1 00:00:01,169 --> 00:00:03,088 Puis le monstre m'a arraché les entrailles 2 00:00:03,171 --> 00:00:04,172 mais j'étais encore vivant. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,384 Il a commencé à les manger même si elles sentaient le vomi, 4 00:00:07,467 --> 00:00:08,510 mais il s'en fichait. 5 00:00:08,593 --> 00:00:11,012 Puis j'ai appelé à l'aide, mais personne n'est venu, 6 00:00:11,096 --> 00:00:14,516 il a glissé dans le vomi et je me suis réveillé. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,060 Attends, je suis perdue. 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,189 Ça sentait juste le vomi, ou il y avait vraiment du vomi ? 9 00:00:21,273 --> 00:00:22,274 - Les deux. - OK. 10 00:00:22,357 --> 00:00:25,235 Écoute, Ben, ça a l'air vraiment flippant, je comprends, 11 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 mais c'est juste des cauchemars. 12 00:00:26,570 --> 00:00:27,445 Ça n'existe pas. 13 00:00:27,529 --> 00:00:28,572 Si, les monstres existent ! 14 00:00:28,655 --> 00:00:30,949 Il va venir une nuit pour terminer ce qu'il a commencé, 15 00:00:31,032 --> 00:00:32,075 et tu t'en voudras. 16 00:00:32,158 --> 00:00:34,119 Benny, ne t'inquiète pas. 17 00:00:34,202 --> 00:00:35,453 Oui, OK, je comprends. 18 00:00:35,537 --> 00:00:36,621 Bien sûr. 19 00:00:36,705 --> 00:00:38,290 Je suis désolé, moi aussi. 20 00:00:38,373 --> 00:00:39,791 Et écoute... 21 00:00:39,874 --> 00:00:41,459 Oh, carrément, oui. 22 00:00:41,543 --> 00:00:43,169 Non, non. 23 00:00:43,670 --> 00:00:45,755 OK, à plus tard. 24 00:00:46,965 --> 00:00:47,799 Merde ! 25 00:00:48,300 --> 00:00:50,635 - C'était qui ? - Mon nouveau binôme de labo, Dylan. 26 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 Ce mec est un fou. 27 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 On a passé une super semaine ensemble, 28 00:00:54,055 --> 00:00:56,516 à détruire les rapports de labo 29 00:00:56,600 --> 00:00:57,809 et péter dans les béchers. 30 00:00:57,893 --> 00:00:59,394 On s'est éclatés. 31 00:00:59,477 --> 00:01:00,395 C'était vraiment cool. 32 00:01:00,478 --> 00:01:02,063 Donc vous êtes amis maintenant ? 33 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 J'aimerais. Être ami avec ce gars 34 00:01:05,233 --> 00:01:06,985 m'enverrait dans une nouvelle stratosphère sociale. 35 00:01:07,068 --> 00:01:09,154 - Alors, c'est quoi le problème ? - C'est toi. 36 00:01:09,237 --> 00:01:11,740 Je l'ai invité à dormir pour sceller notre amitié, 37 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 mais sa mère le lui a interdit. 38 00:01:13,408 --> 00:01:14,326 Et en quoi c'est ma faute ? 39 00:01:14,409 --> 00:01:17,162 Parce que tout le monde pense que c'est une maison pourrie et sans surveillance. 40 00:01:17,245 --> 00:01:18,330 - Sans surveillance ? - Ouais. 41 00:01:18,413 --> 00:01:19,539 Tu te fous de moi ? 42 00:01:19,956 --> 00:01:21,333 C'est moi qui surveille. 43 00:01:21,416 --> 00:01:22,667 Alba, tu savais ça ? 44 00:01:22,751 --> 00:01:25,879 Oui, plein de gens le disent, et souvent. 45 00:01:27,297 --> 00:01:29,007 Mais je pensais que tu t'en fichais. 46 00:01:29,090 --> 00:01:31,343 Je pensais que tu étais fière de ta marque bordélique. 47 00:01:31,426 --> 00:01:32,552 Je m'en fous. 48 00:01:32,636 --> 00:01:35,972 Mais pourquoi me démener comme ça si personne ne sait ce que je fais ? 49 00:01:36,056 --> 00:01:37,891 Parce que c'est une bénédiction, OK ? 50 00:01:37,974 --> 00:01:39,559 Cet endroit est devenu un paradis 51 00:01:39,643 --> 00:01:41,770 depuis que les enfants ont été retirés du système. 52 00:01:41,853 --> 00:01:42,979 Quel système ? 53 00:01:43,063 --> 00:01:45,273 Le système où tu t'occupes de l'enfant de quelqu'un d'autre, 54 00:01:45,357 --> 00:01:46,733 où tu libères une soirée aux parents. 55 00:01:46,816 --> 00:01:49,319 Puis le week-end suivant, ils te rendent la pareille. 56 00:01:49,402 --> 00:01:51,154 Et ainsi de suite. 57 00:01:51,238 --> 00:01:52,864 Ça a l'air génial. 58 00:01:52,948 --> 00:01:55,659 Pas pour moi. Poodle gobait ses pilules 59 00:01:55,742 --> 00:01:58,620 pendant qu'Alba nettoyait l'urine sur les sacs de couchage. 