1 00:00:01,169 --> 00:00:03,088 Y luego el monstruo me arrancó las tripas, 2 00:00:03,171 --> 00:00:04,172 pero yo seguía vivo. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,384 Empezó a comérselas aunque olían a vómito, 4 00:00:07,467 --> 00:00:08,510 pero no le importó. 5 00:00:08,593 --> 00:00:11,012 Y luego grité pidiendo ayuda, pero no vino nadie, 6 00:00:11,096 --> 00:00:14,516 y luego se resbaló en el vómito, y luego me desperté. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,060 Espera, estoy confundida. 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,189 ¿Olía a vómito o en realidad había vómito? 9 00:00:21,273 --> 00:00:22,274 - Ambas cosas. - Bien. 10 00:00:22,357 --> 00:00:25,235 Ben, eso suena aterrador, lo entiendo, 11 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 pero solo era una pesadilla. 12 00:00:26,570 --> 00:00:27,445 Los monstruos no existen. 13 00:00:27,529 --> 00:00:28,572 ¡Es real! 14 00:00:28,655 --> 00:00:30,949 Una noche, vendrá a terminar el trabajo, 15 00:00:31,032 --> 00:00:32,075 y lo lamentarás. 16 00:00:32,158 --> 00:00:34,119 Benny, vamos. 17 00:00:34,202 --> 00:00:35,453 Sí, todo bien, hermano. Lo entiendo. 18 00:00:35,537 --> 00:00:36,621 En serio. 19 00:00:36,705 --> 00:00:38,290 Yo también lo siento. 20 00:00:38,373 --> 00:00:39,791 Y escucha... 21 00:00:39,874 --> 00:00:41,459 Totalmente. 22 00:00:41,543 --> 00:00:43,169 Genial. 23 00:00:43,670 --> 00:00:45,755 Muy bien. Paz. 24 00:00:46,965 --> 00:00:47,799 ¡Maldita sea! 25 00:00:48,300 --> 00:00:50,635 - ¿Quién era? - Mi compañero de laboratorio, Dylan. 26 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Es lo máximo. 27 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 Y pasamos una gran semana juntos. 28 00:00:54,055 --> 00:00:56,516 Tú sabes, destruyendo nuestras pruebas de laboratorio, 29 00:00:56,600 --> 00:00:57,809 tirándonos pedos en las probetas. 30 00:00:57,893 --> 00:00:59,394 Muriéndonos de risa. 31 00:00:59,477 --> 00:01:00,395 Solo conociéndonos. 32 00:01:00,478 --> 00:01:02,063 Así que ¿tienen algo? 33 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Ojalá. Ser amigo de él 34 00:01:05,233 --> 00:01:06,985 me dispararía a una nueva estratosfera social. 35 00:01:07,068 --> 00:01:09,154 - Y ¿cuál es el problema? - Tú eres el problema. 36 00:01:09,237 --> 00:01:11,740 Lo invité a dormir y a cerrar el trato, 37 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 pero su estúpida madre no lo deja. 38 00:01:13,408 --> 00:01:14,326 ¿Por qué es mi culpa? 39 00:01:14,409 --> 00:01:17,162 Porque todo el mundo piensa que esta casa es un antro de basura sin supervisión. 40 00:01:17,245 --> 00:01:18,330 - ¿Sin supervisión? - Sí. 41 00:01:18,413 --> 00:01:19,539 ¿Estás bromeando? 42 00:01:19,956 --> 00:01:21,333 Yo superviso. 43 00:01:21,416 --> 00:01:22,667 Alba, ¿sabías algo de esto? 44 00:01:22,751 --> 00:01:25,879 Sí, es un comentario recurrente, de mucha gente. 45 00:01:27,297 --> 00:01:29,007 Pensé que no te importaba. 46 00:01:29,090 --> 00:01:31,343 Pensé que estabas orgullosa de tu basura. 47 00:01:31,426 --> 00:01:32,552 No me importa. 48 00:01:32,636 --> 00:01:35,972 Pero ¿qué sentido tiene matarme trabajando si nadie lo sabe? 49 00:01:36,056 --> 00:01:37,891 Porque es una bendición, ¿sí? 50 00:01:37,974 --> 00:01:39,559 Este lugar ha sido el paraíso 51 00:01:39,643 --> 00:01:41,770 desde que estos chicos fueron expulsados del sistema. 52 00:01:41,853 --> 00:01:42,979 ¿Qué sistema? 53 00:01:43,063 --> 00:01:45,273 El sistema donde recibes a hijos ajenos 54 00:01:45,357 --> 00:01:46,733 y les dejas la noche libre a sus padres. 55 00:01:46,816 --> 00:01:49,319 Luego, el fin de semana siguiente, te devuelven el favor. 56 00:01:49,402 --> 00:01:51,154 Y lo hacen una y otra vez. 57 00:01:51,238 --> 00:01:52,864 Suena genial. 58 00:01:52,948 --> 00:01:55,659 No, para mí no lo era. Poodle se tomaba sus pastillas 59 00:01:55,742 --> 00:01:58,620 mientras Alba se quedaba limpiando la orina de los sacos de dormir. 