1 00:00:05,214 --> 00:00:07,300 Mit csinálsz? Sosem szívtál még semmit? 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,510 Teljes erőmből szívom, de nem jön semmi. 3 00:00:09,594 --> 00:00:10,595 Szívd erősebben. 4 00:00:10,678 --> 00:00:14,307 És most jön az utolsó állomás, a kedvenc autóim. 5 00:00:14,390 --> 00:00:18,936 Még nem vezetek, de ha fogok, kihajtom belőlük a szart is. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,313 Kik azok a cigányok? 7 00:00:20,396 --> 00:00:21,564 -Mik? -Cigányok. 8 00:00:21,647 --> 00:00:25,902 Ne is törődj velük, mennem kell. Majd hívlak, bébi. 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,738 Viszlát, szépséges herceg. 10 00:00:28,821 --> 00:00:31,616 Mi van, szépséges herceg? Ki volt az a csaj? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,911 Ez a nő Yulia. A netről ismerem. 12 00:00:34,994 --> 00:00:38,414 -Egy randioldalról? -Majdnem. DögEuroCamCsajok.com. 13 00:00:38,498 --> 00:00:39,582 Te jó ég. 14 00:00:39,665 --> 00:00:40,833 Ó, igen. 15 00:00:40,917 --> 00:00:43,419 Nekem nincs annyi lóvém, hogy felmenjek rá, 16 00:00:43,503 --> 00:00:45,505 felugranak néha a hirdetései. 17 00:00:45,588 --> 00:00:48,883 Ne viccelj, Chip. Nem szeret téged, azt tudod, ugye? 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,134 Nem. Nem ámítom magam. 19 00:00:50,218 --> 00:00:53,596 Ezért röptetem ide, hogy személyesen megismerhessem. 20 00:00:56,641 --> 00:00:58,768 Chip, ez olyan szánalmas. 21 00:00:58,851 --> 00:01:00,520 -Szánalmas vagyok? -Igen. 22 00:01:00,603 --> 00:01:02,939 Nem én csinálom azt, amit ti csináltok. 23 00:01:03,022 --> 00:01:05,399 -Mit csináltok? -Kiszívjuk a benzint a GT-ből, 24 00:01:05,483 --> 00:01:08,820 betöltjük a Lambóba és elállunk vele, hogy a Speedstert használjuk. 25 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Miért nem jó a Lambo? 26 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 Mert akkor nem használnánk a Speedstert. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 -Mit akar ezzel? -Ő ezt nem értheti. 28 00:01:15,785 --> 00:01:17,370 Mire kell a cső? 29 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Az előbb magyaráztam el. A szíváshoz. 30 00:01:20,123 --> 00:01:21,958 Anyád nem tanított meg semmire? 31 00:01:22,041 --> 00:01:24,252 Egy percig sem bírnád a világban. 32 00:01:24,335 --> 00:01:26,629 Ez a kölyök Pemberton, nem Molng. 33 00:01:26,712 --> 00:01:28,798 Nem mi? Mole? 34 00:01:28,881 --> 00:01:31,134 -Molng. A vezetéknevem. -Mullen? 35 00:01:31,217 --> 00:01:33,511 Mullen? Molng. 36 00:01:33,594 --> 00:01:36,722 -M-O-L-N-G. Molng. -Torokból kell kimondani. 37 00:01:36,806 --> 00:01:39,100 Anyád sosem mondta, mi a leánykori neve? 38 00:01:39,183 --> 00:01:40,935 Nem csoda egy ilyen névvel. 39 00:01:41,018 --> 00:01:44,272 Húzz innen a webcamos csajhoz, akivel sosem találkozol. 40 00:01:44,355 --> 00:01:45,898 De fogok. Pénteken jön. 41 00:01:45,982 --> 00:01:49,235 Nézzétek meg, hogy van-e még üres ketrec kennelben. 42 00:01:49,318 --> 00:01:51,821 Azt a pénzt már biztosan felnyomta az orrába. 43 00:01:51,904 --> 00:01:55,116 Nem tudom, ez mit jelent. De bármit is, tévedsz. 44 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Csini vagy. Mész valahová? 45 00:02:03,666 --> 00:02:06,252 -Igen, Kai elvisz vacsorázni. -Ki az a Kai? 46 00:02:06,335 --> 00:02:07,420 A vőlegényem. 47 00:02:09,589 --> 00:02:12,300 Akivel el akartad hitetni, hogy terhes vagyok. 48 00:02:12,383 --> 00:02:14,260 A tejes hasizmú srác? 49 00:02:14,343 --> 00:02:16,554 Ja, az a srác? Még megvan? 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,016 Igen. Elment bútortervezést tanulni Skandináviába. 51 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Szia, bébi. 52 00:02:21,934 --> 00:02:24,520 Szia. Mi történt? Nem megyünk vacsorázni? 53 00:02:24,604 --> 00:02:26,189 Mit szólnál, ha rendelnénk? 