fazer o quê? Expulsá-lo? 33 00:01:20,289 --> 00:01:22,125 Não, amigo. 34 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 Tarde demais. Nós rejeitamo-vos. 35 00:01:24,836 --> 00:01:27,213 Exato. Aquele miúdo é especial. 36 00:01:28,047 --> 00:01:29,882 Não especial como... 37 00:01:29,966 --> 00:01:31,759 É só um miúdo especial. 38 00:01:31,843 --> 00:01:34,345 E, se não consegue ver isso, pode ir para o Inferno. 39 00:01:35,179 --> 00:01:37,390 Certo. Bem, desejo-lhe sorte. 40 00:01:37,473 --> 00:01:40,685 Não. Eu é que lhe desejo sorte, porque a sua escola é uma bagunça. 41 00:01:40,768 --> 00:01:43,646 Conhece os outros dois Pembertons que educou? 42 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 Sim, conheço o Chip e a Sabrina. 43 00:01:45,565 --> 00:01:49,527 Este lugar quase os arruinou. Tem aqui uma fábrica de caca, amigo. 44 00:01:49,610 --> 00:01:51,362 Só produzem caca. 45 00:01:51,445 --> 00:01:53,531 Olhe para aquela criança. Está a gozar comigo? 46 00:01:53,614 --> 00:01:54,824 Aquele miúdo não presta. 47 00:01:54,907 --> 00:01:56,159 Não presta, não presta. 48 00:01:56,242 --> 00:01:59,328 Esta é uma ótima escola se quiser que o seu filho não preste. 49 00:01:59,412 --> 00:02:02,373 Vai ali mais um. Não prestas! 50 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Estamos a meio do ano letivo. 51 00:02:04,125 --> 00:02:07,587 Vai ter dificuldades em encontrar outra escola que esteja disposta... 52 00:02:07,670 --> 00:02:10,047 Não. Não é única escola na cidade, amigo. 53 00:02:10,131 --> 00:02:12,258 Esta escola é uma piada, e não uma boa. 54 00:02:12,341 --> 00:02:15,803 -Então, penso que já terminámos. -Não. Eu penso que já terminámos. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,522 É para ir com ela? 56 00:02:26,606 --> 00:02:28,065 Lamentavelmente. 57 00:02:35,698 --> 00:02:36,866 Sete escolas? 58 00:02:36,949 --> 00:02:40,161 -Quem é rejeitado por sete escolas? -Devias ter pensado nisso 59 00:02:40,244 --> 00:02:42,914 antes de o tirar da melhor escola preparatória do país. 60 00:02:42,997 --> 00:02:44,332 Talvez não tenha pensado bem 61 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 porque só pensava no quanto a Lockwood é uma treta. 62 00:02:46,792 --> 00:02:49,337 -O vosso diretor é um parvo. -Bom exemplo. 63 00:02:49,420 --> 00:02:52,089 Qual é o problema? O miúdo tem um sentido bizarro de moda. 64 00:02:52,173 --> 00:02:54,425 O que há de errado com o meu sentido de moda? 65 00:02:54,508 --> 00:02:57,136 Nada, amiguinho. 66 00:02:57,220 --> 00:02:59,513 Nadinha. Acho que estás lindo. 67 00:02:59,597 --> 00:03:01,682 Queres ir brincar para o outro quarto? 68 00:03:01,766 --> 00:03:03,976 Para continuarem a falar sobre mim? Está bem. 69 00:03:04,060 --> 00:03:07,939 Para continuar a falar sobre ti. Que miúdo tão esperto. 70 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 Não percebo porque não consegue entrar em nenhuma escola. 71 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Vá lá. Não sejas ingénua. 72 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 -Todos sabemos o verdadeiro motivo. -Aqui vamos nós. 73 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 Frederico Diaz, 3.0, 74 00:03:15,947 --> 00:03:18,366 estatelou-se nos exames finais, entra na Brown. 75 00:03:18,449 --> 00:03:21,244 Enquanto isso, Dustin Wakefield, só notas altas, 76 00:03:21,327 --> 00:03:24,372 tesoureiro da escola, entra na Wesleyan. Vergonhoso. 77 00:03:24,455 --> 00:03:25,623 O que estás a querer dizer? 78 00:03:25,706 --> 00:03:28,668 Nunca foi tão difícil ser um homem branco como agora. 79 00:03:28,751 --> 00:03:31,587 Vou ter de trabalhar o dobro para alcançar metade do mesmo. 80 00:03:31,671 --> 00:03:32,880 Falas bem, irmão. 81 00:03:32,964 --> 00:03:35,591 -Não tenho uma vitória há 37 anos. -Experimentem ser mulher. 82 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 Pelo menos, eu entendo o sofrimento das pessoas diversas. 83 00:03:38,678 --> 00:03:42,098 O quê? Vocês dois são tão diversos como um concerto do Jimmy Buffet. 