60 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 Espera un segundo, ¿a estos padres les parece bien 61 00:02:00,914 --> 00:02:03,041 que una drogadicta cuide a sus hijos, pero yo no? 62 00:02:03,124 --> 00:02:04,376 Claro que no. 63 00:02:04,459 --> 00:02:06,711 Estos tontos de Greenwich me demostrarán el respeto que merezco. 64 00:02:06,795 --> 00:02:07,796 ¿Qué significa eso? 65 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Significa que dormirás con ese chico. 66 00:02:16,972 --> 00:02:18,306 Ahí está. Esa es la madre de Dylan. 67 00:02:19,432 --> 00:02:20,475 Y ese es Dylan. 68 00:02:22,269 --> 00:02:24,312 Controla tus hormonas y sígueme la corriente. 69 00:02:26,147 --> 00:02:27,315 ¿Qué tal, fenómeno? 70 00:02:27,399 --> 00:02:29,734 Chip de chocolate. ¿Qué hay de bueno, campeón? 71 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 Chip, ¿no te olvidas algo? 72 00:02:32,571 --> 00:02:33,905 Tu yogur crudo con polen de abeja. 73 00:02:33,989 --> 00:02:35,657 Ya sabes lo que digo siempre, 74 00:02:35,740 --> 00:02:38,076 cuando alimentamos nuestros cerebros, nuestras mentes pueden trabajar. 75 00:02:38,493 --> 00:02:39,703 Claro, totalmente. 76 00:02:39,786 --> 00:02:41,204 Siempre lo dices. 77 00:02:41,621 --> 00:02:43,790 Hola, soy la tía de Chip, Mackenzie. 78 00:02:43,873 --> 00:02:45,667 Yo soy Karen, la mamá de Dylan. 79 00:02:45,959 --> 00:02:49,504 Dios mío, me alegro mucho de conocerte al fin. 80 00:02:49,588 --> 00:02:52,716 Chip está perdidamente enamorado de tu pequeño Dylan. 81 00:02:53,049 --> 00:02:54,134 - ¿Tía Mackenzie? - ¿Sí? 82 00:02:54,217 --> 00:02:55,385 ¿Podría Dylan dormir en casa hoy? 83 00:02:55,802 --> 00:02:59,222 Chip, sé que tienes un trabajo de historia para el lunes. 84 00:02:59,306 --> 00:03:00,265 Ya lo hice. 85 00:03:00,348 --> 00:03:03,184 ¿Estás diciendo que no lo puedes mejorar? 86 00:03:03,268 --> 00:03:05,395 - Tengo todo el domingo. - ¿Y qué hay de la iglesia? 87 00:03:06,605 --> 00:03:07,480 Podría hacerlo después. 88 00:03:07,564 --> 00:03:09,816 No te quedará tiempo para la hora del crucigrama 89 00:03:09,900 --> 00:03:11,026 - en el geriátrico. - ¿Por favor? 90 00:03:11,109 --> 00:03:12,068 Sí, de acuerdo. 91 00:03:12,152 --> 00:03:13,570 La madre de Dylan tiene que darle permiso. 92 00:03:13,653 --> 00:03:14,905 Mamá, ¿puedo, por favor? 93 00:03:14,988 --> 00:03:17,073 No lo creo, cariño. 94 00:03:17,157 --> 00:03:19,034 Sin ofender, pero no los conozco muy bien. 95 00:03:19,117 --> 00:03:21,745 Por supuesto. No me ofendo. A mí me pasa lo mismo. 96 00:03:21,828 --> 00:03:23,288 Vamos, estaremos bien. Lo prometo. 97 00:03:24,039 --> 00:03:24,873 Bueno... 98 00:03:26,666 --> 00:03:30,462 Mi esposo está fuera de la ciudad, y estoy complicada. 99 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 En serio, no hay problema. 100 00:03:32,339 --> 00:03:33,924 Déjame darte una mano. 101 00:03:34,007 --> 00:03:36,927 Date un baño de burbujas, abre una botella de... 102 00:03:37,010 --> 00:03:38,929 ...una copa, una copa de vino, ¿sabes? 103 00:03:39,387 --> 00:03:41,723 - Suena bien. - Sí. 104 00:03:42,849 --> 00:03:44,267 Bien, ¿por qué no? 105 00:03:44,351 --> 00:03:45,644 - Totalmente. - Supongo que está bien. 106 00:03:45,727 --> 00:03:47,103 Solo tengo algunas indicaciones. 107 00:03:48,605 --> 00:03:51,358 Nada de lácteos, nada de azúcar refinada, nada de gluten. 108 00:03:51,733 --> 00:03:54,361 Para ser un niño genial, viene con un montón de instrucciones. 109 00:03:54,444 --> 00:03:55,278 Sí, es un nerd. 110 00:03:55,362 --> 00:03:57,155 Alba, justo la mujer que quería ver. 111 00:03:57,239 --> 00:03:58,448 Voy a necesitar 112 00:03:58,531 --> 00:04:02,118 que llenes el humidificador de Dylan con aceites esenciales. 113 00:04:02,202 --> 00:04:03,787 No puedo hacerlo. 114 00:04:03,870 --> 00:04:05,330 Voy a hacer de Poodle esta noche. 