60 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 Attends, donc ça dérange pas les parents 61 00:02:00,914 --> 00:02:03,041 qu'une camée surveille leurs enfants, mais moi si ? 62 00:02:03,124 --> 00:02:04,376 Pas question. 63 00:02:04,459 --> 00:02:06,711 Ces snobs vont devoir me montrer le respect que je mérite. 64 00:02:06,795 --> 00:02:07,796 Ça veut dire quoi, ça ? 65 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Ça veut dire que tu vas dormir avec ce garçon. 66 00:02:16,972 --> 00:02:18,306 La voilà. C'est la mère de Dylan. 67 00:02:19,432 --> 00:02:20,475 Et voici Dylan. 68 00:02:22,269 --> 00:02:24,312 Fais profil bas et suis-moi. 69 00:02:26,147 --> 00:02:27,315 Quoi de neuf, mon frère ? 70 00:02:27,399 --> 00:02:29,734 Salut, beau gosse, ça va et toi ? 71 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 Chip, t'oublies pas quelque chose ? 72 00:02:32,571 --> 00:02:33,905 Ton yaourt au pollen d'abeille. 73 00:02:33,989 --> 00:02:35,657 Tu sais ce que je dis toujours : 74 00:02:35,740 --> 00:02:38,076 une fois qu'on a nourri notre cerveau, il peut se mettre à travailler. 75 00:02:38,493 --> 00:02:39,703 Oui, tout à fait. 76 00:02:39,786 --> 00:02:41,204 Tu ne dis jamais pas ça. 77 00:02:41,621 --> 00:02:43,790 Bonjour, je m'appelle Mackenzie, je suis la tante de Chip. 78 00:02:43,873 --> 00:02:45,667 Je suis Karen, la mère de Dylan. 79 00:02:45,959 --> 00:02:49,504 Oh, je suis tellement contente d'enfin vous rencontrer. 80 00:02:49,588 --> 00:02:52,716 Chip est raide dingue de votre petit Dylan. 81 00:02:53,049 --> 00:02:54,134 - Tante Mackenzie ? - Oui ? 82 00:02:54,217 --> 00:02:55,385 Il peut dormir chez nous ce soir ? 83 00:02:55,802 --> 00:02:59,222 Chip, je sais que tu as une dissertation d'histoire à rendre pour lundi. 84 00:02:59,306 --> 00:03:00,265 Je l'ai déjà terminée. 85 00:03:00,348 --> 00:03:03,184 Tu veux dire qu'il n'y a rien à améliorer ? 86 00:03:03,268 --> 00:03:05,395 - J'ai encore tout dimanche. - Et l'église ? 87 00:03:06,605 --> 00:03:07,480 Je peux le faire après. 88 00:03:07,564 --> 00:03:09,816 Mais ça ne te laisse pas de temps pour aller faire des puzzles 89 00:03:09,900 --> 00:03:11,026 - avec les retraités. - Dis oui. 90 00:03:11,109 --> 00:03:12,068 Bon, d'accord. 91 00:03:12,152 --> 00:03:13,570 Mais la mère de Dylan doit être d'accord. 92 00:03:13,653 --> 00:03:14,905 Maman, est-ce que je peux ? 93 00:03:14,988 --> 00:03:17,073 Je ne crois pas, mon chéri. 94 00:03:17,157 --> 00:03:19,034 Ne le prenez pas mal, mais je ne vous connais pas assez. 95 00:03:19,117 --> 00:03:21,745 Pas de souci, je comprends tout à fait, je suis pareille. 96 00:03:21,828 --> 00:03:23,288 Allez, on sera sages. Je te le promets. 97 00:03:24,039 --> 00:03:24,873 Bon... 98 00:03:26,666 --> 00:03:30,462 Mon mari n'est pas là, et je suis un peu débordée. 99 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 Vraiment, ça ne me dérange pas. 100 00:03:32,339 --> 00:03:33,924 Je peux m'occuper de lui. 101 00:03:34,007 --> 00:03:36,927 Faites-vous couler un bain, buvez une bouteille de... 102 00:03:37,010 --> 00:03:38,929 ... un verre, un verre de vin. 103 00:03:39,387 --> 00:03:41,723 - Ça me semble une bonne idée. - Oui. 104 00:03:42,849 --> 00:03:44,267 Allez, d'accord. Pourquoi pas ? 105 00:03:44,351 --> 00:03:45,644 - Tout à fait. - Ça va aller. 106 00:03:45,727 --> 00:03:47,103 J'ai juste quelques instructions. 107 00:03:48,605 --> 00:03:51,358 Pas de lait, pas de sucre et pas de gluten. 108 00:03:51,733 --> 00:03:54,361 Pour un gars cool, il a beaucoup d'instructions. 109 00:03:54,444 --> 00:03:55,278 Oui, c'est un geek. 110 00:03:55,362 --> 00:03:57,155 Ah, Alba, précisément la femme que je voulais voir ! 111 00:03:57,239 --> 00:03:58,448 OK, je vais avoir besoin de toi 112 00:03:58,531 --> 00:04:02,118 pour remplir l'humidificateur de Dylan avec des huiles essentielles. 113 00:04:02,202 --> 00:04:03,787 Non, je peux pas. 114 00:04:03,870 --> 00:04:05,330 Je "Poodle" ce soir. 115 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 - Quoi ? - Et ça dit : "pas de charge lourde"... 116 00:04:07,791 --> 00:04:09,459 Non. Je te déteste. 