1 00:00:01,044 --> 00:00:03,797 CAMINO EQUIVOCADO NO PASAR 2 00:00:08,385 --> 00:00:10,262 Vamos. Muévanse, idiotas. 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,059 Muy bien, todos afuera. 4 00:00:16,142 --> 00:00:17,769 Vayan a aprender cosas que nunca usarán. 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,022 "Adiós, tía Mickey. Gracias. 6 00:00:21,106 --> 00:00:23,858 Sé que no soy tu hija. Levantarse a las 7:00 apesta". 7 00:00:23,942 --> 00:00:26,528 Está bien, Sabrina. Gracias por decirlo. Adiós. 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,407 Sí. Recuerda que Ben y yo tenemos dentista mañana después de la escuela. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,033 Parece una tarea para Jimmy. 10 00:00:32,117 --> 00:00:33,451 ¿Qué? ¿Por qué? 11 00:00:33,535 --> 00:00:34,536 Porque yo no quiero hacerlo. 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 No, ¿por qué tienen que ir al dentista? 13 00:00:37,163 --> 00:00:38,498 Nos harán una limpieza dental. 14 00:00:38,582 --> 00:00:40,125 ¿No tienen cepillo de dientes? 15 00:00:40,208 --> 00:00:42,210 Cielos, su generación es blanda. 16 00:00:42,294 --> 00:00:43,712 Los dentistas no son de nuestra generación. 17 00:00:43,795 --> 00:00:45,755 No son de la mía. 18 00:00:45,839 --> 00:00:48,466 Nunca fui a uno y estoy bien. 19 00:00:48,550 --> 00:00:51,136 Tienes un diente cariado hace cinco años. 20 00:00:51,219 --> 00:00:52,637 ¿Y me oyes quejarme de eso? 21 00:00:52,721 --> 00:00:55,265 No, porque mastico del otro lado y evito lo frío y lo caliente. 22 00:00:55,348 --> 00:00:56,600 Mi cuerpo es mi dentista. 23 00:00:56,683 --> 00:00:59,144 Cuando ese diente cariado esté listo para caerse, lo hará solo. 24 00:00:59,227 --> 00:01:00,729 Cielos. Se acerca policía escolar. 25 00:01:00,812 --> 00:01:02,981 Salgan todos. Vamos. Rápido. 26 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 - Srta. Mu... ¿Podemos hablar? - Vamos, afuera. 27 00:01:05,609 --> 00:01:07,360 ¿Sabe qué? Si es por el auto, está bien... 28 00:01:07,444 --> 00:01:10,488 No. No vuelva a hacerlo. Pero quería hablar con usted 29 00:01:10,572 --> 00:01:13,658 sobre una situación de acoso relativa a uno de sus niños. 30 00:01:13,742 --> 00:01:16,036 Bueno, sí, era de esperarse. 31 00:01:16,119 --> 00:01:17,913 Chip es un blanco fácil, ¿no? 32 00:01:17,996 --> 00:01:20,916 A ser sincera, si fuera apropiado que yo le pegara, 33 00:01:20,999 --> 00:01:22,667 lo haría todos los días. 34 00:01:22,751 --> 00:01:25,462 No se trata de Chip, sino de Sabrina. 35 00:01:25,545 --> 00:01:29,216 Sí, qué difícil. Ella es de lo peor. 36 00:01:29,299 --> 00:01:31,343 Llevo meses recibiendo sus ataques. 37 00:01:31,426 --> 00:01:33,178 Me derriba, me levanto. 38 00:01:33,261 --> 00:01:35,639 Me derriba, vuelvo a levantarme. 39 00:01:35,722 --> 00:01:38,266 A ser sincera, me estoy quedando sin recursos. 40 00:01:38,350 --> 00:01:40,769 Lamento que tenga tanto que levantar. 41 00:01:40,852 --> 00:01:43,063 Pero Sabrina es la que está siendo acosada. 42 00:01:45,106 --> 00:01:46,191 ¿Cómo dice? 43 00:01:46,274 --> 00:01:49,778 Parece que la dejaron afuera de su grupo de amigos. 44 00:01:49,861 --> 00:01:52,656 Y como ella es probablemente nuestra alumna más popular, 45 00:01:52,739 --> 00:01:55,325 tuvo un efecto expansivo en todo nuestro ecosistema. 46 00:01:56,910 --> 00:01:59,371 ¿Estamos hablando de la misma Sabrina? 47 00:01:59,454 --> 00:02:02,249 ¿Cabello oscuro? ¿Aterradoramente bonita? 48 00:02:02,332 --> 00:02:03,959 Hablé con ella y no quiso abrirse. 49 00:02:04,042 --> 00:02:06,044 Usted es su tía, quizá logre comunicarse con ella. 50 00:02:06,127 --> 00:02:07,712 - Sí. - De acuerdo. 51 00:02:07,796 --> 00:02:10,090 Sí, puede ser. Me ocuparé. Gracias por avisarme. 