1 00:00:06,258 --> 00:00:09,636 -Sua tia sempre chega atrasada? -Ela diz que segue o horário irlandês. 2 00:00:10,971 --> 00:00:12,639 Oi. Desculpa estar atrasada. Oi, amigo. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,266 Olá! 4 00:00:14,349 --> 00:00:16,685 Fiquei presa no engarrafamento por uma hora. 5 00:00:16,768 --> 00:00:19,771 Estamos te esperando há duas horas. 6 00:00:20,814 --> 00:00:22,774 Bom, estou tendo uma tarde muito ocupada. 7 00:00:22,857 --> 00:00:26,695 -Como posso te ajudar? -Ben está proibido de pegar o ônibus. 8 00:00:26,945 --> 00:00:28,905 Ele anda fazendo xixi nele. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,366 É verdade, amigo? Você fez xixi no ônibus? 10 00:00:31,449 --> 00:00:34,035 Não. Fiz xixi na mochila do Ryan Lunkio. 11 00:00:34,119 --> 00:00:35,287 Bem, ainda não é um banheiro. 12 00:00:35,370 --> 00:00:38,039 E depois nos sapatos dele quando ele me chamou de maluco do xixi. 13 00:00:39,791 --> 00:00:41,543 Certo, vejo como isso pode ser um problema. 14 00:00:41,626 --> 00:00:44,170 Mas olha, em sua defesa, é uma viagem muito cansativa. 15 00:00:44,254 --> 00:00:47,007 Tive que parar no posto de gasolina a caminho daqui, ou iria mijar nas calças. 16 00:00:48,216 --> 00:00:51,052 Olha, não é só o ônibus. 17 00:00:51,136 --> 00:00:53,179 Ben andou tirando notas baixas nas aulas também. 18 00:00:53,263 --> 00:00:54,264 Einstein rodou em matemática. 19 00:00:54,347 --> 00:00:56,600 Também está tendo dificuldade em fazer amigos. 20 00:00:56,683 --> 00:00:58,268 Acha que Bill Gates tinha amigos? 21 00:00:58,351 --> 00:01:01,104 E ele se recusa a vestir seu uniforme direito. 22 00:01:02,522 --> 00:01:04,399 Sabe quem mais se recusava a vestir seu uniforme direito? 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,026 Muhammad Ali. O Campeão. 24 00:01:06,401 --> 00:01:08,403 O Campeão usava salto alto? 25 00:01:10,322 --> 00:01:12,449 Dá um tempo. Talvez ele só sinta falta da mãe dele. 26 00:01:12,532 --> 00:01:13,658 São da Sabrina. 27 00:01:14,117 --> 00:01:17,787 Olhe. Se Ben não mudar seu comportamento, acho que teremos que... 28 00:01:17,871 --> 00:01:19,831 Terão que o quê? Expulsar ele? 29 00:01:20,624 --> 00:01:24,211 Não, amigo. Muito tarde. Nós rejeitamos você. 30 00:01:24,920 --> 00:01:26,755 É. Aquele menino é especial, está bem? 31 00:01:28,423 --> 00:01:31,885 Não especial tipo... Ele só é especial. 32 00:01:31,968 --> 00:01:34,346 E se você não consegue ver isso, você pode queimar no inferno. 33 00:01:34,471 --> 00:01:37,390 Ok. Então, te desejo boa sorte. 34 00:01:37,474 --> 00:01:40,769 Não, não, não. Eu te desejo sorte. Porque sua escola é uma bagunça. 35 00:01:40,894 --> 00:01:43,647 Você conheceu os garotos do Pemberton que você educou? 36 00:01:43,730 --> 00:01:45,482 Sim, eu conheço Chip e Sabrina. 37 00:01:45,565 --> 00:01:47,317 Bem, esse lugar arruinou eles. 38 00:01:47,400 --> 00:01:51,363 Está comandando uma fábrica de lixo, amigo. Lixo para todo lado. 39 00:01:51,821 --> 00:01:54,783 Olhe aquela criança. É sério? Ela não presta. 40 00:01:55,325 --> 00:01:56,660 Não presta. Não presta. 41 00:01:56,743 --> 00:01:59,329 É uma ótima escola para ir se quiser que seu filho seja uma droga. 42 00:01:59,412 --> 00:02:01,039 Olha, lá vem outro menino. 43 00:02:01,122 --> 00:02:02,374 Você não presta! 44 00:02:02,457 --> 00:02:03,667 Bom, estamos no meio do ano letivo. 45 00:02:03,750 --> 00:02:06,169 Acho que vai ser bem difícil você encontrar alguma escola... 46 00:02:06,253 --> 00:02:07,796 Não, não, não, não. 47 00:02:07,879 --> 00:02:10,048 Você não é o único na cidade, está bem? 48 00:02:10,131 --> 00:02:12,259 Esta escola é uma piada. E não é uma boa. 49 00:02:12,634 --> 00:02:15,762 -Acho que encerramos aqui. -Não! Eu acho que encerramos aqui. 50 00:02:25,105 --> 00:02:26,523 Eu devo ir com ela? 51 00:02:27,107 --> 00:02:28,316 Infelizmente. 52 00:02:36,074 --> 00:02:39,160 Sete escolas? Quem consegue ser rejeitado em sete escolas? 