115 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 - ¿Qué? - Dice "No maquinaria pesada", así que... 116 00:04:07,791 --> 00:04:09,459 No. Maldita sea. 117 00:04:09,876 --> 00:04:11,920 Mira toda esta basura. 118 00:04:13,588 --> 00:04:15,966 Vaya. ¿Para qué es esto? 119 00:04:16,049 --> 00:04:17,509 Es una inyección de adrenalina. 120 00:04:17,592 --> 00:04:19,594 Para resucitar a Dylan en caso 121 00:04:19,678 --> 00:04:21,721 de que se encuentre con un cacahuete. 122 00:04:21,805 --> 00:04:24,266 Dios. Me encantan las pijamadas. 123 00:04:24,349 --> 00:04:27,852 ¿Sabes? La unión, los secretos, las bromas. 124 00:04:28,562 --> 00:04:31,481 Te aseguro que esta noche, alguien acabará con esto clavado en el trasero. 125 00:04:31,565 --> 00:04:33,441 Bien. Es una noche importante para mí. 126 00:04:33,525 --> 00:04:36,152 No quiero que Dylan vuelva a casa y le diga a su mamá que compartía secretos 127 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 y se clavaba cosas en el trasero con un extraño. 128 00:04:38,029 --> 00:04:39,239 De hecho, llévate a Ben a dormir. 129 00:04:39,322 --> 00:04:40,865 - Bien. - ¿Qué hay del monstruo? 130 00:04:40,949 --> 00:04:41,950 Amigo. 131 00:04:42,033 --> 00:04:43,952 Si encuentras algún monstruo esta noche, te diré algo, 132 00:04:44,035 --> 00:04:45,912 sueña con punzones. 133 00:04:45,996 --> 00:04:47,872 Y clávaselos en la cara varias veces. ¿Suena bien? 134 00:04:47,956 --> 00:04:49,499 - Sí. - Bien. 135 00:04:51,793 --> 00:04:54,588 Los dos tortolitos. Me alegro de verlos. 136 00:04:54,671 --> 00:04:55,589 Oye, Dylan. 137 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 ¿Quieres el aceite de pescado ahora o prefieres esperar 138 00:04:58,008 --> 00:05:01,177 a tomarlo con tus pastillas de ginseng y cardo lechoso? 139 00:05:01,261 --> 00:05:02,762 No necesitas hacer todas esas cosas. 140 00:05:02,846 --> 00:05:03,889 Mi mama está un poco loca. 141 00:05:03,972 --> 00:05:05,724 Bueno, no... no está más loca que yo. 142 00:05:05,807 --> 00:05:08,226 ¿No, Chip? Yo soy la madre más loca de la ciudad. 143 00:05:08,310 --> 00:05:10,103 - No eres madre. - Bueno, soy muy estricta. 144 00:05:10,186 --> 00:05:12,230 Y estoy tachando cada cosa de esta lista. 145 00:05:12,314 --> 00:05:14,941 Incluyendo nada de celulares pasadas las 8:00. 146 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 Gracias. 147 00:05:16,276 --> 00:05:17,819 Pensé que habías dicho que era genial. 148 00:05:17,903 --> 00:05:19,321 Bueno, lo es, pero... 149 00:05:19,404 --> 00:05:20,614 Mickey, ¿podemos hablar? 150 00:05:22,657 --> 00:05:25,035 Escucha, le dije a Dylan que eras genial, 151 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 así que voy a necesitar que seas genial, ¿me sigues? 152 00:05:30,123 --> 00:05:32,083 Sí, te sigo. Sí. 153 00:05:33,084 --> 00:05:34,211 Ten, amigo, enloquece. 154 00:05:35,128 --> 00:05:37,172 Bromeas, ¿no? Te di $200. 155 00:05:37,255 --> 00:05:39,049 Sí, vas a tener que aprender a sobornar mejor. 156 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 Esto es lo más alocado que se pondrá esta noche. 157 00:05:43,136 --> 00:05:44,804 Vaya, jovencita. 158 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 ¿Adónde crees que vas? 159 00:05:46,097 --> 00:05:47,265 No es de tu incumbencia, imbécil. 160 00:05:47,349 --> 00:05:49,100 ¡Espera! ¿Qué...? 161 00:05:49,184 --> 00:05:51,561 Esa no es forma de hablarle a tu superior. 162 00:05:52,020 --> 00:05:54,814 Eso merece... una sanción. 163 00:05:55,774 --> 00:05:57,442 Lo que sea que estés haciendo, detente. 164 00:05:57,525 --> 00:05:58,777 Voy a estudiar donde Kylie. 165 00:05:59,319 --> 00:06:00,695 Bien. 166 00:06:00,779 --> 00:06:02,322 Ve a estudiar. Estudia mucho. 167 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 El estudio es importante para mí, Dylan. 168 00:06:03,907 --> 00:06:05,825 Querrás decírselo a tu madre. Díselo a todas las madres. 