52 00:02:16,304 --> 00:02:18,139 ¡La están acosando! 53 00:02:18,223 --> 00:02:19,307 Qué bien. 54 00:02:19,391 --> 00:02:22,519 El karma es justo pero no perdona. 55 00:02:22,602 --> 00:02:25,981 Sí. Normalmente, no le desearía mal a nadie, nunca, 56 00:02:26,064 --> 00:02:30,777 pero la idea de que Sabrina almuerce sola es agradable. 57 00:02:30,860 --> 00:02:33,113 Genial. 58 00:02:33,196 --> 00:02:35,282 Quizá esto sea lo mejor que le haya pasado. 59 00:02:35,365 --> 00:02:37,242 - Sí. - Quizá la baje un nivel. 60 00:02:37,325 --> 00:02:41,788 Sí, ella se buscó el problema, ahora que aguante. 61 00:02:41,871 --> 00:02:43,790 Aguántatela, perra. 62 00:02:43,873 --> 00:02:45,375 - ¿No? - Sí. 63 00:02:45,458 --> 00:02:46,877 Buenas noches. 64 00:02:46,960 --> 00:02:48,461 Que duermas bien, buena suerte. 65 00:02:48,545 --> 00:02:50,297 ¿Día difícil en la oficina? 66 00:02:50,755 --> 00:02:52,883 ¿Qué rayos me dijiste? 67 00:02:55,302 --> 00:02:57,721 Un comentario al pasar. 68 00:02:57,804 --> 00:02:59,347 ¿Sí? ¿Te parece gracioso? 69 00:02:59,431 --> 00:03:01,266 Deberías mirarte al espejo, perra de ojos de insecto. 70 00:03:01,349 --> 00:03:04,227 Quizá deberíamos respirar profundo y... 71 00:03:04,311 --> 00:03:06,521 ¿Sí? ¿También tienes algo que decir, Alba? 72 00:03:06,605 --> 00:03:10,984 No. Tienes razón, no importa lo que digas. 73 00:03:11,067 --> 00:03:13,028 Eso creí, chismosa. 74 00:03:18,408 --> 00:03:22,537 No entendí qué quiso decir, pero te debe haber lastimado. 75 00:03:22,621 --> 00:03:25,081 ¿Sí? ¿A qué vino todo eso? 76 00:03:25,165 --> 00:03:26,207 No lo sé. 77 00:03:26,291 --> 00:03:29,920 Creí que el acoso la suavizaría, pero eso fue aterrador. 78 00:03:30,003 --> 00:03:32,714 Sí. Hacemos esto todo el tiempo, pero por lo general es artístico. 79 00:03:32,797 --> 00:03:35,258 ¿Sabes a qué me refiero? No dijo nada ingenioso. 80 00:03:35,342 --> 00:03:36,927 Me hizo sentir muy mal. 81 00:03:38,178 --> 00:03:39,679 ¿El acoso la pondrá así? 82 00:03:40,347 --> 00:03:42,891 Esto no es tan divertido como creí que sería. 83 00:03:43,558 --> 00:03:44,976 - Bien, hablaré con ella. - Sí. 84 00:03:45,518 --> 00:03:46,728 Sé valiente. 85 00:03:53,109 --> 00:03:54,110 ¿Es seguro pasar? 86 00:03:55,487 --> 00:03:56,821 ¿Qué quieres? 87 00:03:59,074 --> 00:04:01,243 El director me dijo que te están acosando, 88 00:04:01,326 --> 00:04:03,286 y quería decirte que a todos nos pasó. 89 00:04:03,370 --> 00:04:04,579 Incluso a mí, aunque no lo creas. 90 00:04:04,663 --> 00:04:06,373 Claro que lo creo. 91 00:04:07,666 --> 00:04:10,293 Bien. Genial. 92 00:04:10,377 --> 00:04:12,087 Entonces quizá pueda ayudarte. 93 00:04:13,797 --> 00:04:15,423 ¿De qué se trata? 94 00:04:15,507 --> 00:04:17,968 ¿Calzones chinos? ¿Remojadas? ¿Golpes bajos? 95 00:04:18,051 --> 00:04:20,220 No es nada. Solo un estúpido acoso virtual. 96 00:04:20,303 --> 00:04:21,846 ¿Qué rayos es el acoso virtual? 97 00:04:21,930 --> 00:04:24,307 Acoso, pero por Internet. 98 00:04:24,391 --> 00:04:26,768 ¿Dejas que unos cerebritos te molesten con sus computadoras? 99 00:04:26,851 --> 00:04:27,727 No son cerebritos. 100 00:04:27,811 --> 00:04:29,187 Lo son si están en Internet. 101 00:04:29,271 --> 00:04:30,605 Es mi amiga Zoe. 102 00:04:31,731 --> 00:04:33,900 Era mi amiga, da igual. 103 00:04:33,984 --> 00:04:35,694 ¿Por qué no la destruyes sistemáticamente? 104 00:04:35,777 --> 00:04:37,320 - ¿No es eso lo que haces? - No puedo. 105 00:04:37,404 --> 00:04:38,989 - ¿Por qué? - No puedo, ¿sí? 106 00:04:39,072 --> 00:04:42,701 Está bien. Solo que tú no eres así. 107 00:04:42,784 --> 00:04:44,911 Disculpa, ¿no tienes algo mejor sobre qué preocuparte? 