53 00:02:39,244 --> 00:02:40,579 Você deveria ter pensado nisso 54 00:02:40,662 --> 00:02:42,831 antes de tirá-lo da melhor escola privada do país. 55 00:02:42,914 --> 00:02:44,374 Bom, talvez eu não tenha pensado bem nisso. 56 00:02:44,457 --> 00:02:46,293 Porque estava lembrando do quanto Lockwood é uma merda. 57 00:02:46,376 --> 00:02:48,253 E aliás, seu diretor é um idiota. 58 00:02:48,336 --> 00:02:49,337 Bela influência. 59 00:02:49,421 --> 00:02:52,048 Quer dizer, qual o problema? O garoto tem um estilo bizarro. 60 00:02:52,173 --> 00:02:54,467 Qual o problema com meu senso de estilo? 61 00:02:54,551 --> 00:02:55,802 Ei, amigo. 62 00:02:56,636 --> 00:02:59,514 Nada. Absolutamente nada. Acho você muito bonito. 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,224 Quer ir brincar na outra sala? 64 00:03:01,308 --> 00:03:03,977 Para você continuar falando de mim? Ok. 65 00:03:04,853 --> 00:03:07,939 Para eu continuar falando de você. Essa criança é inteligente. 66 00:03:08,023 --> 00:03:09,900 Não entendo como ele não consegue entrar numa escola. 67 00:03:09,983 --> 00:03:12,027 Vamos lá. Não seja ingênua. 68 00:03:12,110 --> 00:03:13,945 -Todos nós sabemos o motivo. -Lá vamos nós. 69 00:03:14,029 --> 00:03:18,700 Frederico Diaz, notas médias, se deu mal no vestibular, passou em Brown. 70 00:03:18,783 --> 00:03:23,204 Entretanto, Dustin Wakefield, notas ótimas e querido da escola, vai pra Wesleyan. 71 00:03:23,288 --> 00:03:24,331 Vergonhoso. 72 00:03:24,414 --> 00:03:25,457 Do que você está falando? 73 00:03:25,540 --> 00:03:28,251 Nunca foi tão difícil ser um homem branco. 74 00:03:28,376 --> 00:03:31,546 Terei que trabalhar o dobro para conquistar a metade. 75 00:03:31,630 --> 00:03:32,923 É isso aí, irmão. 76 00:03:33,006 --> 00:03:34,925 Não conquisto nada há 37 anos. 77 00:03:35,008 --> 00:03:36,426 Vamos lá. Tente ser uma mulher. 78 00:03:36,509 --> 00:03:38,553 Pelo menos eu entendo a situação das pessoas diversificadas. 79 00:03:38,637 --> 00:03:43,016 O quê? Vocês são tão diversificados quanto um show do Jimmy Buffett. 80 00:03:43,099 --> 00:03:45,435 Eu te chamaria de racista, mas você só anda com gente branca. 81 00:03:45,560 --> 00:03:46,978 Então acho que isso te torna separatista. 82 00:03:47,062 --> 00:03:48,772 Você não sabe com quem eu ando. 83 00:03:49,105 --> 00:03:50,815 Ok. Diga um amigo que não é branco. 84 00:03:52,609 --> 00:03:54,110 -Alba. -Alba. 85 00:03:54,236 --> 00:03:55,445 Totalmente não branca. 86 00:03:55,528 --> 00:03:56,821 Não me meta nesse assunto. 87 00:03:56,905 --> 00:03:58,865 Alba não é sua amiga. 88 00:03:58,949 --> 00:04:01,785 Você não grita com sua amiga por colocar molho em sua salada. 89 00:04:01,868 --> 00:04:04,329 -Você não sabe nada sobre ela. -Sei muito sobre ela. 90 00:04:04,412 --> 00:04:05,622 Qual é o sobrenome dela? 91 00:04:07,332 --> 00:04:08,208 -Gonzalez? -Perez. 92 00:04:08,291 --> 00:04:10,210 -Maldonado. -Péssimo começo, pessoal. 93 00:04:10,669 --> 00:04:14,756 Vocês viveram com Alba suas vidas inteiras e não sabem seu nome completo? 94 00:04:15,131 --> 00:04:18,802 Alba é uma rica fonte de conhecimento. Bebam dessa fonte. 95 00:04:20,262 --> 00:04:21,346 Quer saber, Alba? 96 00:04:21,429 --> 00:04:24,432 Amanhã, eu e você, iremos sair. Eu pago. 97 00:04:24,516 --> 00:04:27,060 E eu quero saber cada detalhe sobre você, 98 00:04:27,143 --> 00:04:28,770 porque você é minha nova amiga. 99 00:04:29,396 --> 00:04:31,523 Parece bom. Está bem. 100 00:04:31,606 --> 00:04:33,692 Conte comigo. Adoro diversidade. 101 00:04:33,775 --> 00:04:36,403 Certo. Tenho que colocar Ben numa boa escola. 102 00:04:36,486 --> 00:04:37,821 Não vou deixar que ele fique como vocês. 103 00:04:37,904 --> 00:04:40,657 Tem apenas duas escolas aceitando alunos agora. 104 00:04:40,740 --> 00:04:42,284 A escola para mulheres do outro lado da rua, 105 00:04:42,367 --> 00:04:44,911 e a escola pública, mas fica a 40 minutos daqui. 106 00:04:44,995 --> 00:04:46,288 Então, boa viagem. 