169 00:06:06,952 --> 00:06:08,620 A la mierda. Vamos, amigo. 170 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 Vamos a relajarnos a mi habitación. 171 00:06:22,842 --> 00:06:23,718 El primero en dormirse. 172 00:06:24,803 --> 00:06:25,804 Lo siento, Alba. 173 00:06:26,304 --> 00:06:27,347 Las reglas son reglas. 174 00:06:30,350 --> 00:06:34,104 Dylan, es la hora de tu té de melatonina y luego se apagan las luces. 175 00:06:34,187 --> 00:06:35,313 Un segundo. 176 00:06:35,397 --> 00:06:37,107 Vamos, apúrate. 177 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 ¿Qué pasa ahí dentro? 178 00:06:39,025 --> 00:06:41,027 Sabes que no trabamos las puertas en esta casa. 179 00:06:42,445 --> 00:06:43,280 - Rápido. - Ya voy. 180 00:06:49,035 --> 00:06:50,996 Huele como a manteca de cacao y cigarrillos aquí. 181 00:06:53,915 --> 00:06:54,791 Puedo explicarlo. 182 00:07:00,714 --> 00:07:01,548 ¿Quién es esta? 183 00:07:01,631 --> 00:07:02,674 Soy Olivia. 184 00:07:03,049 --> 00:07:04,634 ¿Quién diablos eres tú? 185 00:07:12,392 --> 00:07:13,810 ¿De dónde diablos salió esta chica? 186 00:07:13,894 --> 00:07:15,604 Es la novia de Dylan. 187 00:07:15,687 --> 00:07:17,188 Apareció así, lo juro. 188 00:07:17,272 --> 00:07:19,316 Es una botella de coñac de $500. 189 00:07:19,399 --> 00:07:20,775 Sabe horrible. 190 00:07:20,859 --> 00:07:22,485 Tú te ves horrible. Dámela. 191 00:07:22,569 --> 00:07:23,612 No se lo digas a mi mamá. 192 00:07:23,945 --> 00:07:25,280 Enloquecerá si se entera. 193 00:07:25,363 --> 00:07:26,865 Bien... No se muevan. 194 00:07:26,948 --> 00:07:28,074 Aún no terminé con ustedes dos. 195 00:07:30,076 --> 00:07:31,870 - Baja de la cama. - No. 196 00:07:33,997 --> 00:07:35,165 Hola. ¿Puedo ayudarlo? 197 00:07:35,248 --> 00:07:37,792 Siento molestarla. Estoy buscando a mi hija Olivia. 198 00:07:37,876 --> 00:07:38,710 ¿Está aquí? 199 00:07:40,337 --> 00:07:43,423 Olivia, no. No, no hay nadie aquí llamado así. 200 00:07:43,506 --> 00:07:44,716 Sí, lo siento. 201 00:07:44,799 --> 00:07:46,051 Por favor. 202 00:07:47,677 --> 00:07:50,180 Me abrió el gabinete de bebidas y se escapó. 203 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 La seguí con el GPS hasta esta casa. 204 00:07:53,975 --> 00:07:55,435 ¿Podría fijarse si está? 205 00:07:56,186 --> 00:07:57,771 Sí. 206 00:07:58,063 --> 00:08:00,315 Sí, claro que sí. Disculpe. 207 00:08:00,982 --> 00:08:01,942 ¡Chip! 208 00:08:02,192 --> 00:08:03,944 - Es tu novia. - Es tu casa. 209 00:08:04,778 --> 00:08:06,905 Bueno, al menos estaba bebiendo con el estómago lleno. Muy bien. 210 00:08:07,155 --> 00:08:09,783 El padre de Olivia está abajo. Le rastreó el celular. 211 00:08:09,866 --> 00:08:11,117 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 212 00:08:11,201 --> 00:08:12,744 Relájate, cardo lechoso, ¿sí? 213 00:08:12,827 --> 00:08:13,912 No tenemos mucho tiempo. 214 00:08:13,995 --> 00:08:15,080 ¿Quién más sabe que está aquí? 215 00:08:15,163 --> 00:08:16,248 - Solo nosotros. - Bien, genial. 216 00:08:16,331 --> 00:08:18,708 Entra en su teléfono y borra todo lo que la conecte con esta casa. 217 00:08:18,792 --> 00:08:20,335 Mensajes, fotos, lo que sea. 218 00:08:20,418 --> 00:08:22,254 - ¡Jimmy! - Está bloqueado. 219 00:08:22,337 --> 00:08:25,298 Sí, limpia el vómito de su dedo y desbloquéalo. ¡Jimmy! 220 00:08:27,968 --> 00:08:30,095 ¿Qué diablos es esto? 221 00:08:30,178 --> 00:08:31,513 "Ven a casa de Chip". 222 00:08:31,596 --> 00:08:32,597 No, espera, viejo. 223 00:08:32,681 --> 00:08:34,599 - "Podemos usar su cuarto para hacerlo". - No, no es así. 224 00:08:34,683 --> 00:08:36,059 "Creo que está enamorado de mí". 225 00:08:36,142 --> 00:08:38,144 Lo estás leyendo fuera de contexto. 226 00:08:38,228 --> 00:08:40,355 "Intenta impresionarme oliendo sus propios pedos". 227 00:08:40,438 --> 00:08:41,898 Viejo, pensé que te parecía gracioso. 