108 00:04:44,995 --> 00:04:46,538 ¿Como que eres pésima para maquillarte 109 00:04:46,621 --> 00:04:48,081 a pesar de que te maquillas hace 70 años? 110 00:04:49,416 --> 00:04:53,086 Bien, veo adónde va esto, así que me largaré de aquí. 111 00:05:01,303 --> 00:05:02,387 ¿Cómo te fue? 112 00:05:02,470 --> 00:05:04,180 Bueno, me cortó en dos, 113 00:05:04,264 --> 00:05:06,808 me llenó de desgracias y me volvió a coser. 114 00:05:06,892 --> 00:05:10,270 Te hago una pregunta, ¿parezco de 70? 115 00:05:10,353 --> 00:05:11,187 ¿Qué? 116 00:05:11,938 --> 00:05:14,983 ¿Sabes qué? Olvídalo. Por alguna razón, no se está defendiendo. 117 00:05:15,066 --> 00:05:17,319 Y se está filtrando en nuestro ecosistema. 118 00:05:17,402 --> 00:05:20,739 No. No puedo soportar a una Sabrina más cruel. 119 00:05:20,822 --> 00:05:25,118 Entonces, tendremos que restaurar el orden por ella. 120 00:05:29,164 --> 00:05:30,874 "¿Esa es tu cara 121 00:05:30,957 --> 00:05:36,880 o los científicos descubrieron cómo ponerle cabello a una albóndiga?" 122 00:05:38,131 --> 00:05:39,674 - Ese es bueno. - Sí. 123 00:05:39,758 --> 00:05:41,509 - Tengo uno. - ¿Tienes uno? 124 00:05:41,593 --> 00:05:48,058 "Eres como una lata de atún que se venció hace mucho tiempo". 125 00:05:48,141 --> 00:05:51,228 - No lo entiendo. - Es bueno. Sí, ella apesta. 126 00:05:51,311 --> 00:05:53,104 - Bien. - ¿Qué hacen con mi laptop? 127 00:05:53,188 --> 00:05:57,025 Le estamos dando a esos idiotas con cañones de ambos lados. 128 00:05:57,108 --> 00:05:58,485 ¿Qué? 129 00:05:59,486 --> 00:06:00,737 Estás en mi cuenta. 130 00:06:00,820 --> 00:06:02,948 Claro que estoy en tu cuenta. ¿De qué otro modo sería tú? 131 00:06:03,031 --> 00:06:06,743 Dios mío. Esto es malo. 132 00:06:06,826 --> 00:06:09,371 No, ella creó los apestosos. ¿Estás viendo el de la lata de atún? 133 00:06:09,454 --> 00:06:10,580 Sube, los míos son graciosos. 134 00:06:10,664 --> 00:06:14,960 ¡No lo entienden! Zoe me robó la agenda del casillero. 135 00:06:15,043 --> 00:06:19,798 - Espera. ¿Tienes un diario? - No es un diario. Es una agenda, ¿sí? 136 00:06:19,881 --> 00:06:22,717 Y por tu culpa, acaba de publicarla por Internet. 137 00:06:22,801 --> 00:06:25,387 Espera, cálmate. Veamos. 138 00:06:25,470 --> 00:06:28,014 ¿Tú escribiste esto? "Abandonada. Desolada. Rechazada. 139 00:06:28,098 --> 00:06:32,435 Partí en mi barco en el mar de los errores de mis padres. 140 00:06:32,519 --> 00:06:35,730 ¿Quién va a amarme? Las velas no lo harán. El mar no puede. 141 00:06:35,814 --> 00:06:39,568 ¿El cielo? El cielo solo puede mirar". 142 00:06:39,651 --> 00:06:42,112 - Bien... - ¡Era flujo de conciencia! 143 00:06:42,195 --> 00:06:44,656 Sí, no, se lee como flujo de conciencia. 144 00:06:44,739 --> 00:06:47,450 Es muy bueno. ¿Qué opinas tú? 145 00:06:47,534 --> 00:06:51,037 No, es bonito. Eres escritora. Eso seguro. 146 00:06:51,121 --> 00:06:52,706 ¡Cállense las dos! 147 00:06:52,789 --> 00:06:56,209 Dame eso. ¡Me arruinaron la vida! 148 00:06:58,128 --> 00:06:59,754 ¡Cielos! ¿Sabías que era tan fea cuando llora? 149 00:06:59,838 --> 00:07:01,506 ¡No estoy llorando! 150 00:07:02,340 --> 00:07:03,341 Sí. 151 00:07:04,509 --> 00:07:05,719 Bien. 152 00:07:12,267 --> 00:07:13,476 El pez se ve enfermo. 153 00:07:16,646 --> 00:07:18,773 ¿Puedes creer esta porquería? 154 00:07:19,149 --> 00:07:21,610 - ¿Qué es lo increíble? - Todo. 155 00:07:21,693 --> 00:07:23,778 Propaganda forzada por Gran Diente 156 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 diciendo que eres menos humano si no sonríes "como una estrella". 157 00:07:28,867 --> 00:07:30,160 ¿Qué disparate estás diciendo? 158 00:07:30,827 --> 00:07:34,289 Los profesionales usan el miedo para convencernos de que los necesitamos 159 00:07:34,372 --> 00:07:36,374 cuando, en realidad, probablemente podrías hacerlo solo. 160 00:07:36,458 --> 00:07:37,709 Hasta un mono podría hacerlo. 