107 00:04:51,585 --> 00:04:53,920 Sei que o primeiro dia de aula em uma nova escola pode ser difícil, 108 00:04:54,004 --> 00:04:56,798 mas lembre-se de ser você mesmo e tudo vai ficar bem. 109 00:04:57,799 --> 00:04:59,801 Sou um Transformer! 110 00:05:01,177 --> 00:05:03,555 Sim, claro. Transformer. Quase isso. 111 00:05:09,102 --> 00:05:10,687 Então, sou uma garota agora? 112 00:05:10,770 --> 00:05:14,399 Não, só quando estiver na escola. Ou sempre que quiser. 113 00:05:14,482 --> 00:05:16,443 Legal. Eu tenho uma vagina? 114 00:05:16,526 --> 00:05:18,862 Não. Não tem. Outras perguntas? 115 00:05:18,945 --> 00:05:20,488 O que é uma vagina? 116 00:05:21,907 --> 00:05:24,117 É tipo, bem lá... 117 00:05:24,242 --> 00:05:25,702 No meio... 118 00:05:25,785 --> 00:05:27,287 Você tem... 119 00:05:27,412 --> 00:05:28,830 Podemos falar disso depois? 120 00:05:29,623 --> 00:05:30,707 -Tudo bem. -Valeu, amigo. 121 00:05:30,790 --> 00:05:32,500 Aliás, você fica muito bonito nesse vestido. 122 00:05:32,584 --> 00:05:34,878 Obrigado. Refresca minha vagina. 123 00:05:35,212 --> 00:05:37,339 Sim, sim. Mas não mencione isso. 124 00:05:37,422 --> 00:05:39,966 Escuta, você tem que lembrar de três coisas hoje, está bem? 125 00:05:40,050 --> 00:05:43,178 Número um: vá onde as garotas vão. Faça o que elas façam. 126 00:05:43,261 --> 00:05:45,347 Número dois, e esse é bem importante: Você... 127 00:05:45,430 --> 00:05:48,683 Já chegamos? Meu Deus, que perto. Legal. 128 00:05:48,808 --> 00:05:49,809 ACADEMIA BRANSDALE 129 00:05:49,893 --> 00:05:51,102 Tudo bem, desculpe o nosso atraso. 130 00:05:51,186 --> 00:05:53,021 Você sabe como garotas são quando estão se arrumando. 131 00:05:53,104 --> 00:05:56,650 Bem, estamos muito felizes em receber nosso primeiro estudante transgênero. 132 00:05:56,733 --> 00:05:58,068 Diga obrigado, Ben. 133 00:05:58,151 --> 00:06:01,571 -Achei que meu nome fosse Beth. -Sim. Foi isso que eu disse. 134 00:06:01,655 --> 00:06:04,616 -Ele ainda se confunde às vezes. -Você quer dizer "ela"? 135 00:06:04,699 --> 00:06:07,911 Sim, sim, foi o que quis dizer. Você verá. Não se preocupe com isso. 136 00:06:07,994 --> 00:06:12,207 Ei, Ben, por que você não vai lá fora no parque enquanto acabamos, certo? 137 00:06:12,290 --> 00:06:15,710 -Certo. Devo fazer aquela coisa agora? -Sim. 138 00:06:21,049 --> 00:06:22,300 Quer brincar de boneca? 139 00:06:22,384 --> 00:06:25,011 Não gosto muito de bonecas. Quer brincar de super queimada? 140 00:06:25,136 --> 00:06:27,055 É tipo queimada, mas nós somos todos ninjas. 141 00:06:27,138 --> 00:06:28,306 Tudo bem. 142 00:06:31,643 --> 00:06:33,228 Então, Alba, nos conte mais sobre a Guatemala. 143 00:06:34,896 --> 00:06:36,189 Está bem. 144 00:06:36,273 --> 00:06:40,777 Bem, a flor nacional é a Orquídea Branca, 145 00:06:40,860 --> 00:06:42,654 e o pássaro nacional... 146 00:06:42,737 --> 00:06:45,198 Espere. Quero escrever isso para esfregar na cara da Mickey. 147 00:06:45,282 --> 00:06:46,408 Certo. 148 00:06:47,742 --> 00:06:50,620 O pássaro nacional é o quetzal. 149 00:06:50,704 --> 00:06:55,625 E a população é de 12,7 milhões. 150 00:06:56,376 --> 00:06:58,461 Alba, isso é delicioso. É berinjela? 151 00:06:58,545 --> 00:06:59,880 Não, é carne. 152 00:07:01,756 --> 00:07:04,843 Alba, sabe que não como carne vermelha. Por que pediu isso? 153 00:07:05,886 --> 00:07:07,554 Isso é estranho. 154 00:07:07,637 --> 00:07:10,682 Deve ser regional. De onde venho, é vegetariano. 155 00:07:10,765 --> 00:07:12,475 Não, pepiyana é sempre feito com carne. 156 00:07:12,559 --> 00:07:15,437 Não, não é. Não. Tire daqui. Tire isso daqui. 157 00:07:15,520 --> 00:07:17,022 Isso não é bom. Não é de onde vim. 158 00:07:17,105 --> 00:07:20,400 Alba? Por que seu telefone está na página da Guatemala no Wikipédia? 159 00:07:21,359 --> 00:07:23,778 -Está? -Alba. O que está acontecendo? 160 00:07:26,114 --> 00:07:31,119 Tudo bem. Sou da Guatemala, mas minha cultura é americana. 161 00:07:31,661 --> 00:07:35,248 O quê? Vim para cá quando era menina. Então, minha cultura é sua cultura. 