54 00:02:26,272 --> 00:02:28,608 Svédországban szar volt a kínai. Szép jó estét. 55 00:02:28,691 --> 00:02:31,194 Szia. Milyen volt a bútorsuli? 56 00:02:31,277 --> 00:02:32,403 Végül nem mentem. 57 00:02:32,486 --> 00:02:35,406 A felvételi papír nem angolul volt, inkább kihagytam. 58 00:02:35,489 --> 00:02:37,366 Nem angolul volt, így kihagyta. 59 00:02:37,450 --> 00:02:40,036 Sokat szaunáztam, halat ettem. 60 00:02:40,119 --> 00:02:41,120 Na jó, 61 00:02:41,204 --> 00:02:43,915 belapátolom a Gong Bao csirkét. Nagyon örvendtem. 62 00:02:47,335 --> 00:02:49,587 -Ez mulatságos volt. -Igen. 63 00:02:49,670 --> 00:02:51,464 Még most alakítja az életét. 64 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Nem ítélkezem. Ő legalább dögös lúzer. 65 00:02:55,426 --> 00:02:57,511 Kai nem lúzer. Jimmy a lúzer. 66 00:02:57,595 --> 00:02:59,597 Az nem kérdés. Még hasonlítanak is. 67 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Hülyeség. Nincs bennük semmi közös. 68 00:03:01,933 --> 00:03:05,144 Amikor megismertem Jimmyt, iszonyúan jó segge volt. 69 00:03:05,228 --> 00:03:07,396 Aztán elhagyta magát, mellet növesztett, 70 00:03:07,480 --> 00:03:08,856 és eltunyult. 71 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 Azóta vesszük félvállról az egészet. 72 00:03:11,025 --> 00:03:15,071 Nem tetszik nekem ez a dolog. Két Jimmy már túl sok. 73 00:03:15,154 --> 00:03:16,280 Gong Bao. 74 00:03:23,204 --> 00:03:24,205 Oké. 75 00:03:24,288 --> 00:03:27,124 Tetszik, hogy a frufrud extra nagy. 76 00:03:27,208 --> 00:03:30,086 A csajok a nagyot szeretik, ugye? 77 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Figyelj, Chip, lenne egy kérdésem. 78 00:03:32,546 --> 00:03:35,549 Nem idegesít, hogy már csak egy csomag maradt? 79 00:03:36,092 --> 00:03:39,178 -Nem zavar? -Fogd már be. 80 00:03:39,262 --> 00:03:40,680 Gyerünk, Yulia. 81 00:03:41,597 --> 00:03:43,057 Bújj elő. 82 00:03:43,140 --> 00:03:46,143 Ideje bedobni a törülközőt. 83 00:03:46,227 --> 00:03:47,603 Te mit gondolsz? 84 00:03:47,687 --> 00:03:49,939 -Elég legyen. Hagyd abba. -Jó, rendben. 85 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Látod, ott van. 86 00:03:54,777 --> 00:03:55,778 Yulia. 87 00:04:01,033 --> 00:04:03,995 Bocsánat, összekevertem valakivel. 88 00:04:10,793 --> 00:04:12,253 Te jó ég. 89 00:04:14,547 --> 00:04:15,840 Ez mekkora volt. 90 00:04:16,674 --> 00:04:20,594 Hogy lehettem ilyen vak? Azt hittem, Yulia egy gyönyörű angyal. 91 00:04:21,721 --> 00:04:24,140 De kiderült, hogy gyönyörű, hazug ribanc. 92 00:04:27,768 --> 00:04:31,939 Figyelj, Chip. Kezdjük ott, hogy ne beszélj így egy nőről. 93 00:04:32,023 --> 00:04:33,149 Másodszor... 94 00:04:34,567 --> 00:04:37,862 Farkasok és bárányok világát éljük. 95 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 Yulia egy farkas, 96 00:04:39,697 --> 00:04:40,698 ahogy én is. 97 00:04:40,781 --> 00:04:42,033 De te bárány vagy. 98 00:04:42,116 --> 00:04:44,785 A farkas megeszi a bárányt, ugye? 99 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Ennek így kell történnie. 100 00:04:47,872 --> 00:04:50,791 Nagyszerű. Az egész életemben fel fognak falni. 101 00:04:52,376 --> 00:04:55,963 Nem feltétlenül. Te is félig Molng vagy, nem? 102 00:04:56,047 --> 00:04:57,173 Azt hiszem. 103 00:04:57,256 --> 00:05:00,301 Csak el kell intéznünk, hogy a Molng részed legyen felül. 104 00:05:01,010 --> 00:05:04,638 Oké, rendben. Taníts meg, hogy legyek Mulk. 105 00:05:04,722 --> 00:05:06,182 Molng. 106 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 Molnga. 107 00:05:08,225 --> 00:05:09,727 Gyakoroljuk a kocsiban. 108 00:05:14,106 --> 00:05:18,194 Mostantól nem zsákmány vagy, hanem ragadozó. 109 00:05:18,277 --> 00:05:20,821 Először is, megtanulsz táplálékot szerezni. 110 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 Menj, lopj csipszet. 111 00:05:22,698 --> 00:05:25,326 Kösz, nem. Nem szeretem a csipszet. 