84 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Eu chamar-vos-ia racistas, mas só se dão com brancos, 85 00:03:45,268 --> 00:03:46,978 por isso, diria que são separatistas. 86 00:03:47,061 --> 00:03:49,021 Tu não sabes com quem me dou. 87 00:03:49,105 --> 00:03:50,856 Diz o nome de um amigo que não seja branco. 88 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 A Alba. 89 00:03:53,192 --> 00:03:55,403 A Alba. De branca, não tem nada. 90 00:03:55,486 --> 00:03:58,656 -Não me arrastem para a discussão. -A Alba não é vossa amiga. 91 00:03:58,739 --> 00:04:01,784 Não gritam com os vossos amigos por pôr molho na vossa salada. 92 00:04:01,867 --> 00:04:04,328 -Não sabem nada sobre ela. -Sei muita coisa sobre ela. 93 00:04:04,412 --> 00:04:05,663 Qual é o apelido dela? 94 00:04:06,956 --> 00:04:08,207 -Gonzalez? -Perez. 95 00:04:08,291 --> 00:04:10,251 -Maldanado. -Começaram mal, pessoal. 96 00:04:10,334 --> 00:04:12,837 Viveram com a Alba toda a vossa vida 97 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 e não sabem o nome completo dela? 98 00:04:14,839 --> 00:04:17,675 A Alba é uma fonte de cultura. 99 00:04:17,758 --> 00:04:18,843 Bebam dela. 100 00:04:20,094 --> 00:04:21,470 Sabes que mais, Alba? 101 00:04:21,554 --> 00:04:24,307 Amanhã, eu e tu vamos sair. Pago eu. 102 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 E quero saber tudo sobre ti, 103 00:04:27,059 --> 00:04:28,769 porque és a minha nova amiga. 104 00:04:28,853 --> 00:04:31,522 Parece-me bem. Está bem. 105 00:04:31,605 --> 00:04:33,691 Contem comigo. Eu adoro a diversidade. 106 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Pronto. Tenho de meter o Ben numa boa escola. 107 00:04:36,152 --> 00:04:37,862 Não quero que ele fique igual a vocês. 108 00:04:37,945 --> 00:04:40,906 Neste momento, só duas escolas estão a aceitar estudantes. 109 00:04:40,990 --> 00:04:42,825 A escola só para miúdas, do outro lado da rua, 110 00:04:42,908 --> 00:04:45,286 e a escola pública, mas é a 40 minutos de distância. 111 00:04:45,369 --> 00:04:46,412 Aproveita a viagem. 112 00:04:51,584 --> 00:04:53,961 Eu sei que o primeiro dia numa escola nova pode ser difícil, 113 00:04:54,045 --> 00:04:57,465 mas lembra-te só de seres tu mesmo e vai tudo correr bem. 114 00:04:57,548 --> 00:04:59,508 Sou um Transformer! 115 00:05:01,010 --> 00:05:03,512 Sim, claro. Um Transformer. É parecido. 116 00:05:08,976 --> 00:05:12,229 -Agora sou uma rapariga? -Não. Só enquanto estiveres na escola. 117 00:05:12,313 --> 00:05:14,231 Ou sempre que queiras sê-lo. 118 00:05:14,315 --> 00:05:16,400 Boa. Tenho uma vagina? 119 00:05:16,484 --> 00:05:18,694 Não. Mais alguma pergunta? 120 00:05:18,778 --> 00:05:20,363 O que é uma vagina? 121 00:05:21,489 --> 00:05:24,909 É como, no... Entre as... 122 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Tens... 123 00:05:26,911 --> 00:05:28,621 Posso dizer-te mais tarde? 124 00:05:28,704 --> 00:05:30,122 -Está bem. -Obrigada, amiguinho. 125 00:05:30,206 --> 00:05:32,416 Ficas bem nesse vestido, já agora. 126 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 Obrigado. É fresco na minha vagina. 127 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 Pois, é melhor não dizeres isso. 128 00:05:36,921 --> 00:05:40,132 Hoje, tens de te lembrar de três coisas. 129 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Primeiro, ires para onde as raparigas forem, fazeres o que elas fizerem. 130 00:05:43,427 --> 00:05:45,346 Segundo, e isto é crítico... 131 00:05:45,429 --> 00:05:47,473 Já chegámos? É tão perto. Boa. 132 00:05:47,556 --> 00:05:48,599 ACADEMIA BARNESDALE 133 00:05:48,682 --> 00:05:49,809 Muito bem. 134 00:05:49,892 --> 00:05:53,312 Desculpe o atraso. Sabe como são as raparigas para se arranjarem. 135 00:05:53,396 --> 00:05:56,607 Estamos muito felizes por receber a nossa primeira estudante transgénero. 136 00:05:56,690 --> 00:05:58,067 Agradece, Ben. 137 00:05:58,150 --> 00:06:00,611 -Tinhas dito que o meu nome era "Beth". -Sim. 138 00:06:00,694 --> 00:06:03,197 Foi o que eu disse. Às vezes, ele ainda fica confuso. 139 00:06:03,280 --> 00:06:04,615 Queria dizer "ela", certo? 