162 00:07:35,332 --> 00:07:38,084 Está brincando? Acabei de estragar oito anos sem comer carne para nada? 163 00:07:38,168 --> 00:07:41,379 -Por que você não nos contou? -Eu não sei. 164 00:07:41,463 --> 00:07:44,758 Quando vi o quanto queriam sair comigo, fiquei animada. 165 00:07:45,425 --> 00:07:46,384 Agora me sinto terrível. 166 00:07:46,468 --> 00:07:48,553 O ponto disso tudo era te conhecer melhor. 167 00:07:48,637 --> 00:07:51,348 Não. O ponto disso tudo era andar com alguém diferente. 168 00:07:51,431 --> 00:07:53,433 -Para calar a boca da Mickey. -Ignore-a. 169 00:07:53,516 --> 00:07:56,937 Alba, tem algum lugar que você realmente gostar de ir? 170 00:07:58,063 --> 00:08:00,649 Bom, tem um lugar que realmente amo. 171 00:08:00,732 --> 00:08:03,068 Ótimo. Vamos lá. Mas primeiro, vamos mandar uma selfie pra Mickey. 172 00:08:04,194 --> 00:08:05,278 Espere. 173 00:08:05,987 --> 00:08:07,530 #chipseguacamole. 174 00:08:11,117 --> 00:08:13,370 Colocar Ben na escola do outro lado da rua foi genial. 175 00:08:13,912 --> 00:08:17,082 Ele está estragando minha maquiagem, mas vale a pena. 176 00:08:18,208 --> 00:08:19,376 Ei, posso ficar pelado? 177 00:08:19,876 --> 00:08:21,336 Realmente prefiro que não fique. 178 00:08:25,799 --> 00:08:27,509 Olá? Sim. 179 00:08:28,843 --> 00:08:30,387 Você diz agora? 180 00:08:31,972 --> 00:08:34,474 Poxa, eu adoraria, mas estou no meio de... 181 00:08:36,726 --> 00:08:39,437 Tudo bem. Eu entendo. Certo, logo estarei aí. 182 00:08:40,814 --> 00:08:42,315 Está tudo bem? 183 00:08:43,525 --> 00:08:45,819 Tenho que correr até a escola do Ben. Você quer ir comigo? 184 00:08:45,902 --> 00:08:49,114 Não. Vou ficar aqui e pegar um bronzeado. 185 00:08:55,412 --> 00:08:57,872 Minha lindinha Linda 186 00:08:58,456 --> 00:09:01,751 Quando você vai me dar um tempo, Sharona? 187 00:09:01,835 --> 00:09:04,754 Alba, não sabia que você gostava de karaokê. Isso é tão legal. 188 00:09:04,838 --> 00:09:09,009 Eu amo. Quando era criança, eu sonhava em ser Elton John. 189 00:09:10,343 --> 00:09:12,929 Certo, todos prestem atenção na pessoa étnica. 190 00:09:13,013 --> 00:09:14,890 É por sua culpa que as pessoas nos odeiam. 191 00:09:14,973 --> 00:09:17,017 Inveja é o motivo porque nos odeiam. 192 00:09:17,809 --> 00:09:19,269 Alba, que música você vai cantar depois? 193 00:09:19,352 --> 00:09:24,524 Não, só canto no chuveiro ou no carro, lavando a louça. 194 00:09:24,608 --> 00:09:27,110 Você sabe, me arrumando ou dobrando roupas. 195 00:09:27,193 --> 00:09:30,113 Mas nunca na frente de todo mundo. Eu nunca faria isso. 196 00:09:30,196 --> 00:09:32,198 Certo, é disso que eu estou falando. 197 00:09:32,490 --> 00:09:34,576 -Ei, cara, de onde você é? -Nigéria. 198 00:09:34,659 --> 00:09:35,744 Bingo. 199 00:09:35,827 --> 00:09:39,039 Meu, meu, meu, meu... 200 00:09:39,247 --> 00:09:42,918 Eu sou uma menina holandesa Vestida de azul 201 00:09:43,001 --> 00:09:46,087 Estas são as coisas que eu posso fazer 202 00:09:46,796 --> 00:09:48,048 O que você está fazendo aqui? 203 00:09:48,173 --> 00:09:51,551 Oi. Só vim ver seu diretor. Vejo que você fez novas amigas. 204 00:09:51,635 --> 00:09:55,639 Sim, realmente gosto dessa menina, Jennifer. Isso me torna lésbica? 205 00:09:55,972 --> 00:09:58,433 Não se preocupe com rótulos, amigo. Só goste de quem você gosta. 206 00:09:58,516 --> 00:10:01,895 Bom, porque também gosto de um menino chamado Brad da minha escola antiga. 207 00:10:01,978 --> 00:10:04,731 Legal. Mantenha suas opções em aberto. Nos vemos logo. 208 00:10:06,983 --> 00:10:08,568 Espero que isso seja algum tipo de emergência. 209 00:10:08,652 --> 00:10:10,487 Eu estava no meio de uma reunião importante. 210 00:10:10,862 --> 00:10:15,367 Esse é Gene, um pai daqui. Ele tem preocupações sobre Beth. 211 00:10:15,992 --> 00:10:18,286 Você me fez esperar, então vou direto ao assunto. 212 00:10:18,370 --> 00:10:20,080 Minha esposa e eu não gostamos que nossa filha 213 00:10:20,163 --> 00:10:22,707 divida um banheiro com um menino de vestido. 214 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 Desculpe, mas não sei nada sobre esse menino de vestido. 