117 00:04:09,876 --> 00:04:11,920 Regarde-moi tout ça. 118 00:04:13,588 --> 00:04:15,966 Ouah. Ça sert à quoi ? 119 00:04:16,049 --> 00:04:17,509 C'est une piqûre d'adrénaline. 120 00:04:17,592 --> 00:04:19,594 C'est pour ranimer Dylan dans l'éventualité où 121 00:04:19,678 --> 00:04:21,721 il se retrouve dans la même pièce qu'une cacahuète. 122 00:04:21,805 --> 00:04:24,266 J'adore les soirées pyjama. 123 00:04:24,349 --> 00:04:27,852 Tu sais, le rapprochement, les secrets, les blagues. 124 00:04:28,562 --> 00:04:31,481 Je te garantis que quelqu'un va finir avec ça dans les fesses, ce soir. 125 00:04:31,565 --> 00:04:33,441 OK. C'est une soirée importante pour moi. 126 00:04:33,525 --> 00:04:36,152 Je ne veux pas que Dylan rentre et raconte à sa mère 127 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 qu'il a partagé des secrets avec un adulte bizarre. 128 00:04:38,029 --> 00:04:39,239 D'ailleurs, va coucher Ben. 129 00:04:39,322 --> 00:04:40,865 - D'accord. - Et le monstre ? 130 00:04:40,949 --> 00:04:41,950 Mon grand. 131 00:04:42,033 --> 00:04:43,952 Si tu vois un monstre ce soir, tu sais quoi, 132 00:04:44,035 --> 00:04:45,912 juste rêve de pics de glace, OK ? 133 00:04:45,996 --> 00:04:47,872 Et poignarde-le avec dans le visage plusieurs fois. OK ? 134 00:04:47,956 --> 00:04:49,499 - D'accord. - Parfait. 135 00:04:51,793 --> 00:04:54,588 Ah, voilà le gang de frères. Ça me fait plaisir de vous voir. 136 00:04:54,671 --> 00:04:55,589 Dylan, 137 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 tu veux tes huiles de poisson maintenant ou tu préfères attendre 138 00:04:58,008 --> 00:05:01,177 et les prendre avec tes pastilles au chardon-marie et au ginseng ? 139 00:05:01,261 --> 00:05:02,762 Vous n'êtes pas obligée de faire ça. 140 00:05:02,846 --> 00:05:03,889 Ma mère est un peu folle. 141 00:05:03,972 --> 00:05:05,724 Eh bien... Pas aussi folle que moi. 142 00:05:05,807 --> 00:05:08,226 Hein, Chip ? Je suis la mère la plus folle du coin. 143 00:05:08,310 --> 00:05:10,103 - Tu n'es pas une mère. - Je suis stricte, pourtant. 144 00:05:10,186 --> 00:05:12,230 Et je respecte chaque élément de cette liste. 145 00:05:12,314 --> 00:05:14,941 Dont pas de téléphone portable après 20 heures. 146 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 Merci. 147 00:05:16,276 --> 00:05:17,819 Je croyais que t'avais dit qu'elle était cool. 148 00:05:17,903 --> 00:05:19,321 Elle l'est, mais... 149 00:05:19,404 --> 00:05:20,614 Mickey, je peux te parler ? 150 00:05:22,657 --> 00:05:25,035 Écoute, j'ai dit à Dylan que t'étais cool, 151 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 donc j'ai besoin que tu sois cool, tu comprends ? 152 00:05:30,123 --> 00:05:32,083 Oui, je comprends. OK. 153 00:05:33,084 --> 00:05:34,211 Tiens, lâche-toi. 154 00:05:35,128 --> 00:05:37,172 Tu rigoles ? Je t'ai donné 200 $. 155 00:05:37,255 --> 00:05:39,049 Oui, il va falloir apprendre à soudoyer mieux que ça. 156 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 La soirée sera pas plus déjantée que ça. 157 00:05:43,136 --> 00:05:44,804 Ouh là, mademoiselle. 158 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Où tu crois aller comme ça ? 159 00:05:46,097 --> 00:05:47,265 C'est pas tes affaires, imbécile. 160 00:05:47,349 --> 00:05:49,100 Ouah ! Quoi... 161 00:05:49,184 --> 00:05:51,561 C'est pas une façon de parler à ta supérieure. 162 00:05:52,020 --> 00:05:54,814 Ce sera un... démérite pour toi. 163 00:05:55,774 --> 00:05:57,442 OK, quoique tu sois en train de faire, arrête ça. 164 00:05:57,525 --> 00:05:58,777 Je vais étudier chez Kylie. 165 00:05:59,319 --> 00:06:00,695 OK, très bien. 166 00:06:00,779 --> 00:06:02,322 Va étudier. Et bien ! 167 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 L'école, c'est très important pour moi. 168 00:06:03,907 --> 00:06:05,825 Tu diras ça à ta mère. Et aux autres mères aussi. 169 00:06:06,952 --> 00:06:08,620 Et puis merde. Viens, mon pote. 170 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 Allons traîner dans mon dojo. 171 00:06:22,842 --> 00:06:23,718 La première qui dort. 172 00:06:24,803 --> 00:06:25,804 Désolé, Alba. 173 00:06:26,304 --> 00:06:27,347 Les règles, c'est les règles. 