112 00:05:25,409 --> 00:05:28,162 Az mindegy. Épp tanítok neked valamit. 113 00:05:28,245 --> 00:05:31,165 -A farkas elveszi, ami kell neki. -De nekem ez nem kell. 114 00:05:31,248 --> 00:05:32,583 Most ettem quesadillát. 115 00:05:32,666 --> 00:05:35,211 -Nélkülem ettél? -Éhes voltam. 116 00:05:35,294 --> 00:05:37,296 Jó, nem ez a lényeg. 117 00:05:37,380 --> 00:05:39,840 Szerinted a farkas csak elmegy az őz mellett, 118 00:05:39,924 --> 00:05:42,259 és közli, hogy "Most ettem quesadillát"? 119 00:05:42,343 --> 00:05:44,345 Honnan venne egy farkas quesadillát? 120 00:05:44,428 --> 00:05:45,888 Csak lopd el a csipszet. 121 00:05:45,971 --> 00:05:47,598 Kint találkozunk. 122 00:05:47,681 --> 00:05:49,392 Légy ravasz és óvatos. 123 00:05:49,475 --> 00:05:52,311 -Finom... -Szállj már le rólam. 124 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Menni fog. 125 00:06:00,361 --> 00:06:03,989 NE RETTENTSENEK EL A MAGAS ÁRAK 126 00:06:24,552 --> 00:06:26,303 Első lecke. Ne bízz senkiben. 127 00:06:26,387 --> 00:06:27,680 Megőrültél? 128 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 Majdnem börtönbe juttattál egy zacskó csipszért. 129 00:06:30,433 --> 00:06:31,725 A részed. 130 00:06:32,768 --> 00:06:36,021 Nem kérek csirkét! Nem kérek csipszet! Kihasználtál. 131 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 Második lecke. 132 00:06:37,565 --> 00:06:40,192 Ha nem látod a lúzert, biztos te vagy az. 133 00:06:40,276 --> 00:06:42,236 Tudom, hogy lúzer vagyok. Ezért jöttem. 134 00:06:42,319 --> 00:06:44,447 Hogy megmutasd nekem, hogy legyek farkas. 135 00:06:44,530 --> 00:06:47,825 Tudom, hogy egy farkas nem hagyja veszni a csirkét. 136 00:06:47,908 --> 00:06:48,909 Jó. 137 00:06:49,827 --> 00:06:51,996 Megeszem a rohadt csirkét. 138 00:06:52,079 --> 00:06:53,164 Flúgos. 139 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Gratulálok. 140 00:06:54,707 --> 00:06:57,460 Második szintre léptünk a tréningben. 141 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 Edd meg a csirkét. 142 00:06:59,420 --> 00:07:01,881 Tudod, milyen nehéz volt ellopni? 143 00:07:04,008 --> 00:07:06,093 Kiderült, hogy végig Mormon volt. 144 00:07:12,892 --> 00:07:15,478 Nem tudtam, hogy együtt lógtok. 145 00:07:15,561 --> 00:07:18,522 Alakul a barátságunk. 146 00:07:18,606 --> 00:07:20,691 Csodás. Beszélhetek Kai-jal? 147 00:07:20,774 --> 00:07:23,152 Persze, természetesen. 148 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 Meg kell emelni. 149 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 Sikerült. 150 00:07:31,243 --> 00:07:33,120 Érti a dolgát. 151 00:07:34,371 --> 00:07:35,456 Jó fej. 152 00:07:36,665 --> 00:07:37,708 Mi van, bébi? 153 00:07:37,791 --> 00:07:38,918 Tudod... 154 00:07:39,001 --> 00:07:42,796 Érdekelne, hogy most, hogy itthon vagy, mi a terved? 155 00:07:42,880 --> 00:07:45,132 Nem tudom. Menjünk el moziba esetleg? 156 00:07:45,216 --> 00:07:46,217 Nem. 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 Valami nagyobbra gondoltam. 158 00:07:49,053 --> 00:07:51,013 Mondjuk IMAX-re? 159 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 Felejtsd el a mozit! 160 00:07:53,807 --> 00:07:57,186 Kai, mik az álmaid? 161 00:07:57,269 --> 00:08:00,272 Te vagy, bébi. 162 00:08:00,356 --> 00:08:02,900 Minden, ami kell, itt van a szaunában. 163 00:08:02,983 --> 00:08:06,779 Elkezdhetnél gondolkodni ezen, mielőtt azt hiszik, hogy lúzer vagy. 164 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Lúzernek tartanak? 165 00:08:09,573 --> 00:08:10,783 Nem. 166 00:08:12,493 --> 00:08:13,619 Most még nem. 167 00:08:13,702 --> 00:08:15,621 De akár az is eljöhet. 168 00:08:15,704 --> 00:08:16,747 Tudod? 169 00:08:17,581 --> 00:08:21,502 Lehet, hogy jó lenne elkezdeni gondolkodni. 170 00:08:21,585 --> 00:08:23,546 -Igen. -Igen. 171 00:08:23,629 --> 00:08:26,048 -Érted akármit. -Köszönöm. 