215 00:10:26,378 --> 00:10:28,588 Eu sei sobre uma linda menina de vestido. 216 00:10:28,672 --> 00:10:30,674 É dela que você está falando, Gene? 217 00:10:30,757 --> 00:10:32,968 Olha, não estou tentando julgar ninguém aqui, está bem? 218 00:10:33,051 --> 00:10:35,720 Não ligo para o que as pessoas querem fazer ou vestir. 219 00:10:36,388 --> 00:10:38,181 Bom, olha só isso! 220 00:10:38,265 --> 00:10:41,351 Gene não liga que o resto do mundo tenha livre arbítrio. 221 00:10:41,434 --> 00:10:42,477 Obrigada, Gene. 222 00:10:42,561 --> 00:10:43,937 -Não quis dizer isso. -Não? 223 00:10:44,020 --> 00:10:46,022 Não. Só estou preocupado com a segurança da minha filha. 224 00:10:46,106 --> 00:10:48,275 É uma questão de bom senso, não é? 225 00:10:48,358 --> 00:10:51,236 É por isso que temos um banheiro masculino e um feminino. 226 00:10:53,572 --> 00:10:55,740 Tenho novidades pra você, colega. 227 00:10:55,824 --> 00:10:58,702 O mundo é um lugar perigoso. Ninguém está seguro. 228 00:10:59,077 --> 00:11:02,455 Não é preciso um garotinho de vestido para molestar sua filha. 229 00:11:03,248 --> 00:11:06,501 Uso o banheiro das meninas. Eu poderia molestá-las quando quisesse. 230 00:11:07,586 --> 00:11:08,920 Por favor, não torne isso pessoal. 231 00:11:09,004 --> 00:11:12,465 Não acabei, Rita. Não farei isso, Gene. Está bem? 232 00:11:12,549 --> 00:11:17,554 Mas talvez eu seja uma predadora sexual, talvez até seja uma mentirosa. 233 00:11:17,637 --> 00:11:19,097 Então talvez eu faça. 234 00:11:20,724 --> 00:11:22,851 Certo. Pare por um momento. 235 00:11:22,934 --> 00:11:25,312 Entendo que esse seja uma questão muito emocional. 236 00:11:25,395 --> 00:11:28,481 Achei que estávamos prontos para isso, mas claramente não estamos. 237 00:11:28,565 --> 00:11:30,233 -O quê? -Então me desculpe. 238 00:11:30,317 --> 00:11:32,652 Beth tem que sair da Barnesdale. 239 00:11:35,989 --> 00:11:38,742 Não. Não. Isso não acabou. 240 00:11:42,412 --> 00:11:44,706 Avise sua filha pra tomar cuidado. 241 00:11:53,215 --> 00:11:55,675 Você acredita que aquele fanático expulsou nossa garotinha? 242 00:11:55,800 --> 00:11:57,719 Tenho que encontrar um jeito de colocá-lo de volta. 243 00:11:57,802 --> 00:12:01,097 Agora uma pessoa transgênera sabe como é ser branco hoje em dia. 244 00:12:01,181 --> 00:12:03,225 Ben é branco. E ele não é transgênero. 245 00:12:03,308 --> 00:12:04,893 Ele só gosta de usar roupas de garotinhas. 246 00:12:04,976 --> 00:12:06,311 Ele é genderqueer, se é que é algo. 247 00:12:06,394 --> 00:12:08,104 Quer saber? Tenho orgulho de ser irmã dele. 248 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 Não, não torne isso algo seu. É uma coisa do Ben. 249 00:12:10,232 --> 00:12:11,358 Parece que é seu. 250 00:12:11,441 --> 00:12:13,693 Só estou tentando colocar seu irmão em uma escola que ele goste. 251 00:12:13,777 --> 00:12:17,697 E se eu conseguir lutar contra a injustiça e dar um chute na bunda dela, 252 00:12:17,781 --> 00:12:18,907 -então é uma vitória. -É? 253 00:12:18,990 --> 00:12:21,785 Então, de repente, você é essa grande amiga da comunidade LGBTQ? 254 00:12:23,620 --> 00:12:25,163 -O quê? -Está falando sério? 255 00:12:25,789 --> 00:12:28,083 Lésbicas, Gays, Bissexuais, Transgêneros, Questionando. 256 00:12:28,833 --> 00:12:31,294 -Tenho certeza que "Q" é para "Queer". -Não. "Queer" é ofensivo. 257 00:12:31,378 --> 00:12:34,005 Por quê? Quando eu estava crescendo, eu era o garoto com a bola. 258 00:12:34,089 --> 00:12:37,467 -E onde está "H" para "Hétero"? -Você não precisa ser representado. 259 00:12:37,551 --> 00:12:41,680 Então, eles podem nos excluir, mas quando os excluímos, somos os vilões? 260 00:12:42,138 --> 00:12:44,432 Quando que minha gente recebe justiça? 261 00:12:45,016 --> 00:12:47,978 -Nos últimos 5.000 anos. -Concordo em discordar. 262 00:12:48,061 --> 00:12:50,814 Sabe, isso me lembra de Massachusetts v. Sheppard. 263 00:12:50,897 --> 00:12:52,190 Nunca ouvi falar disso. 264 00:12:52,274 --> 00:12:53,608 Foi um caso que me envolveu. 