174 00:06:30,350 --> 00:06:34,104 Dylan, c'est l'heure de ton thé à la mélatonine, et après vous éteignez. 175 00:06:34,187 --> 00:06:35,313 Attends une seconde. 176 00:06:35,397 --> 00:06:37,107 Allez, dépêche-toi. 177 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Qu'est-ce qui se passe ici ? 178 00:06:39,025 --> 00:06:41,027 Tu sais qu'on ne ferme pas à clé dans cette maison. 179 00:06:42,445 --> 00:06:43,280 - Dépêche-toi. - J'essaie. 180 00:06:49,035 --> 00:06:50,996 Ça sent le baume à lèvres et la cigarette là-dedans. 181 00:06:53,915 --> 00:06:54,791 Je peux tout expliquer. 182 00:07:00,714 --> 00:07:01,548 C'est qui ça ? 183 00:07:01,631 --> 00:07:02,674 Je m'appelle Olivia. 184 00:07:03,049 --> 00:07:04,634 Qui t'es, toi ? 185 00:07:12,392 --> 00:07:13,810 D'où elle sort cette fille ? 186 00:07:13,894 --> 00:07:15,604 C'est la petite amie de Dylan. 187 00:07:15,687 --> 00:07:17,188 Elle est arrivée comme ça, je te promets. 188 00:07:17,272 --> 00:07:19,316 C'est une bouteille de cognac à 500 $. 189 00:07:19,399 --> 00:07:20,775 Il est dégueulasse. 190 00:07:20,859 --> 00:07:22,485 Eh bien, toi aussi. Donne-moi ça. 191 00:07:22,569 --> 00:07:23,612 Ne racontez pas ça à ma mère. 192 00:07:23,945 --> 00:07:25,280 Elle va péter les plombs si elle sait. 193 00:07:25,363 --> 00:07:26,865 OK, juste... Ne bougez pas. 194 00:07:26,948 --> 00:07:28,074 J'en ai pas fini avec vous. 195 00:07:30,076 --> 00:07:31,870 - Descends du lit. - Non. 196 00:07:33,997 --> 00:07:35,165 Bonsoir. Je peux vous aider ? 197 00:07:35,248 --> 00:07:37,792 Je suis désolé de vous déranger. Je cherche ma fille, Olivia. 198 00:07:37,876 --> 00:07:38,710 Est-ce qu'elle est là ? 199 00:07:40,337 --> 00:07:43,423 Olivia ? Non. Il n'y a personne ici de ce nom. 200 00:07:43,506 --> 00:07:44,716 Désolée. 201 00:07:44,799 --> 00:07:46,051 S'il vous plaît. 202 00:07:47,677 --> 00:07:50,180 Elle a volé dans ma cave à liqueurs et est sortie en douce. 203 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 J'ai localisé le GPS de son téléphone qui m'a mené jusqu'à cette maison. 204 00:07:53,975 --> 00:07:55,435 Pourriez-vous juste vérifier pour moi ? 205 00:07:56,186 --> 00:07:57,771 Oui, bien sûr. 206 00:07:58,063 --> 00:08:00,315 Oui, bien sûr. Un instant. 207 00:08:00,982 --> 00:08:01,942 Chip ! 208 00:08:02,192 --> 00:08:03,944 - C'est ta petite amie. - C'est ta maison. 209 00:08:04,778 --> 00:08:06,905 Bon, au moins elle avait mangé avant de boire. C'est très bien. 210 00:08:07,155 --> 00:08:09,783 OK, le père d'Olivia est en bas, il a suivi le GPS de son téléphone. 211 00:08:09,866 --> 00:08:11,117 Quoi ? Qu'est-ce qu'on va faire ? 212 00:08:11,201 --> 00:08:12,744 Eh, détends-toi, le chardon-marie, OK ? 213 00:08:12,827 --> 00:08:13,912 On n'a pas beaucoup de temps. 214 00:08:13,995 --> 00:08:15,080 Qui sait qu'elle est là ? 215 00:08:15,163 --> 00:08:16,248 - Seulement nous. - Parfait. 216 00:08:16,331 --> 00:08:18,708 Prends son téléphone et supprime tout ce qui la relie à cette maison. 217 00:08:18,792 --> 00:08:20,335 SMS, photos, tout. 218 00:08:20,418 --> 00:08:22,254 - Jimmy ! - Il est verrouillé. 219 00:08:22,337 --> 00:08:25,298 Eh bien, essuie le vomi sur son pouce et déverrouille-le. Jimmy ! 220 00:08:27,968 --> 00:08:30,095 Attends... C'est quoi ça ? 221 00:08:30,178 --> 00:08:31,513 "Viens chez Chip." 222 00:08:31,596 --> 00:08:32,597 Non, attends. 223 00:08:32,681 --> 00:08:34,599 - "On peut utiliser sa chambre." - C'est pas que pour ça. 224 00:08:34,683 --> 00:08:36,059 "Je crois qu'il est amoureux de moi." 225 00:08:36,142 --> 00:08:38,144 Mec, tu lis ça hors contexte. 226 00:08:38,228 --> 00:08:40,355 "Il essaie de m'impressionner en respirant ses propres pets." 227 00:08:40,438 --> 00:08:41,898 Je croyais que tu trouvais ça drôle. 228 00:08:41,982 --> 00:08:43,817 Oui, je trouvais ça super drôle, 229 00:08:43,900 --> 00:08:46,027 puis t'as pas arrêté de le faire et c'est devenu bizarre. 230 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 Va te faire voir. Qu'on le jette aux loups ! 