140 00:06:04,698 --> 00:06:07,910 Sim, é o que queria dizer. Vai perceber. Não se preocupe com isso. 141 00:06:07,993 --> 00:06:11,872 Ben, porque não vais para o recreio enquanto terminamos as coisas aqui, 142 00:06:11,956 --> 00:06:13,249 -pode ser? -Sim. 143 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 -Faço a coisa agora? -Sim. 144 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 -Queres brincar com bonecas? -Não gosto muito de bonecas. 145 00:06:23,551 --> 00:06:27,096 Queres jogar ao mortal? É como o mata, mas somos ninjas. 146 00:06:27,179 --> 00:06:28,222 Está bem. 147 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 Então, Alba, conta-nos mais sobre a Guatemala. 148 00:06:34,895 --> 00:06:36,105 Está bem. 149 00:06:36,188 --> 00:06:40,818 Bem, a flor nacional é a orquídea branca, 150 00:06:40,901 --> 00:06:43,154 -e o pássaro nacional... -Espera. 151 00:06:43,237 --> 00:06:45,865 Quero anotar isto para atirá-lo à cara da Mickey. 152 00:06:45,948 --> 00:06:46,991 Muito bem. 153 00:06:47,783 --> 00:06:50,619 O pássaro nacional é o quetzal. 154 00:06:50,703 --> 00:06:55,624 E a população é de 12,7 milhões. 155 00:06:55,708 --> 00:06:58,252 Isto é delicioso. É beringela? 156 00:06:58,335 --> 00:06:59,879 Não, é carne de vaca. 157 00:07:01,755 --> 00:07:05,134 Alba, sabes que não como carne vermelha. Porque pediste isto? 158 00:07:05,676 --> 00:07:07,553 Que estranho. 159 00:07:07,636 --> 00:07:08,888 Deve ser regional. 160 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 De onde venho, é vegetariano. 161 00:07:10,764 --> 00:07:12,475 Não, pepian é sempre com carne de vaca. 162 00:07:12,558 --> 00:07:14,977 Não, não é. Não. Leve-o para trás. Não. Tire-o daqui. 163 00:07:15,060 --> 00:07:17,104 Não. Isto não é bom. Não de onde venho. Não. 164 00:07:17,188 --> 00:07:20,441 Alba? Porque é que o teu telefone está na página da Wikipédia da Guatemala? 165 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 -Está? -Alba. O que se passa? 166 00:07:26,155 --> 00:07:31,160 Sou da Guatemala, mas a minha cultura é a americana. 167 00:07:31,243 --> 00:07:34,663 O que foi? Vim para cá em criança, por isso, temos a mesma cultura. 168 00:07:34,747 --> 00:07:35,831 Estás a brincar comigo? 169 00:07:35,915 --> 00:07:38,125 Desperdicei oito anos sem comer carne vermelha para nada? 170 00:07:38,209 --> 00:07:41,378 -Porque não nos contaste? -Não sei. 171 00:07:41,462 --> 00:07:44,757 Quando vi o quanto vocês queriam estar comigo, fiquei entusiasmada. 172 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Agora, sinto-me mal. 173 00:07:45,966 --> 00:07:48,344 O objetivo disto era conhecer-te melhor. 174 00:07:48,427 --> 00:07:51,388 Não, o objetivo era passar tempo com alguém diverso 175 00:07:51,472 --> 00:07:52,640 para calar a boca à Mickey. 176 00:07:52,723 --> 00:07:56,852 Ignora-o. Alba, há algum sítio aonde gostes mesmo de ir? 177 00:07:57,811 --> 00:08:00,648 Há um sítio que eu adoro. 178 00:08:00,731 --> 00:08:04,151 Boa, vamos até lá. Mas, primeiro, vamos enviar uma selfie à Mickey. 179 00:08:04,235 --> 00:08:05,277 Espera. 180 00:08:05,986 --> 00:08:07,696 #BatatasFritasEGuac. 181 00:08:10,658 --> 00:08:13,369 Inscreveres o Ben numa escola do outro lado da rua foi de génio. 182 00:08:13,452 --> 00:08:17,456 Anda a gastar a minha maquilhagem como uma prostituta, mas vale a pena. 183 00:08:17,540 --> 00:08:19,375 Importas-te que fique nu? 184 00:08:19,458 --> 00:08:21,126 Preferia que não. 185 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 Estou? 186 00:08:26,549 --> 00:08:27,550 Sim. 187 00:08:28,801 --> 00:08:30,719 O quê? Agora mesmo? 188 00:08:30,803 --> 00:08:34,848 Adoraria, mas estou no meio de... 189 00:08:36,058 --> 00:08:37,226 Está bem. 190 00:08:37,309 --> 00:08:39,645 Sim, percebo. Está bem, vou já para aí. 191 00:08:40,688 --> 00:08:42,731 Está tudo bem? 192 00:08:42,815 --> 00:08:44,733 Tenho de ir à escola do Ben. 193 00:08:44,817 --> 00:08:46,735 -Queres vir comigo? -Não. 194 00:08:46,819 --> 00:08:49,488 Não, vou ficar aqui a dar cabo destas marcas do bronzeado. 