161 00:07:38,543 --> 00:07:41,796 La gente no lo hace sola porque es una habilidad especializada. 162 00:07:41,880 --> 00:07:45,050 Yo podría destapar el inodoro, pero prefiero que lo haga un plomero. 163 00:07:45,133 --> 00:07:46,635 No me hagas hablar de los plomeros. 164 00:07:46,718 --> 00:07:48,470 Buen trabajo, pequeñito. 165 00:07:48,553 --> 00:07:49,930 Nos vemos en seis meses, ¿sí? 166 00:07:51,348 --> 00:07:53,266 Solo tengo una caries. 167 00:07:53,350 --> 00:07:56,019 ¿En serio? ¿Quién te dijo eso? ¿El embustero de los dientes? 168 00:07:56,102 --> 00:07:57,520 Será mejor que le creamos. 169 00:07:57,604 --> 00:07:59,522 - ¿Cómo dices? - Lo siento, doc. 170 00:07:59,606 --> 00:08:02,817 Si viera el desastre que es su boca, sabría que es un idiota. 171 00:08:02,901 --> 00:08:05,028 Esto es bueno. Hagamos una prueba. 172 00:08:05,111 --> 00:08:08,865 Apuesto a que este payaso no puede mirarme y decirme qué diente me molesta. 173 00:08:11,243 --> 00:08:14,913 Supongo que es el molar 19. El negro. 174 00:08:14,996 --> 00:08:16,456 Hay que extraer ese diente enseguida. 175 00:08:16,539 --> 00:08:19,918 Buena suposición. Aquí viene la venta. ¿Cuánto me costará eso? 176 00:08:20,001 --> 00:08:22,337 Nada. Lo cubre tu seguro. 177 00:08:22,420 --> 00:08:24,548 ¿Cree que tiene seguro? 178 00:08:24,631 --> 00:08:26,967 El procedimiento cuesta unos 1500 dólares sin seguro. 179 00:08:27,050 --> 00:08:29,094 Sí, ¿qué tal si le compro nuevos palos de golf 180 00:08:29,177 --> 00:08:31,763 y nos saltamos la parte en la que me opera sin necesidad? 181 00:08:31,846 --> 00:08:33,390 Te aseguro que es necesario. 182 00:08:33,473 --> 00:08:35,809 Una infección como esa puede filtrarse al torrente sanguíneo y matarte. 183 00:08:36,434 --> 00:08:37,644 Entonces, sin duda no lo extraiga. 184 00:08:37,727 --> 00:08:39,396 ¿Se puede morir por un diente? 185 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 No escuches a este toca lenguas. 186 00:08:40,981 --> 00:08:43,024 En la antigüedad, los dentistas ni existían. 187 00:08:43,108 --> 00:08:45,151 Los barberos se ocupaban de todo sobre los hombros. 188 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 ¿No lo sabía, doctor? 189 00:08:46,861 --> 00:08:49,447 No sé por qué eres tan agresivo, 190 00:08:49,531 --> 00:08:51,533 pero no cambia el hecho de que hay que extraerte ese diente. 191 00:08:51,616 --> 00:08:52,617 Hazlo tú mismo, si quieres. 192 00:08:52,701 --> 00:08:54,744 Sí, quizá lo haga. 193 00:08:54,828 --> 00:08:57,872 Y usted puede seguir con esto, si quiere. 194 00:08:57,956 --> 00:08:59,499 Vamos, chicos. 195 00:09:07,674 --> 00:09:09,175 - Levántate. - No. 196 00:09:09,259 --> 00:09:10,552 La fiesta de la lástima terminó. 197 00:09:11,428 --> 00:09:13,179 Déjame en paz. Esto es culpa tuya. 198 00:09:13,263 --> 00:09:16,850 No puedes quedarte aquí para siempre. Debes regresar a la escuela alguna vez. 199 00:09:16,933 --> 00:09:19,603 - No puedo. - A nadie le importa tu diario. 200 00:09:19,686 --> 00:09:20,687 Es una agenda. 201 00:09:20,770 --> 00:09:22,981 Es lo mismo. No importa. No es gran cosa. 202 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 No entiendes. 203 00:09:26,610 --> 00:09:29,321 Todos me temían y me respetaban. 204 00:09:29,404 --> 00:09:32,365 Ahora creen que soy una triste bolsa de emociones. 205 00:09:33,491 --> 00:09:36,745 Vamos, no digas eso. 206 00:09:36,828 --> 00:09:38,163 Seguro que aún te temen. 207 00:09:38,246 --> 00:09:40,540 Eres la persona más cruel que conozco. 208 00:09:41,958 --> 00:09:43,793 Me da miedo salir de mi cuarto la mayoría de los días 209 00:09:43,877 --> 00:09:45,921 porque no sé qué vas a decirme. 