172 00:08:26,131 --> 00:08:27,550 Hagylak gondolkodni. 173 00:08:27,633 --> 00:08:28,926 -Oké. -Oké, jó. 174 00:08:30,135 --> 00:08:32,304 -Meg kell emelni. -Igen, itt lakom. 175 00:08:32,930 --> 00:08:34,223 Jól van. 176 00:08:35,558 --> 00:08:36,684 Lépj az irodámba. 177 00:08:38,102 --> 00:08:39,728 Az irodád húgyszagú. 178 00:08:39,812 --> 00:08:41,689 Azt hittem, lóversenyre megyünk. 179 00:08:41,772 --> 00:08:43,899 -Miféle hely ez? -Fogadóiroda. 180 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Miért jöttem öltönyben? 181 00:08:45,609 --> 00:08:47,236 Nem tudom, te választottad. 182 00:08:47,319 --> 00:08:50,948 Ahhoz, hogy farkas lehess, meg kell tanulnod kiszúrni a bárányt. 183 00:08:53,200 --> 00:08:55,077 -Az a csávó? -Nagyon jó. Miért? 184 00:08:55,160 --> 00:08:57,746 Mert lobogtatja a pénzét, mint egy barom. 185 00:08:57,830 --> 00:09:00,583 Pontosan. Mint te a netes prostidnak. 186 00:09:00,666 --> 00:09:02,418 Mi? Nem netes prosti. 187 00:09:02,501 --> 00:09:05,129 -De, az. -Rátérnél a lényegre? 188 00:09:05,212 --> 00:09:06,338 Jól van. 189 00:09:08,257 --> 00:09:10,301 Nézd, első lépés. 190 00:09:11,844 --> 00:09:13,262 Mi? 191 00:09:15,139 --> 00:09:16,890 Te jössz, add vissza. 192 00:09:16,974 --> 00:09:19,310 De ne csak csapkodj. 193 00:09:19,393 --> 00:09:21,437 Gyűjtsd össze minden erődet 194 00:09:21,520 --> 00:09:23,355 a piciny, sápadt testedből. 195 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Gyerünk. 196 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Otthon elpusztítalak. 197 00:09:31,947 --> 00:09:33,157 Add a tárcádat. 198 00:09:33,240 --> 00:09:34,950 Nem, nem bízom benned. 199 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Nagyon jó. Alakul. 200 00:09:37,786 --> 00:09:41,123 Mégis ide kell adnod, mert a lecke része, hogy ideadod. 201 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Egy perc múlva visszakapod. 202 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Jó, kövess. 203 00:09:47,087 --> 00:09:49,173 Nagyon megy. 204 00:09:49,256 --> 00:09:51,342 -Elnézést. -Gyerünk szépen. 205 00:09:51,425 --> 00:09:52,551 Elnézést. 206 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Biztos úr. 207 00:09:55,387 --> 00:09:58,015 Kiraboltak minket a parkolóban. 208 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 BIZTONSÁGI ŐR 209 00:09:59,183 --> 00:10:01,101 Az a sapkás fickó. 210 00:10:02,269 --> 00:10:03,395 Várjanak itt. 211 00:10:06,899 --> 00:10:08,400 -Ő volt? -Igen. 212 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Miről beszélnek? 213 00:10:09,777 --> 00:10:11,987 Nézze meg a zsebét. Ott az unokaöcsém tárcája 214 00:10:12,071 --> 00:10:13,906 és egy nyerő szelvény a futamra. 215 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Sosem láttam őket. 216 00:10:15,783 --> 00:10:17,117 Minden oké? 217 00:10:17,201 --> 00:10:18,494 Elnézést, asszonyom. 218 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Nem kell aggódnia. 219 00:10:20,204 --> 00:10:21,747 -Majd mi elintézzük. -Köszönöm. 220 00:10:21,830 --> 00:10:24,500 Szereted verni a gyerekeket, te szemét? 221 00:10:27,211 --> 00:10:28,504 Oké. 222 00:10:29,254 --> 00:10:30,381 Nem ismerem őket. 223 00:10:30,464 --> 00:10:33,509 Nem szoktam gyerekekkel dolgozni. Elég ijesztő. 224 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 Fantasztikus volt. Mennyit kerestünk? 225 00:10:37,221 --> 00:10:38,722 38 dolcsit. 226 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Csak ennyit? 227 00:10:42,851 --> 00:10:44,937 Az öltönyöm egy ezresbe került. 228 00:10:45,020 --> 00:10:48,190 14-es lecke. Öltözz lazán. A farkas nem hord öltönyt. 229 00:10:48,273 --> 00:10:49,692 A farkas nem hord semmit. 230 00:10:51,110 --> 00:10:53,237 Be kell váltani a jegyet. 231 00:10:55,572 --> 00:10:57,700 Lehiggadnál végre? 232 00:10:57,783 --> 00:10:59,284 Jönnek a zsaruk. 