228 00:08:41,982 --> 00:08:43,817 Me parecía muy gracioso, viejo, 229 00:08:43,900 --> 00:08:46,027 pero seguiste haciéndolo, y se volvió raro. 230 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 Olvídate de ti. Echémoslo a los lobos. 231 00:08:48,238 --> 00:08:50,073 - Muy bien, no... - Por favor, no me eches a los lobos. 232 00:08:50,156 --> 00:08:52,200 No voy a echar a nadie a los lobos. 233 00:08:52,284 --> 00:08:53,994 Esta es mi única oportunidad de entrar al sistema, 234 00:08:54,077 --> 00:08:55,870 y no van a arruinarlo, ¿entendido? 235 00:08:57,539 --> 00:09:00,458 - Eso es asqueroso, pero excelente. - Lo sé. 236 00:09:00,542 --> 00:09:02,669 - ¿Qué? No, lo sé, no. - Voy a pintar su cara. 237 00:09:02,752 --> 00:09:04,963 Sé que quieres pintarla, pero no puedes porque su padre está abajo. 238 00:09:05,463 --> 00:09:08,341 Le rastreó el teléfono, como un maldito agente de la CIA. 239 00:09:08,425 --> 00:09:09,426 Quiero que tomes el teléfono 240 00:09:09,509 --> 00:09:11,303 y te lo lleves lo más lejos posible de esta casa. 241 00:09:12,304 --> 00:09:14,014 Una travesura. Me gusta. 242 00:09:14,097 --> 00:09:16,892 Solo mantenlo ocupado lo suficiente para que llevemos a su hija a casa a salvo. 243 00:09:16,975 --> 00:09:19,352 - Hecho. Noche épica. - ¡Jimmy! 244 00:09:19,436 --> 00:09:20,270 ¿Sí? 245 00:09:21,438 --> 00:09:22,355 ¿Quieres llevar el teléfono? 246 00:09:22,689 --> 00:09:24,149 Sí. Estaba muy emocionado. 247 00:09:24,232 --> 00:09:25,358 - Te emocionaste. - Voy en camino. 248 00:09:25,442 --> 00:09:27,485 Lo sé. Dylan, ponte a limpiar. 249 00:09:27,569 --> 00:09:30,572 ¿Chip? Si quieres que vuelva alguien a esta casa, ven conmigo. 250 00:09:33,158 --> 00:09:35,243 Hola, sí, no está aquí. 251 00:09:36,620 --> 00:09:38,288 Pero mi sobrino quería decirle algo. 252 00:09:40,123 --> 00:09:41,082 Adelante, Chip. 253 00:09:42,208 --> 00:09:44,669 Olivia estuvo aquí, pero ya se fue. 254 00:09:46,171 --> 00:09:47,631 ¿Dijo adónde iba? 255 00:09:47,714 --> 00:09:49,591 No lo sé, era difícil entenderle. 256 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Estaba muy borracha. 257 00:09:50,759 --> 00:09:52,219 Dios, otra vez no. 258 00:09:52,761 --> 00:09:55,222 Sí, parecía que quería encamarse. 259 00:09:56,306 --> 00:09:59,226 Ni siquiera me atraía, porque me gustan las mujeres seguras... 260 00:09:59,309 --> 00:10:01,978 Basta. Con eso es suficiente. 261 00:10:02,062 --> 00:10:03,313 Siento mucho lo de su hija. 262 00:10:03,396 --> 00:10:04,564 Y esperamos que la encuentre. 263 00:10:04,648 --> 00:10:06,358 Pero esperen. Aquí dice que... 264 00:10:07,275 --> 00:10:09,069 Está moviéndose. 265 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 - Disculpen, debo irme. - Bien. 266 00:10:10,612 --> 00:10:12,280 - Tranquilo, suerte. - Espero que la encuentre. 267 00:10:12,906 --> 00:10:13,907 Bueno... 268 00:10:13,990 --> 00:10:15,200 - ¿Ya se fue? - Sí, por ahora. 269 00:10:15,283 --> 00:10:16,117 Debemos actuar rápido. 270 00:10:17,160 --> 00:10:18,328 Bien, Chip, ábrelo. 271 00:10:19,037 --> 00:10:21,289 ¿Qué? El maletero no. ¿Quieres crucificarme? 272 00:10:21,373 --> 00:10:22,457 Lo siento, nunca sostuve... 273 00:10:23,708 --> 00:10:25,168 - Dios mío. - Bien. 274 00:10:25,252 --> 00:10:26,878 Pensaba que lo había largado todo en la sala. 275 00:10:26,962 --> 00:10:29,798 Mala mía. Al maletero. No iremos muy lejos. 276 00:10:29,881 --> 00:10:30,715 Vamos. 277 00:10:35,220 --> 00:10:36,346 Sí. 278 00:10:38,056 --> 00:10:40,600 Un agua y una cerveza. 279 00:10:41,893 --> 00:10:43,270 Una travesura. 280 00:10:44,980 --> 00:10:46,356 Sí. 281 00:10:50,318 --> 00:10:51,319 Sí. 282 00:11:06,710 --> 00:11:08,378 Hijo de perra. 283 00:11:12,299 --> 00:11:13,884 Está bien, puedo explicarlo. 284 00:11:16,303 --> 00:11:18,763 Tía Mickey, tuve una pesadilla. 285 00:11:20,724 --> 00:11:21,725 ¿Tía Mickey? 286 00:11:30,108 --> 00:11:31,109 ¿Hola? 287 00:11:31,192 --> 00:11:32,444 ¿Hay alguien ahí? 288 00:11:33,028 --> 00:11:34,362 ¿Dónde están? 