210 00:09:46,004 --> 00:09:47,297 - ¿En serio? - Sí. 211 00:09:47,380 --> 00:09:49,591 ¿Recuerdas cuando me dijiste que tenía voz de gorda? 212 00:09:50,842 --> 00:09:54,179 - Sí. Eso fue bueno. - Eso fue genial. 213 00:09:54,262 --> 00:09:56,932 Parece que tuvieras mantequilla en la garganta. 214 00:09:57,015 --> 00:09:59,559 Sí. Ni siquiera le encuentro el sentido. 215 00:09:59,643 --> 00:10:02,103 No sé qué significa, pero de esto se trata. 216 00:10:02,187 --> 00:10:04,356 Pienso en ello desde entonces. ¿Lo ves? Te metiste en mi cabeza. 217 00:10:04,439 --> 00:10:07,359 Esa es la perra que llevas dentro. Esa es la perra que deben ver. 218 00:10:07,901 --> 00:10:10,153 Sí. Pero ¿cómo? 219 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 Yendo a casa de Zoe a despedazarle el trasero. 220 00:10:15,116 --> 00:10:18,578 Sí, bueno, supongo que podría hacerlo. 221 00:10:18,662 --> 00:10:21,831 ¿Lo supones? No es suficiente. Quiero oírte decirlo. 222 00:10:21,915 --> 00:10:24,918 De acuerdo. Le despedazaré el trasero. ¿Contenta? 223 00:10:25,001 --> 00:10:27,420 ¿Contenta? No, no estoy contenta. 224 00:10:27,504 --> 00:10:28,380 Porque eso sonó 225 00:10:28,463 --> 00:10:30,465 como que quieres ir a hacerle cosquillas en el trasero, 226 00:10:30,549 --> 00:10:31,841 pero eso no alcanzará. 227 00:10:31,925 --> 00:10:33,843 Esa chica te humilló. ¿Qué harás al respecto? 228 00:10:38,265 --> 00:10:39,724 Le despedazaré el trasero. 229 00:10:39,808 --> 00:10:41,851 Así se habla. ¿Y qué harás después? 230 00:10:43,478 --> 00:10:44,771 Se lo haré comer. 231 00:10:44,854 --> 00:10:47,315 Me gusta. Vayamos por ese diario. 232 00:10:47,399 --> 00:10:49,317 - Es una agenda. - No importa. 233 00:10:58,535 --> 00:11:01,121 ¿En qué mundo esto es más fácil que ir al dentista? 234 00:11:01,204 --> 00:11:04,833 En uno más barato. ¿Sabes lo que cuesta un tanque de nitroso? 235 00:11:04,916 --> 00:11:05,875 No. ¿Cuánto? 236 00:11:06,751 --> 00:11:08,795 No sé, pero mucho más que la crema batida. 237 00:11:08,879 --> 00:11:12,007 Esto no es de calidad médica, pero igual me anestesiará. 238 00:11:12,090 --> 00:11:14,426 Esto es una locura. Regresemos al dentista. 239 00:11:14,509 --> 00:11:16,261 No. De ninguna manera. 240 00:11:16,344 --> 00:11:19,931 Intento enseñarles una valiosa lección. ¿De acuerdo? 241 00:11:20,015 --> 00:11:21,224 Un poco de autosuficiencia. 242 00:11:21,308 --> 00:11:24,769 ¿Por qué no nos enseñas a cambiar una llanta o algo así? 243 00:11:24,853 --> 00:11:27,230 Me entusiasma ver cómo te arrancas los dientes. 244 00:11:27,314 --> 00:11:29,149 - Gracias, amigo. - No lo alientes, Ben. 245 00:11:29,232 --> 00:11:31,568 ¿Sabes, Chip? Te diré algo. 246 00:11:31,651 --> 00:11:32,652 Presta atención, Ben. 247 00:11:32,736 --> 00:11:35,864 En un futuro no muy cercano, holocausto nuclear. 248 00:11:35,947 --> 00:11:38,825 Tarjetas de crédito, dinero, casa, todo desaparece, nada funciona. 249 00:11:38,909 --> 00:11:44,456 Sabrina, Alba, Mickey, muertas. ¿Por qué? Porque te las comiste. 250 00:11:45,040 --> 00:11:47,542 ¿Podrías hacer algo por ti mismo? 251 00:11:50,545 --> 00:11:53,215 Son 86,78. 252 00:11:53,298 --> 00:11:56,051 Es un poco más de lo que pensaba gastar. 253 00:11:56,134 --> 00:11:57,719 Voy a devolver todo 254 00:11:57,802 --> 00:11:59,804 salvo la crema, el vodka y las tenazas. 255 00:12:08,605 --> 00:12:10,732 Sí, a festejar. 256 00:12:12,567 --> 00:12:14,945 Esta noche estoy en tu mente ¿Me sientes? 257 00:12:15,028 --> 00:12:17,030 Esta noche estoy en tu mente ¿Me sientes? 258 00:12:17,113 --> 00:12:18,156 ¿Qué es esto? 259 00:12:18,240 --> 00:12:20,700 Música de pelea. Nos prepara para la batalla. 260 00:12:20,784 --> 00:12:21,952 ¿Por qué gritan? 261 00:12:22,035 --> 00:12:23,662 ¿Están enojados porque son malos músicos? 