265 00:12:53,984 --> 00:12:57,904 Eu estava no aquário e me perdi. Acabei no banheiro errado. 266 00:12:57,988 --> 00:13:00,699 Quando percebi, estava sendo preso por parecer um predador, 267 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 que, aliás, é o motivo de terem rejeitado o caso. 268 00:13:04,452 --> 00:13:07,831 Eles desenharam o bigode. Não foi uma boa escolha. 269 00:13:07,914 --> 00:13:09,291 Deveria apenas processar a Barnesdale. 270 00:13:09,374 --> 00:13:10,875 Não. Não vou processar ninguém, está bem? 271 00:13:10,959 --> 00:13:12,961 Processar é como pessoas brancas e ricas resolvem problemas. 272 00:13:13,044 --> 00:13:15,046 Sim, mas você não tem que realmente processá-los. 273 00:13:15,130 --> 00:13:16,840 Você pode apenas ameaçar processá-los. 274 00:13:17,924 --> 00:13:19,634 Eu amo ameaçar. 275 00:13:23,221 --> 00:13:25,891 Sabrina, estou tão feliz queira voltar aqui. 276 00:13:25,974 --> 00:13:27,767 Sim, bem, estas costelas são deliciosas. 277 00:13:30,186 --> 00:13:32,898 E eu queria cantar e te mostrar que não há nada a temer. 278 00:13:32,981 --> 00:13:34,149 Sério? 279 00:13:34,858 --> 00:13:38,403 Estou tão nervosa por você. Quero vomitar e fugir. 280 00:13:38,528 --> 00:13:41,573 A próxima é Sabrina Pemberton. 281 00:13:41,656 --> 00:13:43,366 -Veja e aprenda. -Venha até aqui. 282 00:13:45,160 --> 00:13:47,370 Então, há quanto tempo você está na América? 283 00:13:47,454 --> 00:13:49,080 Desde que eu tinha 12 anos. 284 00:13:49,164 --> 00:13:51,541 -Sua família está por aqui? -Minha família está morta. 285 00:13:52,542 --> 00:13:56,171 Minha mãe morreu de malária. Então, fugi de casa. 286 00:13:56,254 --> 00:13:58,381 Depois fui levado e treinado para ser um soldado. 287 00:13:59,299 --> 00:14:03,720 Me deram uma arma e me obrigaram a matar um agricultor, mas a arma travou. 288 00:14:03,803 --> 00:14:05,639 Graças a Deus, você conseguiu se safar. 289 00:14:06,306 --> 00:14:08,266 Me fizeram cortá-lo com um facão. 290 00:14:09,935 --> 00:14:11,603 Foi meu aniversário de nove anos. 291 00:14:13,897 --> 00:14:15,398 Isso... 292 00:14:16,399 --> 00:14:17,776 Isso é... 293 00:14:18,693 --> 00:14:19,778 ...perfeito. 294 00:14:20,403 --> 00:14:23,573 Você se importa de recomeçar? Só vou gravar para um amigo. 295 00:14:24,741 --> 00:14:26,826 Esta próxima música é para a minha empregada, Alba. 296 00:14:27,369 --> 00:14:29,246 Ela está mandando bem desde que eu usava fraldas. 297 00:14:29,329 --> 00:14:32,082 -É, Alba! -Todos, gritem por ela. Vamos. 298 00:14:32,165 --> 00:14:33,959 Você é minha garota, Alba. Você é minha garota. 299 00:14:34,417 --> 00:14:35,752 Eu te amo, querida. Vamos lá. 300 00:14:39,464 --> 00:14:40,507 Vamos lá 301 00:14:41,633 --> 00:14:44,636 Melhor do que o seu mediano Entorte um repolho por instinto 302 00:14:52,477 --> 00:14:53,812 Acesso fácil? 303 00:14:53,895 --> 00:14:56,147 Anote isto como o primeiro problema de segurança da escola. 304 00:14:56,231 --> 00:14:57,274 -Certo. -Tudo bem. 305 00:14:57,357 --> 00:14:58,942 Vou lá ter uma conversa com a diretora. 306 00:14:59,067 --> 00:15:01,278 Você fica aqui e filma tudo que parecer perigoso. 307 00:15:01,361 --> 00:15:04,281 Riscos de segurança, violações, aves perigosas. 308 00:15:04,364 --> 00:15:06,950 Qualquer coisa que você pensar que poderíamos usar como uma ação potencial. 309 00:15:07,033 --> 00:15:11,037 Certo. Quando eu acabar com tudo, Ben vai ser a rainha do baile. 310 00:15:15,333 --> 00:15:18,253 Você tem a cara de pau de usar essa palavra. Racista. 311 00:15:18,336 --> 00:15:20,672 Como assim racista? Essas são as palavras da música. 312 00:15:20,755 --> 00:15:21,756 Mostre respeito! 313 00:15:21,840 --> 00:15:23,717 Ei, onde você está indo? Pensei que éramos amigos. 314 00:15:23,800 --> 00:15:26,177 -Você nem sabe meu nome. -Mark Twain seria racista? 315 00:15:26,261 --> 00:15:29,598 -Adeus, Chip. -Adeus, você. 316 00:15:29,681 --> 00:15:32,809 Me pedindo para censurar a arte do Biggie, isso sim é racista. 