231 00:08:48,238 --> 00:08:50,073 - Non. - Ne me jetez pas aux loups. 232 00:08:50,156 --> 00:08:52,200 Personne ne jette personne aux loups. 233 00:08:52,284 --> 00:08:53,994 C'est ma seule chance d'intégrer le système, 234 00:08:54,077 --> 00:08:55,870 et vous n'allez pas me bousiller cette chance, OK ? 235 00:08:57,539 --> 00:09:00,458 - C'est dégueu mais... génial. - Je sais. 236 00:09:00,542 --> 00:09:02,669 - Quoi ? Non, non, je sais. - Je vais lui dessiner dessus. 237 00:09:02,752 --> 00:09:04,963 Je sais, mais tu ne peux pas car son père est en bas. 238 00:09:05,463 --> 00:09:08,341 Il l'a suivie grâce à son téléphone comme un agent de la CIA. 239 00:09:08,425 --> 00:09:09,426 Tu dois prendre son téléphone 240 00:09:09,509 --> 00:09:11,303 et l'éloigner le plus possible de cette maison. 241 00:09:12,304 --> 00:09:14,014 Une mission ? J'aime ça. 242 00:09:14,097 --> 00:09:16,892 Garde-le éloigné assez longtemps pour qu'on puisse ramener sa fille. 243 00:09:16,975 --> 00:09:19,352 - OK. Super soirée. - Jimmy ! 244 00:09:19,436 --> 00:09:20,270 Oui ? 245 00:09:21,438 --> 00:09:22,355 Et son téléphone ? 246 00:09:22,689 --> 00:09:24,149 Ah oui, j'avais trop hâte. 247 00:09:24,232 --> 00:09:25,358 - Tu t'es enflammé. - Oui, un peu. 248 00:09:25,442 --> 00:09:27,485 Je sais. Dylan, commence à nettoyer. 249 00:09:27,569 --> 00:09:30,572 Chip, si tu veux pouvoir réinviter quelqu'un un jour, viens avec moi. 250 00:09:33,158 --> 00:09:35,243 Bon, non, elle n'est pas là. 251 00:09:36,620 --> 00:09:38,288 Mais mon neveu veut vous dire quelque chose. 252 00:09:40,123 --> 00:09:41,082 Vas-y, Chip. 253 00:09:42,208 --> 00:09:44,669 Olivia était là, mais elle est partie. 254 00:09:46,171 --> 00:09:47,631 Elle a dit où elle allait ? 255 00:09:47,714 --> 00:09:49,591 Je ne sais pas, c'était difficile de la comprendre. 256 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Elle était vraiment bourrée. 257 00:09:50,759 --> 00:09:52,219 Oh, mon Dieu, encore. 258 00:09:52,761 --> 00:09:55,222 On aurait dit qu'elle voulait baiser. 259 00:09:56,306 --> 00:09:59,226 J'étais pas attiré par elle, car j'aime les femmes qui ont confiance en elles... 260 00:09:59,309 --> 00:10:01,978 Ça suffit, on en a assez entendu. 261 00:10:02,062 --> 00:10:03,313 Désolée pour votre fille. 262 00:10:03,396 --> 00:10:04,564 On espère que vous la trouverez. 263 00:10:04,648 --> 00:10:06,358 Mais attendez, ça dit juste là que... 264 00:10:07,275 --> 00:10:09,069 - Elle se déplace. - Ah ? 265 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 - Désolé, je dois y aller. - D'accord. 266 00:10:10,612 --> 00:10:12,280 - Bonne chance. - J'espère que vous la trouverez. 267 00:10:12,906 --> 00:10:13,907 Enfin... 268 00:10:13,990 --> 00:10:15,200 - Il est parti ? - Pour l'instant. 269 00:10:15,283 --> 00:10:16,117 Mais on doit faire vite. 270 00:10:17,160 --> 00:10:18,328 OK, Chip, ouvre. 271 00:10:19,037 --> 00:10:21,289 Quoi ? Pas dans le coffre. Vous voulez qu'on me tue ? 272 00:10:21,373 --> 00:10:22,457 Désolé, je n'ai jamais porté... 273 00:10:23,708 --> 00:10:25,168 - Oh, mon Dieu. - OK... 274 00:10:25,252 --> 00:10:26,878 Je pensais qu'elle s'était vidée dans le salon. 275 00:10:26,962 --> 00:10:29,798 Finalement, dans le coffre, c'est bien. On va pas loin. 276 00:10:29,881 --> 00:10:30,715 Allez. 277 00:10:35,220 --> 00:10:36,346 Oui. 278 00:10:38,056 --> 00:10:40,600 Une eau et une bière. 279 00:10:41,893 --> 00:10:43,270 Je suis en mission. 280 00:10:44,980 --> 00:10:46,356 Ouais. 281 00:10:50,318 --> 00:10:51,319 Ouais. 282 00:11:06,710 --> 00:11:08,378 Oh, merde. 283 00:11:12,299 --> 00:11:13,884 Je peux tout expliquer. 284 00:11:16,303 --> 00:11:18,763 Tante Mickey, j'ai fait un cauchemar. 285 00:11:20,724 --> 00:11:21,725 Tante Mickey ? 286 00:11:30,108 --> 00:11:31,109 Eh oh ? 287 00:11:31,192 --> 00:11:32,444 Y a quelqu'un ? 288 00:11:33,028 --> 00:11:34,362 Vous êtes où ? 289 00:11:38,533 --> 00:11:40,285 Il est là. Il est là. 290 00:11:40,744 --> 00:11:41,578 Alba. 291 00:11:42,329 --> 00:11:43,371 Alba. 292 00:11:44,581 --> 00:11:46,583 Alba, réveille-toi ! 293 00:11:46,875 --> 00:11:48,627 Il y a un monstre dans la maison ! 