262 00:12:23,745 --> 00:12:25,372 No lo pienses demasiado. Bebe tu Speed Demon. 263 00:12:25,455 --> 00:12:28,333 No puedo beber más. Mi cabeza va a explotar. 264 00:12:28,416 --> 00:12:30,418 Bien. Eso está bien. Significa que está funcionando. 265 00:12:30,502 --> 00:12:31,628 - ¿Estás lista? - Sí. 266 00:12:31,711 --> 00:12:32,754 - ¿Sí? - Sí. 267 00:12:32,837 --> 00:12:34,339 - ¿Estás lista? - ¡Sí! 268 00:12:34,422 --> 00:12:35,382 Llegó la hora. 269 00:12:35,465 --> 00:12:37,300 - ¿Para qué el hielo? - Ya verás. 270 00:12:39,803 --> 00:12:41,429 - Sí. ¿Estás lista? - Lista. 271 00:12:41,513 --> 00:12:43,640 ¿Sí? Sin titubeos. ¿De acuerdo? 272 00:12:43,723 --> 00:12:45,350 En cuanto abra, nos abalanzamos sobre ella. 273 00:12:45,433 --> 00:12:46,309 Entendido. 274 00:12:47,269 --> 00:12:48,979 Enfríate, perra. 275 00:12:51,898 --> 00:12:53,525 ¿Sabrina? ¿Qué haces en mi casa? 276 00:12:53,608 --> 00:12:56,236 ¡Esta es mi casa, Zoe! Devuélveme la agenda 277 00:12:56,319 --> 00:12:59,030 antes de que te golpee el trasero hasta que lo sientas... 278 00:12:59,114 --> 00:13:00,699 - Tiempo fuera. - ¿Qué te parece? 279 00:13:00,782 --> 00:13:02,576 Tiempo fuera. 280 00:13:02,659 --> 00:13:05,662 ¿Nos disculpas un momento? ¿Podemos hablar? 281 00:13:05,745 --> 00:13:06,997 ¿Qué rayos estás haciendo? 282 00:13:07,080 --> 00:13:08,957 ¿De qué hablas? Comerá su trasero. 283 00:13:09,040 --> 00:13:10,709 - No podemos hacerlo. - ¿Por qué no? 284 00:13:11,626 --> 00:13:14,129 Porque está ocupada sentada sobre él, en una silla de ruedas. 285 00:13:14,212 --> 00:13:15,380 ¿Y eso qué tiene que ver? 286 00:13:15,463 --> 00:13:17,757 Tiene todo que ver. No puedes golpear a una discapacitada. 287 00:13:17,841 --> 00:13:20,260 - ¿Quién dice? - Todos. Es una regla. 288 00:13:21,011 --> 00:13:23,597 Es arcaica. Merece que la traten como a todo el mundo. 289 00:13:23,680 --> 00:13:26,725 Por favor. Jamás entenderé a tu generación. 290 00:13:26,808 --> 00:13:29,978 - ¿Qué hay que entender? - Lo siento, hasta luego. 291 00:13:30,061 --> 00:13:34,274 A propósito, Sabrina, si me necesitas, estaré publicando tu agenda en línea. 292 00:13:34,357 --> 00:13:35,859 - Adiós. - ¡No! 293 00:13:40,155 --> 00:13:41,406 ¡La teníamos, Mickey! 294 00:13:41,489 --> 00:13:43,366 Olvidaste decirme que sus piernas no funcionan. 295 00:13:43,450 --> 00:13:44,326 Vamos. 296 00:13:47,537 --> 00:13:49,998 Cuéntame. ¿Qué tan malo es? 297 00:13:50,081 --> 00:13:51,249 "Tengo la mente desordenada. 298 00:13:51,333 --> 00:13:53,501 Como un viejo cajón que no has limpiado, 299 00:13:53,585 --> 00:13:58,256 que no puedes limpiar porque llevaría mucho tiempo y sería muy doloroso". 300 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 Es humillante. 301 00:14:01,009 --> 00:14:03,803 Sí, estaba muy mal, Alba. ¿Sí? 302 00:14:03,887 --> 00:14:05,805 Aquí hay uno más alegre. 303 00:14:05,889 --> 00:14:09,267 "Mickey me guardó medio sándwich de atún anoche. 304 00:14:09,351 --> 00:14:10,518 Ese pequeño gesto 305 00:14:10,602 --> 00:14:15,398 es lo más amable que alguien hizo por mí desde que mis padres me abandonaron". 306 00:14:17,776 --> 00:14:20,028 Ese sándwich era para Jimmy. 307 00:14:22,030 --> 00:14:23,823 Pero me alegro que te haya alegrado... 308 00:14:23,907 --> 00:14:25,617 - No. - ...un día tan difícil. 309 00:14:25,700 --> 00:14:29,120 Al diablo con todo esto. No tiene caso. 310 00:14:29,204 --> 00:14:30,914 No hay un plan B. 311 00:14:32,082 --> 00:14:34,251 Será mejor que me suicide. 312 00:14:34,334 --> 00:14:36,044 No es tan mala idea. 313 00:14:37,420 --> 00:14:38,421 Gracias. 314 00:14:38,505 --> 00:14:41,925 No. No suicidarte en serio, sino la amenaza de hacerlo. 315 00:14:42,008 --> 00:14:45,929 Todos te creerán loca y ya nadie se meterá contigo. 