289 00:11:38,533 --> 00:11:40,285 Está aquí. 290 00:11:44,581 --> 00:11:46,583 Alba, ¡despierta! 291 00:11:46,875 --> 00:11:48,627 ¡Hay un monstruo en la casa! 292 00:11:48,960 --> 00:11:50,253 Despierta. 293 00:11:54,007 --> 00:11:55,050 ¿Dónde está? 294 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 ¿Dónde está? 295 00:11:58,887 --> 00:12:01,056 ¿Qué haces con el teléfono de mi hija? 296 00:12:01,139 --> 00:12:01,973 No lo sé. 297 00:12:08,605 --> 00:12:09,940 Lo acabo de encontrar, ¿sí? 298 00:12:10,398 --> 00:12:12,734 Vinieron un montón de chicas cual Coyote Ugly, 299 00:12:12,817 --> 00:12:14,027 y se le cayó a una. 300 00:12:14,486 --> 00:12:15,612 Dios mío. 301 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 Dios mío, lo siento. 302 00:12:18,531 --> 00:12:19,866 ¿Qué hice? 303 00:12:21,076 --> 00:12:21,993 Solo... 304 00:12:23,203 --> 00:12:24,996 Tengo terror por mi hija. 305 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 ¿Qué edad tiene? 306 00:12:31,419 --> 00:12:32,963 Catorce años. 307 00:12:33,713 --> 00:12:36,716 Sí, ahí es cuando empiezan a descontrolarse. 308 00:12:38,385 --> 00:12:42,681 El cuerpo se les dispara, Dios sabe cuándo. 309 00:12:43,098 --> 00:12:45,767 Todas las portadas de revistas les dicen que son feas, 310 00:12:45,850 --> 00:12:48,853 llevan zapatos incómodos y se ponen lociones y cremas. 311 00:12:48,937 --> 00:12:50,522 Demasiado, para todos. 312 00:12:51,690 --> 00:12:52,691 ¿Tú también eres padre? 313 00:12:54,901 --> 00:12:56,069 Sí, a lo grande. 314 00:12:58,405 --> 00:12:59,781 De 18, de 14 y de 7. 315 00:13:00,115 --> 00:13:01,449 El de 7 fue una sorpresa. 316 00:13:02,075 --> 00:13:05,745 Mi esposa se ligó las trompas, pero mis chicos consiguieron entrar. 317 00:13:08,039 --> 00:13:09,958 Siento haberte dado esa paliza. 318 00:13:10,041 --> 00:13:12,127 Sí, no me diste ninguna paliza, ¿sí? 319 00:13:12,210 --> 00:13:14,880 Apenas... Apenas me tocaste. 320 00:13:16,673 --> 00:13:17,507 Gracias. 321 00:13:18,508 --> 00:13:21,887 Solo... conduce con cuidado. 322 00:13:24,222 --> 00:13:25,849 Vamos, esta chica pesa. 323 00:13:26,683 --> 00:13:28,602 Tiene como un millón de llaves. 324 00:13:28,685 --> 00:13:29,561 ¡Viene un auto! 325 00:13:29,644 --> 00:13:31,730 La última, y si no la tiramos a los matorrales. 326 00:13:31,980 --> 00:13:33,565 Tuviste suerte, perra. 327 00:13:39,362 --> 00:13:40,238 Vamos, Chip. 328 00:13:40,322 --> 00:13:41,740 Creí que iba a vomitarme encima. 329 00:13:41,823 --> 00:13:44,117 Encárguense tú y el traidor. 330 00:13:44,200 --> 00:13:45,744 Viejo, lo siento, ¿sí? 331 00:13:45,827 --> 00:13:48,246 Solo dije esas cosas para hacer reír a Olivia. 332 00:13:48,330 --> 00:13:49,915 Así que ahora soy un chiste para ti. 333 00:13:50,749 --> 00:13:53,835 Bien. Admitiré que al principio, solo necesitábamos un lugar para hacerlo. 334 00:13:53,919 --> 00:13:55,420 Pero luego me empezaste a caer bien. 335 00:13:56,588 --> 00:13:58,381 Entonces ¿ahora me estás usando por mi casa antro? 336 00:13:58,465 --> 00:14:01,259 ¡Oye! Deja de llamarla así, ¿sí? Es una mansión. 337 00:14:01,635 --> 00:14:04,137 Vamos, como si tú no me usaras por mi popularidad. 338 00:14:04,221 --> 00:14:05,680 No fue así, Dylan. 339 00:14:05,805 --> 00:14:06,890 Fue por ti. 340 00:14:07,891 --> 00:14:09,017 ¿Podemos volver a ser amigos? 341 00:14:10,185 --> 00:14:12,354 Ojalá pudiéramos, pero es demasiado tarde. 342 00:14:12,979 --> 00:14:16,066 ¿Pueden pelear o besarse o cerrar la boca, por favor? 343 00:14:17,776 --> 00:14:18,735 Hay alguien en la casa. 344 00:14:19,778 --> 00:14:21,363 - Bien, escóndanse. - ¿Dónde? 345 00:14:23,281 --> 00:14:24,783 Aquí. Sí. 346 00:14:32,958 --> 00:14:34,542 Olivia. Gracias a Dios. 347 00:14:37,295 --> 00:14:38,922 Dios, se acabó la fiesta. Estamos muertos. 348 00:14:39,548 --> 00:14:41,800 Si nos ve, tiene derecho a dispararnos. 