317 00:15:32,893 --> 00:15:34,603 Se nós não tivéssemos comprado os álbuns do Biggie, 318 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 Diddy não estaria andando de iate agora. 319 00:15:36,730 --> 00:15:38,899 -Pare. -Cale a boca, Chip. Não está ajudando. 320 00:15:38,982 --> 00:15:44,362 Finalmente 321 00:15:46,072 --> 00:15:51,036 Meu amor chegou 322 00:15:54,331 --> 00:15:59,711 Meus dias solitários acabaram 323 00:16:02,464 --> 00:16:07,010 E a vida é como uma canção 324 00:16:07,093 --> 00:16:09,346 Poxa, ela tem talento. 325 00:16:10,889 --> 00:16:13,225 Sim, sim 326 00:16:15,936 --> 00:16:17,020 Molestada! 327 00:16:18,438 --> 00:16:19,606 Só brincando. Não farei isso. 328 00:16:19,689 --> 00:16:22,692 Mas se eu quisesse te violar, não haveria ninguém por perto para me parar. 329 00:16:22,776 --> 00:16:24,569 -Saia! -Justo. 330 00:16:24,653 --> 00:16:27,489 Você termina esta pequena operação. Vou encontrá-la no corredor. 331 00:16:28,823 --> 00:16:30,116 Meu Deus. 332 00:16:33,453 --> 00:16:36,373 Por quê você está aqui? Você não tem mais uma criança na escola. 333 00:16:36,498 --> 00:16:39,084 É irritante, não é? Você poderia ter me escoltado para fora, 334 00:16:39,209 --> 00:16:40,460 mas você não tem segurança. 335 00:16:40,544 --> 00:16:43,588 E sabe o que mais você não tem? Câmeras de segurança. 336 00:16:45,423 --> 00:16:46,925 Quarto escuro e assustador. 337 00:16:47,050 --> 00:16:49,928 Sabe como chamam isso na prisão? Chamam isso de ponto cego. 338 00:16:50,011 --> 00:16:52,305 É um verdadeiro bom lugar para pegar um canivete. 339 00:16:52,389 --> 00:16:55,100 Tudo bem. Por favor, pare de chutar portas. 340 00:16:55,183 --> 00:16:58,895 Estou simplesmente tentando mostrar que a minha Beth não é o problema. 341 00:16:58,979 --> 00:17:00,397 Vamos dar um passeio. 342 00:17:01,690 --> 00:17:05,694 Dê uma olhada neste lugar. Esta escola é um viveiro para os predadores. 343 00:17:07,153 --> 00:17:08,613 Espere, quem é aquele cara? 344 00:17:08,697 --> 00:17:11,866 Ei, menina. Oi. Você se sente segura? 345 00:17:12,867 --> 00:17:15,579 Por favor, me diga que você o conhece e ele é um pai e não um predador? 346 00:17:15,662 --> 00:17:17,622 -Nunca vi aquele homem antes. -Pervertido! 347 00:17:18,623 --> 00:17:21,042 Predador! Pedófilo! 348 00:17:21,501 --> 00:17:22,961 De novo não. 349 00:17:25,380 --> 00:17:27,090 Que tipo de operação você está liderando aqui? 350 00:17:27,173 --> 00:17:30,135 Um maníaco observador filmando obscenidades? 351 00:17:30,218 --> 00:17:32,095 -Não. -Tenho quase certeza que vou denunciá-la. 352 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Não, não, não. Espere. 353 00:17:37,684 --> 00:17:41,104 Aqui está meu garoto. Ei, adivinha quem está de volta na Barnesdale? 354 00:17:41,980 --> 00:17:43,273 Bate aqui. 355 00:17:44,274 --> 00:17:45,692 Não sou feliz lá. 356 00:17:46,151 --> 00:17:48,028 Do que está falando? Amamos a Barnesdale. 357 00:17:48,987 --> 00:17:52,240 -Posso voltar para minha antiga escola? -Sério? 358 00:17:52,908 --> 00:17:55,785 Sinto muito se estava fazendo algo de errado. 359 00:17:56,202 --> 00:17:57,370 Amigo. 360 00:17:59,122 --> 00:18:00,832 Ei, você não fez nada de errado. 361 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 Eu era o problema. Não era você. 362 00:18:05,337 --> 00:18:08,590 Posso continuar usando saias e outras coisas, ou vou ficar encrencado? 363 00:18:10,342 --> 00:18:12,677 Você faz o que quiser, está bem? 364 00:18:15,138 --> 00:18:16,348 Sinto muito. 365 00:18:24,356 --> 00:18:27,150 Ótimo. Você está aqui. Por favor. Sente-se. 366 00:18:27,234 --> 00:18:28,735 Gostaria de falar com você sobre Ben. 367 00:18:28,818 --> 00:18:30,195 Eu sento aí. 368 00:18:30,737 --> 00:18:33,156 -Você tem assentos atribuídos aqui? -Sim, é o escritório de um diretor. 369 00:18:33,740 --> 00:18:35,784 De onde venho, o hóspede fica com o assento bom. 370 00:18:35,867 --> 00:18:37,369 -Não. Aqui não. -Certo. Não importa. 371 00:18:37,452 --> 00:18:39,955 Ouça, por favor, dê a Ben outra chance e aceite-o de volta. 