316 00:14:46,012 --> 00:14:48,098 Sí, pero el suicidio es más triste que loco. 317 00:14:48,181 --> 00:14:49,349 No es lo que buscamos. 318 00:14:49,432 --> 00:14:52,727 Pero si fueras homicida y suicida... Eso es. Nadie juega con eso. 319 00:14:52,811 --> 00:14:56,356 No sé. Eso es desquiciado al estilo Jim Jones. 320 00:14:56,439 --> 00:14:59,109 Más bien busco un autosabotaje desastroso. 321 00:14:59,192 --> 00:15:01,903 - Loco al estilo Britney. - Me encanta Britney. 322 00:15:01,987 --> 00:15:04,573 Claro que sí. A todos les gusta. Porque es perfecta. 323 00:15:04,656 --> 00:15:06,449 Y está disfrutando de un gran segundo acto. 324 00:15:06,533 --> 00:15:08,076 Sí. 325 00:15:08,159 --> 00:15:09,703 Creo que es una buena idea. 326 00:15:11,204 --> 00:15:13,873 Ring, ring. La escuela está en sesión. 327 00:15:17,919 --> 00:15:19,337 Esto es lo mejor que puedo estar. 328 00:15:19,421 --> 00:15:22,132 Quizá te duele el diente porque comiste mucha crema batida. 329 00:15:22,215 --> 00:15:25,343 No me como la crema, chupo el nitroso de la lata. 330 00:15:25,427 --> 00:15:26,678 ¿Puedo probar? 331 00:15:26,761 --> 00:15:29,973 No hasta que tu cerebro esté totalmente desarrollado. 332 00:15:30,056 --> 00:15:31,474 Pregúntame cuando tengas 13. 333 00:15:35,228 --> 00:15:36,396 De acuerdo. 334 00:15:36,479 --> 00:15:38,899 Podría arrancarme la lengua. Pinzas. 335 00:15:42,068 --> 00:15:43,570 Miren y aprendan, chicos. 336 00:15:46,907 --> 00:15:48,575 Es el diente equivocado, debes sacarte el negro. 337 00:15:48,658 --> 00:15:52,621 Sé cuál es. No veo adentro de mi boca. 338 00:15:55,290 --> 00:15:57,292 ¿Sabes qué? Hazlo tú. 339 00:15:57,375 --> 00:15:59,294 No, no me acercaré a eso. 340 00:15:59,377 --> 00:16:00,462 Lo haré yo. 341 00:16:00,545 --> 00:16:01,796 Sí, probablemente sea mejor. 342 00:16:01,880 --> 00:16:05,258 Esta gominola pelirroja seguro lo hará mal. 343 00:16:05,342 --> 00:16:06,885 Dame las pinzas. 344 00:16:07,594 --> 00:16:10,305 Sí. Eso es. Todavía hay esperanza para ti. 345 00:16:15,352 --> 00:16:17,312 Muy bien, antes que se me pase el efecto. 346 00:16:18,063 --> 00:16:19,814 Puedo hacerlo. 347 00:16:26,196 --> 00:16:27,197 Vamos. 348 00:16:27,280 --> 00:16:29,199 No puedo. Es muy viscoso y asqueroso. 349 00:16:29,282 --> 00:16:30,909 Bueno, debes sujetarlo fuerte. 350 00:16:34,204 --> 00:16:35,830 De acuerdo, puedo hacerlo. 351 00:16:37,082 --> 00:16:38,833 Sujétalo y arráncalo. 352 00:16:38,917 --> 00:16:42,170 - De acuerdo. Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 353 00:16:43,129 --> 00:16:44,464 ¡Cielos! Se rompió. 354 00:16:48,969 --> 00:16:51,513 Analgésico. 355 00:16:57,143 --> 00:16:58,937 ¿Te duele? ¡Dios mío! 356 00:16:59,020 --> 00:17:00,355 ¡No me toquen! 357 00:17:00,438 --> 00:17:02,440 Esto es lo que pasa cuando somos autosuficientes. 358 00:17:02,524 --> 00:17:04,776 - ¡Busca las llaves! - ¡Busca las llaves! 359 00:17:05,402 --> 00:17:07,529 Necesitamos un profesional. 360 00:17:07,612 --> 00:17:10,574 Volverá a crecer. 361 00:17:11,283 --> 00:17:14,828 Espera. ¿Qué estás haciendo? 362 00:17:14,911 --> 00:17:16,955 ¿A qué te refieres? Estoy copiando a Britney. 363 00:17:18,707 --> 00:17:21,042 Espera un segundo. 364 00:17:21,126 --> 00:17:21,960 ¿Por qué? 365 00:17:22,043 --> 00:17:25,797 Creo que los cables se cruzaron un poco. 366 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 ¿De qué hablas? 367 00:17:27,299 --> 00:17:30,010 Veo que tú pensabas en Britney con la cabeza rasurada, 368 00:17:30,093 --> 00:17:34,431 pero Alba y yo nos referíamos a otra cosa. 369 00:17:36,057 --> 00:17:37,058 ¿Qué sucede? 370 00:17:37,142 --> 00:17:39,477 Quiero que sepas que lamento mucho lo que está por pasar. 371 00:17:39,561 --> 00:17:40,395 - ¿Qué? - ¿De acuerdo? 