233 00:10:59,368 --> 00:11:01,995 Börtönbe zárnak 38 dollárért és egy csirkéért. 234 00:11:02,079 --> 00:11:04,164 Nyugi. Egy farkas sosem jön zavarba. 235 00:11:04,248 --> 00:11:07,000 Te nem vagy farkas, csak egy csóró aljzatlakó. 236 00:11:07,084 --> 00:11:10,421 Mondjuk egy osztriga. És én megeszem az osztrigát. 237 00:11:10,504 --> 00:11:14,091 Miért beszélsz az osztrigaevésről? Mi bajod van? Beszélj rendesen. 238 00:11:14,174 --> 00:11:15,342 Végeztem veled. 239 00:11:15,426 --> 00:11:17,177 Egy farkas sosem adja fel. 240 00:11:17,261 --> 00:11:19,054 -Én feladom. -Chip... 241 00:11:19,138 --> 00:11:20,848 Jött hozzád valaki. 242 00:11:24,059 --> 00:11:25,352 Helló, Chipem. 243 00:11:30,607 --> 00:11:32,151 Őrület. 244 00:11:32,234 --> 00:11:34,570 A bevándorlásiak egy napig ott tartottak. 245 00:11:34,653 --> 00:11:38,198 Mondtam nekik, hogy van vízumom, de nem hallották meg. 246 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 A szemetek. De nem fogdostak, ugye? 247 00:11:40,951 --> 00:11:42,703 De miért nem hívtad Chipet? 248 00:11:42,786 --> 00:11:44,872 Nincs amerikai telefonom. 249 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Tudod, mit? 250 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 Holnap kapsz tőlem egy új mobilt. 251 00:11:49,668 --> 00:11:53,505 Nem volt ott egy telefon, amit kölcsönkérhettél? 252 00:11:53,589 --> 00:11:55,466 Sajnálom, de ez sántít. 253 00:11:55,549 --> 00:11:57,926 Yulia már elég kérdésre válaszolt neked. 254 00:11:58,010 --> 00:12:00,137 Átrepülte az egész világot. 255 00:12:00,220 --> 00:12:02,181 Gyere, megmutatom a szobád. 256 00:12:02,264 --> 00:12:03,307 Alba! 257 00:12:10,564 --> 00:12:11,774 Ez meg mi? 258 00:12:11,857 --> 00:12:14,318 Yulia vagyok. Chip barátnője. 259 00:12:14,401 --> 00:12:16,445 Ne szórakozzatok. 260 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 Alba, megmutatnád Yuliának a vendégszobát? 261 00:12:21,617 --> 00:12:22,659 Köszönöm, Chip. 262 00:12:22,743 --> 00:12:23,952 Na, persze... 263 00:12:33,128 --> 00:12:35,214 -Milyen érzés? -Micsoda? 264 00:12:35,297 --> 00:12:36,757 Hogy ilyen rusnyán felsültél. 265 00:12:36,840 --> 00:12:39,510 Hiba volt rád hallgatni. Yulia nem akar átverni. 266 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Szegény, buta fiú. 267 00:12:44,348 --> 00:12:46,725 Beengedted a farkast a tyúkólba. 268 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 A róka megy a tyúkólba. 269 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 Senki sem mehet a tyúkólba. 270 00:12:51,939 --> 00:12:53,315 Mert megeszi a tyúkot. 271 00:12:58,070 --> 00:12:59,321 Szia. Mit csinálsz? 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,824 Szia. Megyek egy fontos tárgyalásra. 273 00:13:01,907 --> 00:13:03,867 Így mész tárgyalásra? 274 00:13:03,951 --> 00:13:07,204 Igen. Annyira izgatott lettem, hogy elfelejtettem szólni. 275 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 -Miről? -Vállalkozásba kezdek. 276 00:13:09,081 --> 00:13:10,207 -Tényleg? -Igen. 277 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Drágám, ez szuper. Nagyon örülök. 278 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 Igen, király. 279 00:13:13,836 --> 00:13:15,295 Nyomhatjuk? 280 00:13:15,379 --> 00:13:17,714 -Ő mit keres itt? -Ő az üzleti partnerem. 281 00:13:17,798 --> 00:13:20,050 Megyünk ötletelni a szaunába. 282 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Együtt fogtok dolgozni? 283 00:13:21,593 --> 00:13:23,387 Inspiráló volt, amit mondtál. 284 00:13:23,470 --> 00:13:25,430 -Mi? -Elmeséltem neki, amit mondtál. 285 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 -De hát én... -Elgondolkoztam, 286 00:13:27,850 --> 00:13:30,686 hogy kik vannak legjobban megszorulva. A nők. 287 00:13:31,937 --> 00:13:34,064 Mit szeretnek a nők? Húst. 288 00:13:34,648 --> 00:13:36,692 És mit utálnak? Szerelni. 