294 00:11:48,960 --> 00:11:50,253 Réveille-toi. 295 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 Alba ! 296 00:11:54,007 --> 00:11:55,050 Où est-elle ? 297 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Où est-elle ? 298 00:11:58,887 --> 00:12:01,056 Qu'est-ce que vous foutez avec le téléphone de ma fille ? 299 00:12:01,139 --> 00:12:01,973 Je ne sais pas. 300 00:12:08,605 --> 00:12:09,940 Je l'ai simplement trouvé. 301 00:12:10,398 --> 00:12:12,734 Un groupe de filles est rentré dans le genre Coyote Moches, 302 00:12:12,817 --> 00:12:14,027 et l'une d'elles l'a fait tomber. 303 00:12:14,486 --> 00:12:15,612 Oh, mon Dieu. 304 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 Oh, mon Dieu, je suis désolé. 305 00:12:18,531 --> 00:12:19,866 Qu'est-ce que j'ai fait ? 306 00:12:21,076 --> 00:12:21,993 J'ai juste... 307 00:12:23,203 --> 00:12:24,996 J'ai juste super peur pour ma fille. 308 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Quel âge elle a ? 309 00:12:31,419 --> 00:12:32,963 Elle a 14 ans. 310 00:12:33,713 --> 00:12:36,716 Oui, c'est l'âge où elles commencent à devenir folles. 311 00:12:38,385 --> 00:12:42,681 Tout leur système, là, s'enflamme d'un coup. 312 00:12:43,098 --> 00:12:45,767 Tous les magazines leur disent qu'elles sont moches, 313 00:12:45,850 --> 00:12:48,853 et leur vendent des chaussures inconfortables et plein de crèmes. 314 00:12:48,937 --> 00:12:50,522 C'est trop, pour tout le monde. 315 00:12:51,690 --> 00:12:52,691 Vous êtes père, vous aussi ? 316 00:12:54,901 --> 00:12:56,069 Oui. 317 00:12:58,405 --> 00:12:59,781 18, 14 et 7 ans. 318 00:13:00,115 --> 00:13:01,449 7, c'était une surprise. 319 00:13:02,075 --> 00:13:05,745 Ma femme s'est fait ligaturer les trompes, mais ça n'a pas suffi. 320 00:13:08,039 --> 00:13:09,958 Je suis désolé de vous avoir tabassé. 321 00:13:10,041 --> 00:13:12,127 Vous m'avez pas vraiment tabassé, hein. 322 00:13:12,210 --> 00:13:14,880 Vous m'avez juste un peu bousculé. 323 00:13:16,673 --> 00:13:17,507 Merci. 324 00:13:18,508 --> 00:13:21,887 Faites attention sur la route. 325 00:13:24,222 --> 00:13:25,849 Allez, cette fille est lourde. 326 00:13:26,683 --> 00:13:28,602 Elle a, genre, 1000 clés. 327 00:13:28,685 --> 00:13:29,561 Une voiture arrive ! 328 00:13:29,644 --> 00:13:31,730 J'essaie une dernière, sinon on la jette dans les buissons. 329 00:13:31,980 --> 00:13:33,565 T'as eu de la chance, toi. 330 00:13:39,362 --> 00:13:40,238 Allez, Chip. 331 00:13:40,322 --> 00:13:41,740 Je pensais qu'elle allait me vomir dessus. 332 00:13:41,823 --> 00:13:44,117 Toi et le traître prenez les commandes à partir de maintenant. 333 00:13:44,200 --> 00:13:45,744 Mec, j'ai dit que j'étais désolé. 334 00:13:45,827 --> 00:13:48,246 J'ai juste dit ça pour faire rire Olivia. 335 00:13:48,330 --> 00:13:49,915 Donc je suis une blague pour toi. 336 00:13:50,749 --> 00:13:53,835 OK, j'avoue. Au départ, on avait juste besoin d'un endroit où s'embrasser. 337 00:13:53,919 --> 00:13:55,420 Puis j'ai commencé à vraiment bien t'aimer. 338 00:13:56,588 --> 00:13:58,381 Donc tu m'as utilisé pour ma maison pourrie ? 339 00:13:58,465 --> 00:14:01,259 Arrête de l'appeler comme ça ! C'est un manoir. 340 00:14:01,635 --> 00:14:04,137 Comme si toi tu m'utilisais pas pour ma popularité. 341 00:14:04,221 --> 00:14:05,680 C'était pas pour ça, Dylan. 342 00:14:05,805 --> 00:14:06,890 Je t'ai toujours apprécié. 343 00:14:07,891 --> 00:14:09,017 On peut pas redevenir potes ? 344 00:14:10,185 --> 00:14:12,354 J'aimerais, mais c'est trop tard maintenant. 345 00:14:12,979 --> 00:14:16,066 Les gars, vous pouvez vous battre, vous embrasser ou juste la fermer ? 346 00:14:17,776 --> 00:14:18,735 Quelqu'un est rentré. 347 00:14:19,778 --> 00:14:21,363 - OK, cachez-vous. - Où ça ? 348 00:14:23,281 --> 00:14:24,783 Ici. Voilà. 349 00:14:27,953 --> 00:14:28,787 Aïe. 350 00:14:32,958 --> 00:14:34,542 Olivia. Dieu merci. 351 00:14:37,295 --> 00:14:38,922 Bon sang, on est vraiment dans la merde. 352 00:14:39,548 --> 00:14:41,800 S'il nous voit, il a le droit de nous tirer dessus. 