195 00:08:55,619 --> 00:09:00,040 Minha pequena e bonita Quando é que me vais dar algum 196 00:09:00,124 --> 00:09:01,709 Tempo, Sharona 197 00:09:01,792 --> 00:09:04,753 Não sabia que gostavas de karaoke. Isso é tão fixe e interessante. 198 00:09:04,837 --> 00:09:09,049 Adoro. Em menina, sonhava em ser o Elton John. 199 00:09:10,301 --> 00:09:12,970 Fiquem de olhos abertos para uma pessoa étnica. 200 00:09:13,053 --> 00:09:14,847 Tu és a razão pela qual as pessoas nos odeiam. 201 00:09:14,930 --> 00:09:17,016 A inveja é a razão pela qual as pessoas nos odeiam. 202 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Alba, que canção vais cantar mais tarde? 203 00:09:19,351 --> 00:09:20,477 Não. 204 00:09:20,561 --> 00:09:24,940 Só canto no chuveiro, no carro, a lavar a loiça, 205 00:09:25,024 --> 00:09:26,900 a vestir-me ou a dobrar a roupa, 206 00:09:26,984 --> 00:09:30,112 mas nunca à frente de alguém. Era incapaz de fazer isso. 207 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 É disto que estou a falar. 208 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 -Bacano, donde vens? -Da Nigéria. 209 00:09:34,658 --> 00:09:36,243 Jackpot. 210 00:09:36,327 --> 00:09:39,204 Minha... 211 00:09:39,288 --> 00:09:42,625 Sou uma menina holandesa vestida de azul 212 00:09:42,708 --> 00:09:46,086 Estas são as coisas que eu sei fazer 213 00:09:46,170 --> 00:09:47,504 O que fazes aqui? 214 00:09:47,588 --> 00:09:51,550 Vim falar com a diretora. Vejo que fizeste novas amigas. 215 00:09:51,634 --> 00:09:55,638 Sim. Gosto muito da Jennifer. Isso faz de mim lésbica? 216 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Não tens de te preocupar com rótulos. 217 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 -Gosta de quem gostares. -Boa. 218 00:09:58,974 --> 00:10:01,769 Porque também gosto do Brad da minha antiga escola. 219 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Boa. Mantém as tuas opções em aberto. 220 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Até já. 221 00:10:04,897 --> 00:10:06,398 Eu sei fazer o... 222 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 Espero que seja uma emergência. 223 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 Estava a meio de uma reunião importante. 224 00:10:10,611 --> 00:10:13,113 Este é o Gene, o pai de uma das alunas. 225 00:10:13,197 --> 00:10:15,366 Ele tem algumas preocupações em relação à Beth. 226 00:10:15,449 --> 00:10:17,910 Deixou-me à espera, por isso, vou direto ao assunto. 227 00:10:17,993 --> 00:10:20,454 A minha mulher e eu não estamos confortáveis com a nossa filha 228 00:10:20,537 --> 00:10:22,665 partilhar a casa de banho com um rapaz de vestido. 229 00:10:23,749 --> 00:10:26,251 Desculpe, não sei nada sobre um rapaz de vestido. 230 00:10:26,335 --> 00:10:28,587 Sei sobre uma menina adorável de vestido. 231 00:10:28,671 --> 00:10:30,673 É dela de quem fala, Gene? 232 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 Não estou a julgar. 233 00:10:32,966 --> 00:10:35,844 Não me importo com o que as pessoas gostam de fazer ou vestir. 234 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Isto é incrível! 235 00:10:38,263 --> 00:10:41,350 O Gene não se importa que o resto do mundo tenha livre arbítrio. 236 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Obrigada, Gene. 237 00:10:42,601 --> 00:10:44,019 -Não queria dizer isso. -Não? 238 00:10:44,103 --> 00:10:46,021 Só me preocupa a segurança da minha filha. 239 00:10:46,105 --> 00:10:48,273 Vá lá, é senso comum, está bem? 240 00:10:48,357 --> 00:10:51,276 É por isso que há casas de banho para meninos e meninas. 241 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Tenho novidades para si, amigo. 242 00:10:55,447 --> 00:10:58,701 O mundo é um local perigoso. Ninguém está seguro. 243 00:10:58,784 --> 00:11:02,538 Não é preciso um menino de vestido para molestar a sua filha. 244 00:11:02,621 --> 00:11:04,081 Eu uso a casa de banho das meninas. 245 00:11:04,164 --> 00:11:06,542 Eu poderia facilmente molestá-la. 246 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 Por favor, não vamos tornar isto pessoal. 