289 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Úgyhogy összerakjuk a kettőt, és kitaláltuk a... 290 00:13:40,571 --> 00:13:41,947 -Szögbelövőket. -Igen. 291 00:13:42,030 --> 00:13:43,866 A pucér ezermesterek. 292 00:13:43,949 --> 00:13:45,993 Mint egy didibár, csak pasikkal. 293 00:13:46,076 --> 00:13:49,204 És az olyan üzlettárs, aki egyben barát, 294 00:13:49,288 --> 00:13:50,998 átvesz egy csomó terhet. 295 00:13:51,081 --> 00:13:54,501 Látod? Már ezzel a mondattal szerzünk egy csomó megrendelőt. 296 00:13:54,585 --> 00:13:57,546 És a hasizom csak a hab a tortán. 297 00:13:57,629 --> 00:13:59,089 A tiéd meg tortából van. 298 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Most igen. Ezért Kai egyedül jár házhoz még. 299 00:14:02,426 --> 00:14:05,470 Ha ledobtam a felesleget, én is megyek. Kipattintva. 300 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Jó, hogy van szauna, mi? -Igen. 301 00:14:09,766 --> 00:14:11,935 Szerzek egy szakállvágót, 302 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 és megnyírom a csomagomat. 303 00:14:22,362 --> 00:14:23,447 Szóval... 304 00:14:24,197 --> 00:14:25,949 Milyen napotok volt? 305 00:14:26,033 --> 00:14:27,242 Csodás. 306 00:14:27,826 --> 00:14:31,455 Az unokatesóm visszakerült a sittre. Ez magában nem jó hír, 307 00:14:31,538 --> 00:14:33,916 de megkapjuk a furgonját, amíg nem szabadul. 308 00:14:33,999 --> 00:14:36,710 Rakhatnánk egy óriási matricát az oldalára. 309 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Szuper ötlet! Olyan lesz, mint egy hirdetőtábla. 310 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 De attól még furgon. 311 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Édesem... 312 00:14:45,260 --> 00:14:48,972 Büszke vagyok rád és drukkolok. Csak ne fűzz hozzá sok reményt. 313 00:14:49,932 --> 00:14:51,058 Ezt hogy érted? 314 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 Mindenes szerviz? Nem korszakalkotó ötlet. 315 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 -Mennyit lehet ezzel keresni? -Sokat. 316 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 Látom ugyanezt, utcalányoknál hazámban. 317 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Sok kockázat, kevés pénz. 318 00:15:04,655 --> 00:15:06,281 Látod, ő érti. 319 00:15:06,365 --> 00:15:07,741 Te ki is vagy? 320 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 A barátnőm. Miért kérdőjelezitek meg? 321 00:15:11,203 --> 00:15:14,122 Pedig üvölt róla, hogy Chip barátnője. 322 00:15:14,206 --> 00:15:16,458 Miért nem csináltok helyette web show-t? 323 00:15:16,541 --> 00:15:19,461 Azzal sok vásárlótok lehet egyszerre is. 324 00:15:19,544 --> 00:15:21,046 És senki sem sérül. 325 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Nagyszerű ötlet. 326 00:15:22,214 --> 00:15:23,590 -Hallod, Jimmy? -Igen. 327 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Olyan okos vagy. 328 00:15:24,800 --> 00:15:28,136 Igen, nagyon. Nem kertelek, inkább megkérdezem. 329 00:15:28,220 --> 00:15:31,139 -Yulia, mik a szándékaid? -Chip hívott engem. 330 00:15:31,223 --> 00:15:33,433 Tudom, nem ezt kérdeztem. 331 00:15:33,517 --> 00:15:37,354 Az érdekel, mit akar egy farkas a bárány Chiptől? 332 00:15:37,437 --> 00:15:40,190 Nem, Yulia. Nem kell válaszolnod a kérdésre. 333 00:15:40,273 --> 00:15:41,441 Semmi baj. 334 00:15:44,027 --> 00:15:46,279 Szeretem Chipet, mert ő bárány. 335 00:15:50,575 --> 00:15:54,579 A bárány jó. Puha. Nem bánt engem. 336 00:15:54,663 --> 00:15:59,751 Szovjet időkben, a papa átváltozott, hogy mondják? 337 00:15:59,835 --> 00:16:01,169 Ivós kripli. 338 00:16:01,253 --> 00:16:02,504 Alkoholista. 339 00:16:02,587 --> 00:16:04,423 Nem volt kedves mamával. 340 00:16:05,173 --> 00:16:07,384 Hogy segítsek mamának, kellett... 341 00:16:10,053 --> 00:16:12,264 Sok mindent csinálni, hogy túléljem. 342 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Élet nem volt könnyű nekem. 