353 00:14:41,883 --> 00:14:43,468 Si vous vous taisez pas, c'est moi qui vous tue. 354 00:14:43,802 --> 00:14:45,387 Tu m'as vraiment fait peur, ce soir. 355 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Écoute, je sais que je n'ai pas toujours été le meilleur père du monde, 356 00:14:50,183 --> 00:14:53,937 mais il faut que tu arrêtes de te comporter comme ça. 357 00:14:54,479 --> 00:14:55,522 Elle se traîne des problèmes. 358 00:14:56,022 --> 00:14:59,192 J'ai envie d'un croque-monsieur. 359 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Oh, ça me donne envie. Je meurs de faim. 360 00:15:03,321 --> 00:15:04,364 Repose-toi. 361 00:15:06,866 --> 00:15:08,159 On en parlera demain matin. 362 00:15:14,874 --> 00:15:17,669 Tu ferais mieux de dire à ta mère que j'ai été comme un gardien de prison. 363 00:15:31,057 --> 00:15:32,017 Bonsoir. 364 00:15:33,810 --> 00:15:34,769 Maman ? 365 00:15:34,853 --> 00:15:36,563 Putain, Dylan, ta mère a tracé ton téléphone aussi. 366 00:15:36,646 --> 00:15:38,732 - Mon portable n'a pas cette option. - Alors que fait-elle là ? 367 00:15:38,815 --> 00:15:41,026 Tu n'imagineras jamais la soirée que j'ai passé. 368 00:15:41,443 --> 00:15:42,569 Mon pauvre. 369 00:15:42,903 --> 00:15:44,237 Je vais arranger ça. 370 00:15:53,121 --> 00:15:57,208 C'est... génial. 371 00:16:10,889 --> 00:16:13,642 Alba, réveille-toi ! 372 00:16:16,436 --> 00:16:18,563 Un monstre ! 373 00:16:21,483 --> 00:16:22,734 Oh, non. 374 00:16:24,361 --> 00:16:26,154 Oh, non, ça craint. 375 00:16:26,404 --> 00:16:27,239 Non. 376 00:16:27,781 --> 00:16:30,325 Benito ! 377 00:16:30,784 --> 00:16:32,369 Non ! Où tu vas ? 378 00:16:33,078 --> 00:16:33,954 OK, les gars. 379 00:16:35,747 --> 00:16:37,249 Eh, regardez ça. 380 00:16:39,209 --> 00:16:40,043 Ça va mieux ? 381 00:16:40,961 --> 00:16:42,045 Beaucoup mieux, oui. 382 00:16:46,091 --> 00:16:48,510 Pour ce que ça vaut, ta mère est plutôt bien foutue. 383 00:16:48,593 --> 00:16:49,886 Chip, tais-toi. 384 00:16:51,388 --> 00:16:53,473 Don est en direct et non censuré. 385 00:16:54,349 --> 00:16:56,184 - Dégueu. - Comment tu as pu t'échapper, au fait ? 386 00:16:56,268 --> 00:16:58,520 Dylan passe la soirée chez son copain, Chip. 387 00:16:58,853 --> 00:17:00,021 Chip Pemberton ? 388 00:17:01,314 --> 00:17:03,441 - Pas très grand, rouquin ? - Oui. 389 00:17:03,775 --> 00:17:05,527 Je crois qu'il est amoureux de Dylan. 390 00:17:05,944 --> 00:17:08,154 J'étais chez lui un peu plus tôt, je cherchais Olivia. 391 00:17:08,238 --> 00:17:09,781 Il n'a rien dit à propos de Dylan. 392 00:17:09,864 --> 00:17:11,700 Bizarre. 393 00:17:12,117 --> 00:17:13,827 Olivia était complètement bourrée en rentrant. 394 00:17:13,910 --> 00:17:15,036 Sérieux ? 395 00:17:15,120 --> 00:17:16,997 OK, j'appelle de suite. 396 00:17:20,250 --> 00:17:21,459 Non, non, non. 397 00:17:23,962 --> 00:17:25,797 Cette pétasse vient de me raccrocher au nez. 398 00:17:27,549 --> 00:17:29,467 - OK, je vais y faire un saut. - Quoi, maintenant ? 399 00:17:29,551 --> 00:17:31,177 Quoi ? Sérieux... 400 00:17:31,970 --> 00:17:33,221 Ciao. Merci. 401 00:17:35,932 --> 00:17:38,393 La maman de l'année a pris de l'avance, donc on doit se dépêcher. Allez. 402 00:17:40,437 --> 00:17:42,898 Pour info, si on tape dans moins gros qu'un chien, 403 00:17:42,981 --> 00:17:43,940 on ne s'arrête pas. 404 00:17:49,487 --> 00:17:51,156 Vous, allez à l'étage. Elle va bientôt arriver. 405 00:17:51,239 --> 00:17:52,574 - C'est quoi, ça ? - Tante Mickey ! 406 00:17:52,657 --> 00:17:54,242 Le monstre existe et j'ai peur ! 407 00:17:54,576 --> 00:17:56,411 Soit il veut me noyer dans son vomi, 408 00:17:56,494 --> 00:17:58,330 - ou me dépecer avec ses griffes ! - Je sais. 409 00:17:58,413 --> 00:17:59,581 Ça va aller, ne t'inquiète pas. 410 00:17:59,664 --> 00:18:01,333 Je sais que tu as peur du monstre. 411 00:18:01,416 --> 00:18:03,793 Je suis désolée, mais je te l'ai dit cent fois, ça n'existe pas. 412 00:18:03,877 --> 00:18:04,753 Alors ne... 413 00:18:05,378 --> 00:18:07,839 Benito. 414 00:18:10,467 --> 00:18:11,301 Alba ? 415 00:18:12,844 --> 00:18:15,013 On s'approche pas des gens par derrière comme ça... 416 00:18:15,096 --> 00:18:15,931 J'arrive ! 