247 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 Ainda não acabei, Rita. Eu não o faria, percebe, Gene? 248 00:11:12,423 --> 00:11:15,759 Mas, talvez, não só sou uma predadora sexual, 249 00:11:15,843 --> 00:11:17,261 como sou mentirosa. 250 00:11:17,344 --> 00:11:19,138 Por isso, talvez o faça. 251 00:11:20,347 --> 00:11:21,390 Pronto. 252 00:11:21,473 --> 00:11:22,725 Pare por um momento. 253 00:11:22,808 --> 00:11:25,310 Compreendo que esta seja uma questão muito sensível. 254 00:11:25,394 --> 00:11:28,480 Pensávamos que estávamos prontos para isto, mas, claramente, não estamos. 255 00:11:28,564 --> 00:11:30,232 -O quê? -Portanto, sinto muito. 256 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 A Beth tem de deixar a Barnesdale. 257 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 Não. 258 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 Não. Isto não terminou. 259 00:11:42,244 --> 00:11:44,413 Diga à sua filha para ter cuidado. 260 00:11:52,755 --> 00:11:55,549 Acreditam que aquele homofóbico expulsou a nossa menina? 261 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 Tenho de fazer com que seja readmitida. 262 00:11:57,676 --> 00:12:00,971 Agora, uma pessoa transgénero já sabe como é ser branco hoje em dia. 263 00:12:01,054 --> 00:12:02,973 O Ben é branco. E não é transgénero. 264 00:12:03,056 --> 00:12:04,933 Apenas gosta de usar roupa de mulher. 265 00:12:05,017 --> 00:12:08,145 Tem fluidez de género. Orgulho-me de ser a irmã mais velha dele. 266 00:12:08,228 --> 00:12:10,439 Não faças disto uma coisa tua. É do Ben. 267 00:12:10,522 --> 00:12:11,732 Parece que é uma coisa tua. 268 00:12:11,815 --> 00:12:14,109 Quero que o teu irmão entre para uma escola de que goste. 269 00:12:14,193 --> 00:12:16,779 E se puder combater a injustiça e enfiar-lhe o pé pelo cu acima 270 00:12:16,862 --> 00:12:18,489 ao mesmo tempo, é uma vitória. 271 00:12:18,572 --> 00:12:21,825 Então, de repente, és uma grande amiga da comunidade LGBTI? 272 00:12:23,285 --> 00:12:24,286 O quê? 273 00:12:24,369 --> 00:12:28,081 A sério? Lésbicas-Gay- Bissexual-Transgénero-Intersexual. 274 00:12:28,165 --> 00:12:30,000 Tenho a certeza de que o "L" é de "larilas". 275 00:12:30,083 --> 00:12:31,335 Não, "larilas" é ofensivo. 276 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Porquê? Quando era novo, era o puto com a bola. 277 00:12:34,129 --> 00:12:35,964 E onde está o "H" para "heterossexual"? 278 00:12:36,048 --> 00:12:37,466 Tu não precisas de ser representado. 279 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Portanto, podem excluir-nos, 280 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 mas, quando os excluímos, somos os maus da fita? 281 00:12:41,762 --> 00:12:44,181 Quando é que o meu povo obtém justiça? 282 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 Durante os últimos 5000 anos. 283 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Concordo em discordar. 284 00:12:48,060 --> 00:12:50,813 Isto lembra-me de Massachusetts vs Shepherd. 285 00:12:50,896 --> 00:12:53,607 -Nunca ouvi falar disso. -Foi um caso que me envolvia. 286 00:12:53,690 --> 00:12:57,486 Eu estava no aquário e perdi-me. Acabei na casa de banho errada. 287 00:12:57,569 --> 00:13:00,948 Quando dei por mim, estava a ser preso por parecer um predador. 288 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 A propósito, foi por isso que rejeitaram o caso. 289 00:13:04,451 --> 00:13:06,245 Foram atrás do bigode. 290 00:13:06,328 --> 00:13:07,830 Não é correto. 291 00:13:07,913 --> 00:13:09,289 Devias processar a Barnesdale. 292 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Não vou processar ninguém. 293 00:13:10,833 --> 00:13:13,418 Processar é como os brancos ricos resolvem os seus problemas. 294 00:13:13,502 --> 00:13:17,339 Mas não tens de os processar realmente. Podes apenas ameaçar processá-los. 295 00:13:17,965 --> 00:13:19,424 Eu adoro ameaçar. 296 00:13:23,220 --> 00:13:25,973 Sabrina, estou tão feliz por quereres voltar aqui. 297 00:13:26,056 --> 00:13:27,933 Este entrecosto é delicioso. 298 00:13:28,016 --> 00:13:32,688 E eu queria cantar e mostrar-te que não há nada a temer. 