372 00:18:40,038 --> 00:18:41,498 Sinto muito, é tarde demais para isso. 373 00:18:41,581 --> 00:18:45,085 Eu sei. Entendi. Eu te devo desculpas. Certamente devo desculpas a Ben. 374 00:18:46,169 --> 00:18:49,798 Provavelmente devo a toda comunidade LGBTQ um pedido de desculpas. 375 00:18:50,090 --> 00:18:52,175 Mas eu... Por favor, só nos dê mais uma chance. 376 00:18:52,259 --> 00:18:54,636 Sinto muito, mas você provavelmente não deveria ter o tirado. 377 00:18:54,719 --> 00:18:57,222 Eu sei. Eu não deveria ter feito isso. Tomo decisões erradas. 378 00:18:57,305 --> 00:18:59,891 Sou uma pessoa terrível e uma péssima influência. 379 00:18:59,975 --> 00:19:02,394 Bebo, fumo, minto, roubo. 380 00:19:02,644 --> 00:19:05,814 Estou bêbada agora. Tive que pegar um táxi para chegar até aqui. 381 00:19:05,897 --> 00:19:07,566 E depois tive que fugir quando era hora de pagar 382 00:19:07,649 --> 00:19:09,359 porque eu estava sem dinheiro. 383 00:19:10,944 --> 00:19:12,112 E roubei isso da sua mesa. 384 00:19:13,405 --> 00:19:16,366 Por favor. Sinto muito, está bem? Sou terrível. Não posso mudar isso. 385 00:19:16,449 --> 00:19:19,244 Sim. Você é. Agora, por favor, vá embora ou eu vou ter que chamar o segurança. 386 00:19:19,536 --> 00:19:21,830 Segurança. Você tem segurança. Que fantástico. 387 00:19:21,955 --> 00:19:25,083 É exatamente por isso que Ben precisa estar aqui. É uma boa escola. 388 00:19:25,166 --> 00:19:26,501 E ele era feliz aqui. 389 00:19:27,085 --> 00:19:28,587 Por favor. 390 00:19:28,670 --> 00:19:30,922 Se não aceitá-lo de volta, terei que educá-lo em casa. 391 00:19:31,006 --> 00:19:33,550 E vou acabar com ele. Por favor, não me deixe fazer isso. 392 00:19:33,633 --> 00:19:36,136 Tudo bem. Está bem. Ben pode voltar para Lockwood. 393 00:19:36,219 --> 00:19:37,345 Você não pode. 394 00:19:37,721 --> 00:19:39,848 -Entendido. Muito obrigado. -Tudo bem. 395 00:19:39,931 --> 00:19:40,974 Uma última coisa. 396 00:19:41,057 --> 00:19:43,310 Por favor, deixe ele usar as roupas que quiser, está bem? 397 00:19:43,393 --> 00:19:45,604 -Ele é genderqueer. -Ele é o quê? 398 00:19:46,646 --> 00:19:50,567 Ele é genderqueer. Você é um educador. Eduque-se. 399 00:19:56,072 --> 00:19:59,951 Tudo que estou dizendo é que eu nunca gritei um insulto racial a uma multidão. 400 00:20:00,076 --> 00:20:03,079 Não gritei. Só cantei exatamente como ele é na música. 401 00:20:03,163 --> 00:20:05,457 Bem, meu amigo nigeriano está bem chateado sobre isso. 402 00:20:05,540 --> 00:20:07,459 Novamente, o nome dele é Kingsley. 403 00:20:07,542 --> 00:20:08,877 Olhe, lá vem Mickey. 404 00:20:08,960 --> 00:20:10,378 Vamos manter isso entre nós, certo? 405 00:20:10,462 --> 00:20:13,298 Quero continuar lucrando nesta coisa da Guatemala. 406 00:20:13,381 --> 00:20:14,424 Faz parte da minha marca. 407 00:20:14,507 --> 00:20:17,219 Absolutamente. Além disso, quero esfregar na sua cara que estamos saindo. 408 00:20:17,677 --> 00:20:21,014 Não se preocupe. Não vou mencionar que você disse aquela palavra várias vezes. 409 00:20:22,265 --> 00:20:23,516 Oi, Mickey. 410 00:20:23,600 --> 00:20:26,686 Você sabia que o pássaro nacional da Guatemala é o quetzal? 411 00:20:26,770 --> 00:20:28,021 Porque eu sei. 412 00:20:28,980 --> 00:20:30,398 Qual o sobrenome da Alba? 413 00:20:37,948 --> 00:20:39,950 -Sério? -Desculpe. 414 00:20:41,284 --> 00:20:43,161 -Santiago. -Sanchez. 415 00:20:44,329 --> 00:20:45,789 -Smith. -Tem um "R"? 416 00:20:45,914 --> 00:20:47,749 -Ramirez. É Ramirez. -Rodriguez. 417 00:20:52,546 --> 00:20:53,922 Que merda é essa? 418 00:20:54,881 --> 00:20:58,552 Barnesdale está reforçando suas paredes pra se proteger de maníacos. 419 00:20:58,635 --> 00:21:00,011 Nós fizemos bem, Mick. 420 00:21:08,520 --> 00:21:09,688 Quero dizer... 421 00:21:10,855 --> 00:21:12,274 Você está de acordo com isso? 422 00:21:13,066 --> 00:21:14,609 Isso é loucura. 423 00:21:19,406 --> 00:21:20,615 Molestado! 424 00:21:21,241 --> 00:21:23,243 Legendas traduzidas por Leonardo Lompa.