343 00:16:15,475 --> 00:16:18,812 Mind próbálkozunk, hogy túléljünk. 344 00:16:18,895 --> 00:16:21,148 Stop. Látod, mit műveltél? 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 Felzaklattad. 346 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 Gyere, Yulia, nem kell hallgatnod ezt. 347 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 -Szimpatikus. -Jó ötletei vannak. 348 00:16:38,582 --> 00:16:39,583 Szia. 349 00:16:40,125 --> 00:16:43,295 Szívok egy kis benzint, mert holnap megyünk a barkácsboltba. 350 00:16:43,378 --> 00:16:46,465 Király. A Szögbelövőkből ki kellene szállnod. 351 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Ne csináljunk vállalkozást? 352 00:16:48,258 --> 00:16:50,302 Ne. Ne barátkozzatok. Semmit se. 353 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 Jó lenne, ha többé nem lógnál Kai-jal. 354 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 -Miért? -Azt akarom, hogy legyen jövője. 355 00:16:54,765 --> 00:16:57,434 Ha csak veled lóg, akkor semmi esélye. 356 00:16:57,517 --> 00:17:00,395 Elszúrtad. Az életed sötét és nyomasztó. 357 00:17:00,479 --> 00:17:02,939 A hangszínedből érzem, 358 00:17:03,023 --> 00:17:05,525 hogy valami nagyon bántót fogsz mondani. 359 00:17:05,609 --> 00:17:07,819 Nem hallottad? Már volt a bántó rész. 360 00:17:07,903 --> 00:17:09,196 Az életed szomorú. 361 00:17:09,279 --> 00:17:11,907 Nem akarom, hogy Kai-jal barátkozz, oké? 362 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 Figyelj, szívem, 363 00:17:14,534 --> 00:17:16,536 ha azt hiszed, lemondok a barátságról 364 00:17:16,620 --> 00:17:18,288 egy marék apróért... 365 00:17:18,371 --> 00:17:19,414 2000 dollár elég? 366 00:17:19,498 --> 00:17:21,416 Az sokkal több, mint gondoltam. 367 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 Ne tudja meg, hogy én kértem. 368 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Világos? 369 00:17:27,130 --> 00:17:28,173 Igen. 370 00:17:35,889 --> 00:17:38,100 Oké, itt van Sabrina laptopja... 371 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 Chip Rolexe, Ben Sandy Koufax labdája, 372 00:17:41,311 --> 00:17:43,271 a flanelem. 373 00:17:43,355 --> 00:17:45,857 Tőled is kell valami. Add a nyakláncot. 374 00:17:46,274 --> 00:17:47,442 Nem. 375 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 Nagymamámtól kaptam ötéves koromban. 376 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Mindenkitől kell valami a zsákba, vagy gyanús lesz. 377 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Nem szívesen adom. 378 00:17:55,909 --> 00:17:57,744 Felgyorsítjuk az elkerülhetetlent. 379 00:17:57,828 --> 00:18:00,664 Ha a zsaruk drogot raknak a bűnös zsebébe, 380 00:18:00,747 --> 00:18:02,666 attól az még bűnös marad, nem? 381 00:18:02,749 --> 00:18:03,875 Milyen drogot? 382 00:18:03,959 --> 00:18:05,627 Milyet? Ez most komoly? 383 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 Nem tudom, milyen drog kell ahhoz, 384 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 hogy ideadd a láncod. 385 00:18:10,173 --> 00:18:12,425 -Kokó? -Kokó! Legyen az. Köszi. 386 00:18:12,509 --> 00:18:14,427 Megőrjítesz. 387 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Pár óra múlva felkelünk, meglátjuk, hogy kiraboltak, 388 00:18:17,556 --> 00:18:19,474 megtaláljuk a cuccot Yulia táskájában, 389 00:18:19,558 --> 00:18:22,894 majd Chip végre rájön, milyen hazug lotyót szeret. 390 00:18:22,978 --> 00:18:24,980 -Ez jó. -Jót fogunk szórakozni. 391 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 VIGYÁZAT 392 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Helló. Hát itt vagy. 393 00:18:34,614 --> 00:18:36,867 Dobd le a farmert. Kezdj izzadni. 394 00:18:37,993 --> 00:18:39,911 Nem izzadni jöttem, Kai. 395 00:18:39,995 --> 00:18:41,121 Nem? 396 00:18:41,997 --> 00:18:43,415 Nem. 397 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 Nem izzadunk együtt többé. 