299 00:13:32,771 --> 00:13:34,273 A sério? 300 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 Estou tão nervosa por ti. Quero vomitar e fugir. 301 00:13:38,151 --> 00:13:40,904 Muito bem, em seguida, Sabrina Pemberton. 302 00:13:40,988 --> 00:13:42,239 Vê e aprende. 303 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 Venha até aqui. 304 00:13:45,158 --> 00:13:47,369 Então, há quanto tempo está na América? 305 00:13:47,452 --> 00:13:48,704 Desde os meus 12 anos. 306 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 A sua família está cá? 307 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 A minha família está morta. 308 00:13:52,499 --> 00:13:55,961 A minha mãe morreu de malária e, por isso, fugi de casa. 309 00:13:56,044 --> 00:13:58,380 Depois, fizeram de mim soldado. 310 00:13:58,463 --> 00:14:03,719 Deram-me uma arma e obrigaram-me a executar um agricultor, mas ela encravou. 311 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 Graças a Deus, ele teve sorte. 312 00:14:06,054 --> 00:14:08,307 Obrigaram-me a matá-lo com um facalhão. 313 00:14:09,683 --> 00:14:11,435 Era o meu nono aniversário. 314 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Isso... 315 00:14:16,398 --> 00:14:17,816 Isso é... 316 00:14:18,650 --> 00:14:19,776 Perfeito. 317 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Importa-se de começar do princípio? 318 00:14:21,987 --> 00:14:23,822 Vou gravar para um amigo. 319 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Esta próxima música é para a minha empregada Alba. 320 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Ela tem sido o máximo desde que eu andava de fraldas. 321 00:14:29,494 --> 00:14:31,580 -Boa, Alba! -Mostrem-lhe todos um pouco de amor! 322 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 És a minha compincha, Alba! 323 00:14:34,041 --> 00:14:35,959 Adoro-te. Vamos a isto. 324 00:14:39,421 --> 00:14:40,464 Vamos lá. 325 00:14:41,381 --> 00:14:44,676 Mais doente do que a maioria dos pais Instinto predador... 326 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Fácil acesso. 327 00:14:53,477 --> 00:14:56,146 Anota isto como o primeiro problema de segurança da escola. 328 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 -Anotado. -Vou falar com a diretora. 329 00:14:58,857 --> 00:15:01,485 Fica aqui e filma qualquer coisa que pareça perigoso. 330 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Riscos de segurança, violações, pássaros perigosos. 331 00:15:03,904 --> 00:15:06,531 Tudo o que possamos usar num potencial processo judicial. 332 00:15:06,615 --> 00:15:07,616 Está bem. 333 00:15:07,699 --> 00:15:11,119 Quando eu terminar, o Ben será rainha do baile. 334 00:15:15,207 --> 00:15:18,251 Tens muita lata em usares essa palavra. Racista! 335 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 Como é que foi racista? 336 00:15:19,503 --> 00:15:21,713 -É a letra da canção. -Mostra algum respeito! 337 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 Ande vai? Pensava que éramos amigos. 338 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 -Nem sabes o meu nome. -O Mark Twain é racista? 339 00:15:26,259 --> 00:15:27,260 Adeus, Chip. 340 00:15:27,344 --> 00:15:29,096 Adeus... você. 341 00:15:29,179 --> 00:15:32,182 Pedirem-me para higienizar a arte do Biggie é que é racista. 342 00:15:32,265 --> 00:15:34,226 Sim, se não comprássemos os álbuns do Biggie, 343 00:15:34,309 --> 00:15:36,895 ele não estaria a curtir num iate neste preciso momento. 344 00:15:36,979 --> 00:15:39,189 -Para. -Cala a boca, Chip. Não estás a ajudar. 345 00:15:40,023 --> 00:15:45,570 Finalmente 346 00:15:45,654 --> 00:15:51,118 O meu amor veio ter comigo 347 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 Boa, Alba! 348 00:15:54,246 --> 00:16:00,127 Os meus dias solitários acabaram 349 00:16:02,295 --> 00:16:07,009 E a vida é como uma música... 350 00:16:07,092 --> 00:16:09,177 Caramba, a mulher tem voz! 351 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 Força, Alba! 352 00:16:11,221 --> 00:16:13,265 Sim, sim... 353 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 Molestada! 