417 00:18:16,014 --> 00:18:17,641 Voilà, tu vois ? C'est ce qu'il faut faire. 418 00:18:23,521 --> 00:18:25,523 - Karen ? Bonsoir. - Dylan ? 419 00:18:25,899 --> 00:18:26,983 Entrez, je vous en prie. 420 00:18:27,984 --> 00:18:30,320 Y a un problème ? 421 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 J'ai appelé, mais personne n'a répondu. 422 00:18:32,197 --> 00:18:33,782 Ah, je sais. 423 00:18:33,865 --> 00:18:35,283 Je capte mal ici. 424 00:18:36,034 --> 00:18:37,118 Vous savez. 425 00:18:37,202 --> 00:18:38,662 Salut, maman. Qu'est-ce que tu fais ici ? 426 00:18:39,162 --> 00:18:40,497 Eh bien, je m'inquiétais, mais... 427 00:18:42,082 --> 00:18:43,917 on dirait que tout va bien. 428 00:18:44,584 --> 00:18:46,002 Bonsoir, madame Sherman. 429 00:18:46,086 --> 00:18:47,295 Vous êtes resplendissante. 430 00:18:50,006 --> 00:18:51,216 C'est quoi, ça ? 431 00:18:51,299 --> 00:18:52,217 Quoi ? 432 00:18:52,759 --> 00:18:54,219 Vous n'avez pas lu la liste ? 433 00:18:54,803 --> 00:18:56,429 J'ai été très claire. 434 00:18:56,513 --> 00:18:59,099 Pas de téléphone après 20 heures. 435 00:18:59,182 --> 00:19:00,141 Oui, je sais. 436 00:19:00,225 --> 00:19:01,643 J'ai bien lu la liste, en plus. 437 00:19:01,726 --> 00:19:02,894 - Hein ? J'ai lu la liste. - Oui. 438 00:19:02,978 --> 00:19:04,479 Oui, j'ai juste oublié ce point. 439 00:19:04,563 --> 00:19:05,689 Vous avez juste loupé ce point ? 440 00:19:07,107 --> 00:19:09,025 Désolée, mais ça ne marche pas avec moi. 441 00:19:10,652 --> 00:19:12,028 Sérieusement, 442 00:19:12,112 --> 00:19:14,739 ça semble un simple petit détail 443 00:19:14,823 --> 00:19:16,616 parmi tout ce qui aurait pu mal se passer ce soir. 444 00:19:17,158 --> 00:19:18,451 Dylan, on part. 445 00:19:18,535 --> 00:19:19,869 Quoi ? Maman, arrête. 446 00:19:19,953 --> 00:19:23,456 Chut. J'ai fait confiance à cette femme malgré sa réputation, 447 00:19:23,540 --> 00:19:25,083 et elle a trahi la confiance de ta maman. 448 00:19:25,959 --> 00:19:27,377 Comme tu as trahi celle de papa ? 449 00:19:27,460 --> 00:19:29,963 Euh, Ginseng, t'es sûr de ce que tu fais, là ? 450 00:19:30,589 --> 00:19:31,423 Quoi ? 451 00:19:32,090 --> 00:19:33,508 Je suis au courant pour toi et Don. 452 00:19:34,801 --> 00:19:37,095 - Comment ? - Ça n'a pas d'importance, Karen ! 453 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Parce que je sais tout ! 454 00:19:38,847 --> 00:19:41,099 Alors occupe-toi plutôt du bordel dans ta vie 455 00:19:41,182 --> 00:19:42,058 et lâche-moi un peu. 456 00:19:44,978 --> 00:19:45,979 OK. 457 00:19:46,938 --> 00:19:48,023 Excusez-moi, je vais répondre. 458 00:19:48,106 --> 00:19:52,402 C'est moi, ou on dirait que je ne suis pas le pire parent dans cette pièce ? 459 00:20:03,288 --> 00:20:04,122 Bonne nuit, princesse ! 460 00:20:04,205 --> 00:20:05,624 Aucune idée de qui c'est. 461 00:20:06,458 --> 00:20:07,876 Viens, Dylan. 462 00:20:08,251 --> 00:20:09,169 On y va. 463 00:20:13,548 --> 00:20:15,342 Excuse-moi d'avoir été un idiot. 464 00:20:15,425 --> 00:20:16,760 C'est pas grave. 465 00:20:16,843 --> 00:20:20,263 Je suis désolé que t'aies vu ta mère nue. Ça a dû te faire bizarre. 466 00:20:22,224 --> 00:20:23,850 Oui, ça l'était, mais... 467 00:20:24,768 --> 00:20:26,561 Au moins, je sors de là avec un pote, pas vrai ? 468 00:20:27,187 --> 00:20:28,063 Bien sûr, mon frère. 469 00:20:36,071 --> 00:20:39,407 Au fait, la semaine prochaine, tu viens dormir chez moi, OK ? 470 00:20:39,783 --> 00:20:40,784 Avec plaisir, mon pote. 471 00:20:40,867 --> 00:20:42,285 Parfait, on se voit bientôt. 472 00:20:45,330 --> 00:20:46,623 OK. 473 00:20:46,706 --> 00:20:49,376 Au final, je crois qu'on a réussi. 474 00:20:50,502 --> 00:20:52,128 On est dans le système, mon pote. 475 00:20:53,004 --> 00:20:54,714 Et j'ai carrément emballé Dylan. 476 00:20:56,508 --> 00:20:58,301 Si tu t'entendais... 477 00:20:59,302 --> 00:21:00,220 Tu veux la faire entrer ? 478 00:21:01,680 --> 00:21:03,598 Non, j'ai pas envie. 479 00:21:12,357 --> 00:21:13,191 Bonjour. 480 00:21:13,441 --> 00:21:14,276 Bonjour. 481 00:21:35,547 --> 00:21:37,549 Traduit par : Laure-Anaïs Perich