372 00:17:40,478 --> 00:17:42,355 Ahí está la loca. Llévensela. 373 00:17:42,439 --> 00:17:43,857 - ¿Sabrina Pemberton? - ¿Sí? 374 00:17:43,940 --> 00:17:46,026 Te pondremos en cuidado psiquiátrico involuntario. 375 00:17:46,109 --> 00:17:49,696 - ¿Qué? ¿Me denunciaste? - Sí. 376 00:17:49,779 --> 00:17:52,782 Srta. Pemberton, suelte el arma y acompáñenos. 377 00:17:52,866 --> 00:17:55,201 No es un arma, miren. Es una afeitadora. 378 00:17:55,285 --> 00:17:57,203 Suéltenme. No estoy loca. Ustedes están locos. 379 00:17:57,287 --> 00:17:59,539 - Sí, todos están locos excepto ella. - Suéltenme. 380 00:17:59,623 --> 00:18:03,043 - Esto es... - Auténtico. Bien. 381 00:18:03,126 --> 00:18:06,421 Qué bien. 382 00:18:06,504 --> 00:18:10,800 Mickey, gracias por el sándwich. 383 00:18:11,676 --> 00:18:12,636 De nada. 384 00:18:14,679 --> 00:18:15,889 Creo que eso estuvo genial. 385 00:18:20,977 --> 00:18:22,103 Oiga, doc. Debe ayudarme. 386 00:18:22,187 --> 00:18:23,772 Entremos a sacármelo. 387 00:18:23,855 --> 00:18:26,066 - Debes soltarme. - ¿Qué quiere que le diga? 388 00:18:26,149 --> 00:18:27,859 ¿Que me equivoqué? ¿Que usted tenía razón? 389 00:18:27,943 --> 00:18:29,361 Debes ir a la sala de urgencias. 390 00:18:29,444 --> 00:18:31,446 Necesita ayuda. Pagaré yo. 391 00:18:31,529 --> 00:18:33,531 Soy dentista de niños. Necesita un cirujano dental. 392 00:18:33,615 --> 00:18:37,077 - No, creo en usted. - Te lo advierto, suéltame. 393 00:18:42,332 --> 00:18:45,085 Arde. Me tiró en la boca. 394 00:18:45,168 --> 00:18:47,671 Vamos. 395 00:18:47,754 --> 00:18:49,798 Salga del auto. 396 00:18:52,259 --> 00:18:53,760 ¡Mi mano! 397 00:18:54,970 --> 00:18:57,389 Maldito sádico. 398 00:18:58,431 --> 00:18:59,933 Me aplastó. 399 00:19:01,434 --> 00:19:04,312 CENTRO PSIQUIÁTRICO 400 00:19:04,396 --> 00:19:07,023 Ahí está. Bienvenida. 401 00:19:07,107 --> 00:19:11,486 Te ves... descansada. ¿Cómo fue tu estadía? 402 00:19:11,570 --> 00:19:13,989 Jamás volveré a hablar con ustedes. 403 00:19:14,072 --> 00:19:15,907 ¿Tienen alguna idea de lo que vi ahí adentro? 404 00:19:15,991 --> 00:19:18,076 Una mujer amenazó con cortarse los senos. 405 00:19:19,119 --> 00:19:20,704 Maldición. 406 00:19:20,787 --> 00:19:23,290 Bueno, ven a ver lo que sucede afuera 407 00:19:23,373 --> 00:19:25,333 porque creo que te sorprenderá gratamente. 408 00:19:32,257 --> 00:19:34,676 Hola, Sabrina. 409 00:19:34,759 --> 00:19:37,429 Siento mucho todo lo ocurrido. 410 00:19:37,512 --> 00:19:39,180 Quiero que volvamos a ser amigas. 411 00:19:40,015 --> 00:19:41,141 Aquí está tu agenda. 412 00:19:46,146 --> 00:19:48,732 Está bien, Zoe. Te perdono. 413 00:19:49,816 --> 00:19:52,569 Tuve mucho tiempo para pensar ahí adentro y no estoy enojada contigo. 414 00:19:52,652 --> 00:19:54,446 - ¿No? - No. 415 00:19:55,780 --> 00:19:58,658 Claro que no. Sería una pérdida de tiempo 416 00:19:58,742 --> 00:20:02,704 que alguien como yo se enoje con alguien tan insignificante como tú. 417 00:20:03,747 --> 00:20:08,084 La verdad es que te tengo lástima. 418 00:20:12,422 --> 00:20:15,967 - Gracias. - De nada. 419 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Vamos. 420 00:20:25,143 --> 00:20:26,937 Temo por sus amigos. 421 00:20:27,020 --> 00:20:30,607 - Sí. Bueno, mejor ellos que nosotras. - Sí. La perra regresó. 422 00:20:30,690 --> 00:20:31,524 ¿Qué dijiste? 423 00:20:31,608 --> 00:20:33,526 - No dije nada. - No oí nada. 424 00:20:33,610 --> 00:20:34,611 Eso pensé. 425 00:20:45,872 --> 00:20:48,667 BARBERÍA 426 00:20:55,173 --> 00:20:56,508 Debes ayudarme. 427 00:21:01,930 --> 00:21:03,181 ¿Tenía una cita? 428 00:21:07,561 --> 00:21:08,979 ¡No estoy llorando! 429 00:21:10,021 --> 00:21:12,023 Subtítulos traducidos por Carolina Iglesias.