354 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Estou a brincar. 355 00:16:19,062 --> 00:16:21,064 Não vou. Mas, se eu a quisesse violar, 356 00:16:21,148 --> 00:16:22,941 não haveria ninguém para me impedir. 357 00:16:23,025 --> 00:16:24,651 -Saia! -É justo. 358 00:16:24,735 --> 00:16:27,946 Termine esta pequena operação. Encontramo-nos no corredor. 359 00:16:28,447 --> 00:16:29,948 Meu Deus! 360 00:16:32,784 --> 00:16:36,038 O que faz aqui? Já não tem uma criança nesta escola. 361 00:16:36,121 --> 00:16:37,873 É irritante, certo? E a questão é, 362 00:16:37,956 --> 00:16:40,625 poderia ter-me escoltado até à saída, mas não tem segurança. 363 00:16:40,709 --> 00:16:43,545 E sabe o que também não tem? Câmaras de vigilância. 364 00:16:44,796 --> 00:16:48,300 Um quarto escuro e assustador. Sabe o que chamam a isto na prisão? 365 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Chamam a isso um ponto cego. É um bom local para apanhar uma naifada. 366 00:16:52,345 --> 00:16:54,598 Pronto. Por favor, pare de arrombar portas. 367 00:16:54,681 --> 00:16:58,685 Estou só a tentar mostrar que a minha Beth não é o problema. 368 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 Vamos dar um passeio. 369 00:17:01,104 --> 00:17:03,148 Olhe à sua volta. 370 00:17:03,231 --> 00:17:05,734 Esta escola é um viveiro de predadores. 371 00:17:06,651 --> 00:17:07,944 Espere, quem é aquele homem? 372 00:17:08,028 --> 00:17:09,654 Menina. 373 00:17:09,738 --> 00:17:12,240 Olá. Sentes-te segura? 374 00:17:12,324 --> 00:17:14,326 Por favor, diga-me que o conhece e que é um dos pais 375 00:17:14,409 --> 00:17:15,619 e não um predador. 376 00:17:15,702 --> 00:17:17,662 -Nunca vi aquele homem antes. -Tarado! 377 00:17:18,622 --> 00:17:20,248 Predador! 378 00:17:20,332 --> 00:17:21,583 Pedófilo! 379 00:17:21,666 --> 00:17:22,793 Outra vez não. 380 00:17:25,212 --> 00:17:27,130 Que raio de escola é esta? 381 00:17:27,214 --> 00:17:30,133 Andam por aqui mirones a fazerem filmes porcos? 382 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 -Não. -Estou quase a denunciá-la. 383 00:17:32,219 --> 00:17:33,637 Não. Espere. 384 00:17:37,682 --> 00:17:39,559 Aqui está o meu menino. 385 00:17:39,643 --> 00:17:41,603 Adivinha quem vai voltar para a Barnesdale. 386 00:17:41,686 --> 00:17:43,230 Dá cá cinco. 387 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 Não sou feliz lá. 388 00:17:45,774 --> 00:17:48,068 Do que estás a falar? Adoramos a Barnesdale. 389 00:17:48,902 --> 00:17:51,071 Posso voltar para a minha antiga escola? 390 00:17:51,154 --> 00:17:52,280 A sério? 391 00:17:52,906 --> 00:17:56,118 Sinto muito pelo que estava a fazer de errado. 392 00:17:56,201 --> 00:17:57,369 Amigo. 393 00:17:58,662 --> 00:18:00,872 Não fizeste nada de errado. 394 00:18:02,207 --> 00:18:04,126 Eu era o problema, não tu. 395 00:18:05,293 --> 00:18:08,588 Ainda posso usar saias e outras coisas, ou vou meter-me em apuros? 396 00:18:10,132 --> 00:18:11,550 Fazes o que quiseres. 397 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 Está bem? 398 00:18:15,053 --> 00:18:16,346 Desculpa. 399 00:18:23,937 --> 00:18:26,815 Ainda bem que chegou. Sente-se, por favor. 400 00:18:26,898 --> 00:18:28,900 Quero muito falar consigo sobre o Ben. 401 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Eu sento-me aí. 402 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 Há lugares marcados? 403 00:18:31,820 --> 00:18:33,155 Sim, é o gabinete do diretor. 404 00:18:33,238 --> 00:18:35,490 De onde venho, o convidado senta-se no melhor lugar. 405 00:18:35,574 --> 00:18:37,367 -Aqui não. -Certo. Não importa. 406 00:18:37,450 --> 00:18:40,036 Por favor, dê outra oportunidade ao Ben e aceite-o de volta. 407 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 Lamento, é tarde demais para isso. 408 00:18:41,621 --> 00:18:45,125 Eu sei e percebo. Devo-lhe um pedido de desculpas, e ao Ben em particular. 409 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 Quase de certeza que devo um pedido de desculpas a toda a comunidade LGBTI. 