398 00:18:47,878 --> 00:18:49,171 Nem értelek. 399 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 Gondolkoztam egy kicsit, és... 400 00:18:54,176 --> 00:18:56,678 Ez a Szögbelövők hülyeség, 401 00:18:56,761 --> 00:18:58,597 és te is hülye vagy. 402 00:18:59,264 --> 00:19:00,932 Azt hittem, barátok vagyunk. 403 00:19:01,016 --> 00:19:03,310 Azért, mert hülye vagy, Kai. 404 00:19:04,811 --> 00:19:08,690 Ne próbálj megkeresni, ne próbálj meggyőzni, tudod... 405 00:19:09,816 --> 00:19:11,610 Csak hagyj békén, oké? 406 00:19:13,737 --> 00:19:16,281 -Meg kell rángatni. -Meg kell rángatni. 407 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 Istenem, annyira sajnálom. 408 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Jó reggelt, Rómeó. Hogy aludtál? 409 00:19:29,794 --> 00:19:31,922 -Jól. -Mickey. Baj van. 410 00:19:32,005 --> 00:19:33,757 Kiraboltak minket! 411 00:19:33,840 --> 00:19:35,675 -Tessék? -Igen. 412 00:19:35,759 --> 00:19:38,345 Vajon ki az a gonosztevő, aki ilyet csinál? 413 00:19:38,428 --> 00:19:39,804 Valaki ellopta a laptopom. 414 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Valaki ellopta a labdám. 415 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Nincs meg a bakancsom. 416 00:19:43,099 --> 00:19:45,310 Nyugodjon meg mindenki. 417 00:19:45,393 --> 00:19:47,145 Kiderítjük, mi történt. 418 00:19:47,229 --> 00:19:50,732 -Chip, hol van Yulia? -Talán az Atlanti-óceán felett. 419 00:19:51,733 --> 00:19:53,652 -Mi? -Kidobtam. 420 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Hogy mi? Miért? 421 00:19:54,903 --> 00:19:57,155 Tökre kiherélt tegnap a vacsoránál. 422 00:19:57,239 --> 00:19:59,491 Nem leszek olyannal, aki báránynak tart. 423 00:20:00,909 --> 00:20:04,287 Az a nyaklánc a családomé volt több generáció óta. 424 00:20:04,371 --> 00:20:06,122 -A francba, Chip... -Anya adta... 425 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 Mindenki nyugodjon meg! 426 00:20:12,963 --> 00:20:15,382 Nyugi! Elmondom, mi történt. 427 00:20:17,801 --> 00:20:20,095 Az történt, hogy átvertek, 428 00:20:20,178 --> 00:20:22,597 pont ahogy megjósoltam neked. 429 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 -Hülyének érzem magam. -Igen, 430 00:20:26,268 --> 00:20:28,311 tudod, miért? Mert hülye vagy. 431 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 Adom neked az életvezetési tanácsokat, 432 00:20:31,314 --> 00:20:33,441 és te mit csinálsz? Félresöpröd mind! 433 00:20:33,525 --> 00:20:35,318 Egyik sem érdekel, 434 00:20:35,402 --> 00:20:38,154 mert összezavarodsz a történtek miatt. Hülye gyerek. 435 00:20:38,238 --> 00:20:41,116 Szerintem az igazi tanulság, 436 00:20:41,199 --> 00:20:44,244 hogy könnyen rámondjuk a felnőtt szolgáltatókra, 437 00:20:44,327 --> 00:20:46,121 hogy megbízhatatlanok. 438 00:20:46,204 --> 00:20:47,956 Pedig az igazság csak annyi, 439 00:20:48,039 --> 00:20:50,208 hogy a nőkben nem lehet megbízni. 440 00:20:50,292 --> 00:20:52,711 Még te beszélsz, tolvaj? 441 00:20:52,794 --> 00:20:54,045 Mi? 442 00:20:54,129 --> 00:20:57,382 Kai nem jött tegnap lefeküdni. Tudom, hogy nem szakítottál vele. 443 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 De, megtettem. Tegnap a szaunában. 444 00:20:59,718 --> 00:21:01,511 Mi ez a szag? Ti is érzitek? 445 00:21:05,265 --> 00:21:06,266 Óvatosan. 446 00:21:08,727 --> 00:21:11,688 Beszorult az ajtó, semmi esélye nem volt. Sajnálom. 447 00:21:11,771 --> 00:21:13,106 Vigyázz! 448 00:21:13,189 --> 00:21:14,274 Istenem. 449 00:21:14,357 --> 00:21:15,567 Kanyar. 450 00:21:15,650 --> 00:21:16,693 Óvatosan. 451 00:21:17,986 --> 00:21:20,947 Sabrina, nagyon sajnálom. 452 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 A szauna a rossz Jimmyt vitte el. 453 00:21:25,118 --> 00:21:26,453 Hát igen. 454 00:21:26,536 --> 00:21:30,540 Tudod, megjavíthatta volna az ajtót.