349 00:14:41,883 --> 00:14:43,468 Si no se callan, les dispararé yo. 350 00:14:43,802 --> 00:14:45,387 Me mataste del susto esta noche, pequeña. 351 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Sé que no he sido siempre el mejor padre, 352 00:14:50,183 --> 00:14:53,937 pero debes dejar de comportarte así. 353 00:14:54,479 --> 00:14:55,522 Está perdida. 354 00:14:56,022 --> 00:14:59,192 Quiero un maldito sándwich de queso. 355 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Dios, eso suena bien. Me muero de hambre. 356 00:15:03,321 --> 00:15:04,364 Descansa un poco. 357 00:15:06,866 --> 00:15:08,159 Hablaremos de esto por la mañana. 358 00:15:14,874 --> 00:15:17,669 Será mejor que le digas a tu madre que fui una maldita guardia de prisión. 359 00:15:31,057 --> 00:15:32,017 Hola. 360 00:15:33,810 --> 00:15:34,769 ¿Mamá? 361 00:15:34,853 --> 00:15:36,563 Diablos, Dylan, tu madre rastreó tu teléfono. 362 00:15:36,646 --> 00:15:38,732 - Mi teléfono no tiene localizador. - Entonces ¿qué hace aquí? 363 00:15:38,815 --> 00:15:41,026 No vas a creer la noche que tuve. 364 00:15:41,443 --> 00:15:42,569 Pobrecito. 365 00:15:42,903 --> 00:15:44,237 Déjame hacer que te sientas mejor. 366 00:15:53,121 --> 00:15:57,208 Esto... es... increíble. 367 00:16:10,889 --> 00:16:13,642 Alba, ¡despierta! 368 00:16:16,436 --> 00:16:18,563 ¡Monstruo! 369 00:16:21,483 --> 00:16:22,734 No. 370 00:16:24,361 --> 00:16:26,154 No. Esto no es bueno. 371 00:16:26,404 --> 00:16:27,239 No. 372 00:16:30,784 --> 00:16:32,369 ¡No! ¿Dónde estás? 373 00:16:33,078 --> 00:16:33,954 Bien, chicos. 374 00:16:35,747 --> 00:16:37,249 Oigan, miren esto. 375 00:16:39,209 --> 00:16:40,043 ¿Mejor? 376 00:16:40,961 --> 00:16:42,045 Mucho mejor. 377 00:16:46,091 --> 00:16:48,510 Por si sirve de algo, tu madre tiene un cuerpo espectacular. 378 00:16:48,593 --> 00:16:49,886 Chip, cállate. 379 00:16:51,388 --> 00:16:53,473 El Don está vivo y es peludo. 380 00:16:54,349 --> 00:16:56,184 - Qué asco. - ¿Cómo te escapaste? 381 00:16:56,268 --> 00:16:58,520 Dylan se quedó a dormir con su amigo Chip. 382 00:17:01,314 --> 00:17:03,441 - ¿El pequeño pelirrojo? - Sí. 383 00:17:03,775 --> 00:17:05,527 Creo que está enamorado de Dylan. 384 00:17:05,944 --> 00:17:08,154 Estuve en su casa antes buscando a Olivia. 385 00:17:08,238 --> 00:17:09,781 No dijo nada de que Dylan estuviera ahí. 386 00:17:09,864 --> 00:17:11,700 Qué raro. 387 00:17:12,117 --> 00:17:13,827 Olivia estaba borracha cuando llegó a casa también. 388 00:17:13,910 --> 00:17:15,036 Vamos. 389 00:17:15,120 --> 00:17:16,997 Se acabó. Voy a llamar ahora mismo. 390 00:17:20,250 --> 00:17:21,459 No. 391 00:17:23,962 --> 00:17:25,797 Esa perra me acaba de colgar. 392 00:17:27,549 --> 00:17:29,467 - Voy a ir allí. - ¿Ahora? 393 00:17:29,551 --> 00:17:31,177 ¿Qué? Vamos. 394 00:17:31,970 --> 00:17:33,221 Adiós. Gracias. 395 00:17:35,932 --> 00:17:38,393 La madre del año nos lleva ventaja, debemos apurarnos. Vamos. 396 00:17:40,437 --> 00:17:42,898 No quiero alarmarlos, pero vamos a atropellar a todo lo que aparezca, 397 00:17:42,981 --> 00:17:43,940 no vamos a parar. 398 00:17:49,487 --> 00:17:51,156 Ustedes suban. Llegará en cualquier momento. 399 00:17:51,239 --> 00:17:52,574 - ¿Qué es esto? - ¡Tía Mickey! 400 00:17:52,657 --> 00:17:54,242 ¡El monstruo es real y da miedo! 401 00:17:54,576 --> 00:17:56,411 ¡O quiere ahogarme en su vómito 402 00:17:56,494 --> 00:17:58,330 - o despellejarme con sus garras! - Lo sé. 403 00:17:58,413 --> 00:17:59,581 Tranquilo, no te preocupes. 404 00:17:59,664 --> 00:18:01,333 Sé que estás aturdido y tienes miedo del monstruo, 405 00:18:01,416 --> 00:18:03,793 y lo siento, pero te he dicho cien veces que no son reales, ¿sí? 406 00:18:03,877 --> 00:18:04,753 Así que no... 407 00:18:12,844 --> 00:18:15,013 Uno no se acerca sigilosamente por detrás de alguien... 408 00:18:15,096 --> 00:18:15,931 ¡Ya voy! 409 00:18:16,014 --> 00:18:17,641 Ten. ¿Ves? Eso es todo lo que debes hacer. 