410 00:18:49,880 --> 00:18:52,174 Por favor, dê-nos mais uma hipótese. 411 00:18:52,257 --> 00:18:54,926 Sinto muito, mas não o devia ter tirado de cá. 412 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Eu sei que não. Eu tomo más decisões. 413 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 Sou uma pessoa horrível e uma péssima influência. 414 00:18:59,848 --> 00:19:02,225 Eu bebo, fumo, minto, roubo. 415 00:19:02,309 --> 00:19:05,228 Estou bêbada agora. Tive de vir para cá de táxi. 416 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 E tive de fugir quando era para pagar, 417 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 porque não tinha dinheiro. 418 00:19:10,525 --> 00:19:12,110 E roubei isto da sua mesa. 419 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Por favor. 420 00:19:13,737 --> 00:19:16,364 Sinto muito, está bem? Sou horrível. Não consigo evitar. 421 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 Sim, é. Agora, por favor, saia, ou vou ter que ligar para a segurança. 422 00:19:19,367 --> 00:19:21,620 Segurança! Vocês têm segurança. Isso é incrível. 423 00:19:21,703 --> 00:19:23,705 É por isso que o Ben precisa de ficar aqui. 424 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 É uma boa escola. E ele estava feliz aqui. 425 00:19:26,625 --> 00:19:29,502 Por favor, se não o receber de volta, 426 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 talvez tenha de o educar em casa. E eu vou arruiná-lo. 427 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Não me deixe fazer isso. 428 00:19:33,632 --> 00:19:35,967 Está bem. O Ben pode voltar para a Lockwood. 429 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Você não pode. 430 00:19:37,427 --> 00:19:39,763 Combinado. Muito obrigada. Boa. 431 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Uma última coisa, 432 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 dê um desconto ao miúdo com as roupas, está bem? 433 00:19:43,475 --> 00:19:45,602 -Ele tem fluidez de género. -Tem o quê? 434 00:19:46,353 --> 00:19:47,979 Fluidez de género. 435 00:19:48,063 --> 00:19:49,397 O senhor é um educador. 436 00:19:49,481 --> 00:19:50,565 Eduque-se. 437 00:19:55,904 --> 00:19:59,324 O que estou a dizer é que nunca gritei uma ofensa racial 438 00:19:59,407 --> 00:20:01,117 -a uma multidão. -Eu não gritei. 439 00:20:01,201 --> 00:20:03,119 Cantei exatamente como está na música. 440 00:20:03,203 --> 00:20:05,455 O meu amigo nigeriano ficou arrasado com isso. 441 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 Mais uma vez, o nome dele é Kingsley. 442 00:20:07,540 --> 00:20:10,335 Aí vem a Mickey. Vamos manter isto entre nós, sim? 443 00:20:10,418 --> 00:20:13,129 Quero continuar a beneficiar deste assunto guatemalteco. 444 00:20:13,213 --> 00:20:14,422 É parte da minha marca. 445 00:20:14,506 --> 00:20:17,509 Claro. Quero esfregar na cara dela que temos andado a sair juntas. 446 00:20:17,592 --> 00:20:21,012 Não te preocupes. Não vou mencionar que disseste essa palavra várias vezes. 447 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Olá, Mickey. 448 00:20:23,348 --> 00:20:26,601 Sabias que o pássaro nacional da Guatemala é o quetzal? 449 00:20:26,685 --> 00:20:27,978 Porque eu sei. 450 00:20:28,895 --> 00:20:30,397 Qual é o apelido da Alba? 451 00:20:37,779 --> 00:20:38,863 A sério? 452 00:20:38,947 --> 00:20:40,699 Desculpa, eu... 453 00:20:40,782 --> 00:20:43,159 -Santiago? -Sanchez? Não. 454 00:20:44,202 --> 00:20:46,329 -Smith? -Com um "R"? Ramirez. 455 00:20:46,413 --> 00:20:47,789 -É Ramirez! -Rodriguez! 456 00:20:52,168 --> 00:20:53,378 Que diabo é isto? 457 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 A Barnesdale está a duplicar o tamanho do muro 458 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 para afastar os tarados. 459 00:20:58,591 --> 00:21:00,010 Fizemos um bom trabalho, Mick. 460 00:21:08,184 --> 00:21:09,436 Quero dizer... 461 00:21:10,770 --> 00:21:11,980 Isto não te incomoda? 462 00:21:12,731 --> 00:21:14,524 Isto é uma loucura! 463 00:21:15,775 --> 00:21:17,777 Tradução: James Kirkby