410 00:18:23,521 --> 00:18:25,523 - ¿Karen? Hola. - ¿Dylan? 411 00:18:25,899 --> 00:18:26,983 Pasa. 412 00:18:27,984 --> 00:18:30,320 ¿Pasa algo? 413 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 Llamé, pero no respondió nadie. 414 00:18:32,197 --> 00:18:33,782 Lo sé. Cielos. 415 00:18:33,865 --> 00:18:35,283 Hay muy mala señal. 416 00:18:36,034 --> 00:18:37,118 ¿Sabes? 417 00:18:37,202 --> 00:18:38,662 Hola, mamá. ¿Qué haces aquí? 418 00:18:39,162 --> 00:18:40,497 Estaba preocupada, pero 419 00:18:42,082 --> 00:18:43,917 ...parece que todo va bien. 420 00:18:44,584 --> 00:18:46,002 Buenas noches, Sra. Sherman. 421 00:18:46,086 --> 00:18:47,295 Se ve radiante. 422 00:18:50,006 --> 00:18:51,216 ¿Qué es eso? 423 00:18:51,299 --> 00:18:52,217 ¿Qué? 424 00:18:52,759 --> 00:18:54,219 ¿No leíste la lista? 425 00:18:54,803 --> 00:18:56,429 Fui muy clara. 426 00:18:56,513 --> 00:18:59,099 Nada de celulares después de las 8:00. 427 00:18:59,182 --> 00:19:00,141 Sí, lo sé. 428 00:19:00,225 --> 00:19:01,643 No, el tema es que leí la lista. 429 00:19:01,726 --> 00:19:02,894 - ¿No? Leí la lista. - Sí. 430 00:19:02,978 --> 00:19:04,479 Sí, debí olvidarme de esa. 431 00:19:04,563 --> 00:19:05,689 ¿Te olvidaste de esa? 432 00:19:07,107 --> 00:19:09,025 Lo siento, pero eso no funcionará conmigo. 433 00:19:10,652 --> 00:19:12,028 Sí, Dios. 434 00:19:12,112 --> 00:19:14,739 Parece algo insignificante entre todo 435 00:19:14,823 --> 00:19:16,616 lo que podría haber salido mal esta noche, ¿sabes? 436 00:19:17,158 --> 00:19:18,451 Dylan, nos vamos. 437 00:19:18,535 --> 00:19:19,869 ¿Qué? Mamá, espera. 438 00:19:19,953 --> 00:19:23,456 Silencio. Confié en esta mujer, a pesar de su reputación, 439 00:19:23,540 --> 00:19:25,083 y ha traicionado la confianza de mami. 440 00:19:25,959 --> 00:19:27,377 ¿Al igual que tú la de papá? 441 00:19:27,460 --> 00:19:29,963 Bien, ginseng, ¿estás seguro de que sabes lo que haces? 442 00:19:30,589 --> 00:19:31,423 ¿Qué? 443 00:19:32,090 --> 00:19:33,508 Sé sobre tú y Don. 444 00:19:34,801 --> 00:19:37,095 - ¿Cómo? - ¡No importa cómo, Karen! 445 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 ¡Porque lo sé todo! 446 00:19:38,847 --> 00:19:41,099 Así que ¿por qué no te metes en tu miserable vida 447 00:19:41,182 --> 00:19:42,058 y me dejas en paz? 448 00:19:44,978 --> 00:19:45,979 Bien. 449 00:19:46,938 --> 00:19:48,023 Discúlpame. Voy a atender. 450 00:19:48,106 --> 00:19:52,402 Pero ¿soy yo o te parece que no soy la peor madre de la sala? 451 00:20:03,288 --> 00:20:04,122 ¡Buenas noches, princesa! 452 00:20:04,205 --> 00:20:05,624 No tengo idea de quién es. 453 00:20:06,458 --> 00:20:07,876 Vamos, Dylan. 454 00:20:08,251 --> 00:20:09,169 Nos vamos. 455 00:20:13,548 --> 00:20:15,342 Escucha, siento haber sido tan imbécil, viejo. 456 00:20:15,425 --> 00:20:16,760 Es cosa del pasado. 457 00:20:16,843 --> 00:20:20,263 Siento que hayas visto a tu madre desnuda. Eso debió ser bastante intenso. 458 00:20:22,224 --> 00:20:23,850 Sí. Lo fue, pero... 459 00:20:24,768 --> 00:20:26,561 Al menos me conseguí un amigo, ¿no? 460 00:20:27,187 --> 00:20:28,063 Claro, hermano. 461 00:20:36,071 --> 00:20:39,407 Amigo, la semana que viene, vente a dormir a mi casa, ¿sí? 462 00:20:39,783 --> 00:20:40,784 Claro, amigo. 463 00:20:40,867 --> 00:20:42,285 Está bien, te doy mi palabra, hermano. 464 00:20:45,330 --> 00:20:46,623 Bien. 465 00:20:46,706 --> 00:20:49,376 Después de todo, creo que al final saliste ganando. 466 00:20:50,502 --> 00:20:52,128 Estamos totalmente en el sistema, amigo. 467 00:20:53,004 --> 00:20:54,714 Y finalmente he cazado a Dylan. 468 00:20:56,508 --> 00:20:58,301 Ojalá pudieras oírte a ti mismo. 469 00:20:59,302 --> 00:21:00,220 ¿Quieres entrarla? 470 00:21:01,680 --> 00:21:03,598 No. No tengo ganas. 471 00:21:12,357 --> 00:21:13,191 Buenos días. 472 00:21:13,441 --> 00:21:14,276 Buenos días. 473 00:21:38,508 --> 00:21:40,510 Traducido por: Daniela Alsina