1 00:00:01,169 --> 00:00:03,088 E poi il mostro mi ha strappato le budella 2 00:00:03,171 --> 00:00:04,172 ma ero ancora vivo. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,384 Ha cominciato a mangiarle, anche se puzzavano di vomito, 4 00:00:07,467 --> 00:00:08,510 ma non gli importava. 5 00:00:08,593 --> 00:00:11,012 Poi ho gridato aiuto ma nessuno si è fatto vivo. 6 00:00:11,096 --> 00:00:14,516 Lui è scivolato sul vomito e poi mi sono svegliato. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,060 Aspetta, sono confusa. 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,189 Puzzava solo come il vomito o era vomito vero e proprio? 9 00:00:21,273 --> 00:00:22,274 - Entrambi. - Ok. 10 00:00:22,357 --> 00:00:25,235 Ascolta, Ben, suonava davvero spaventoso, ti capisco davvero. 11 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Ma sono solo incubi. 12 00:00:26,570 --> 00:00:27,445 I mostri non sono veri. 13 00:00:27,529 --> 00:00:28,572 Invece è vero! 14 00:00:28,655 --> 00:00:30,949 Una notte tornerà a finire quello che ha iniziato 15 00:00:31,032 --> 00:00:32,075 e ve ne pentirete. 16 00:00:32,158 --> 00:00:34,119 Su, Benny. 17 00:00:34,202 --> 00:00:35,453 Sì, dai. Capisco. 18 00:00:35,537 --> 00:00:36,621 Di sicuro. 19 00:00:36,705 --> 00:00:38,290 Dispiace anche a me. 20 00:00:38,373 --> 00:00:39,791 Ma senti... 21 00:00:39,874 --> 00:00:41,459 Oh, senza dubbio. 22 00:00:41,543 --> 00:00:43,169 Figo, sì. 23 00:00:43,670 --> 00:00:45,755 Ok, ci sentiamo. 24 00:00:46,965 --> 00:00:47,799 Che palle! 25 00:00:48,300 --> 00:00:50,635 - Chi era? - Dylan, il mio nuovo compagno. 26 00:00:50,719 --> 00:00:52,137 È un tipo fighissimo. 27 00:00:52,220 --> 00:00:53,972 E abbiamo passato una gran bella settimana insieme. 28 00:00:54,055 --> 00:00:56,516 Abbiamo distrutto le nostre ricerche, 29 00:00:56,600 --> 00:00:57,809 scorreggiato nei becher. 30 00:00:57,893 --> 00:00:59,394 Ci siamo pisciati addosso dal ridere. 31 00:00:59,477 --> 00:01:00,395 Uno spasso davvero. 32 00:01:00,478 --> 00:01:02,063 Quindi è nato qualcosa tra di voi? 33 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Mi piacerebbe. Diventare suo amico 34 00:01:05,233 --> 00:01:06,985 mi catapulterebbe verso nuove stratosfere sociali. 35 00:01:07,068 --> 00:01:09,154 - Allora qual è il problema? - Tu sei il problema. 36 00:01:09,237 --> 00:01:11,740 L'ho invitato a dormire qua per chiudere in bellezza 37 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 ma quella tonta di sua madre non ha voluto. 38 00:01:13,408 --> 00:01:14,326 E perché sarebbe colpa mia? 39 00:01:14,409 --> 00:01:17,162 Perché tutti pensano che questo sia un porcile incontrollato. 40 00:01:17,245 --> 00:01:18,330 - Incontrollato? - Sì. 41 00:01:18,413 --> 00:01:19,539 Stiamo scherzando? 42 00:01:19,956 --> 00:01:21,333 Io ho tutto sotto controllo. 43 00:01:21,416 --> 00:01:22,667 Alba, sapevi di questo? 44 00:01:22,751 --> 00:01:25,879 Sì, lo dicono in tanti. 45 00:01:27,297 --> 00:01:29,007 Beh, pensavo non te ne importasse. 46 00:01:29,090 --> 00:01:31,343 Pensavo fossi orgogliosa del tuo stile da porcile. 47 00:01:31,426 --> 00:01:32,552 Non mi importa. 48 00:01:32,636 --> 00:01:35,972 Ma cosa mi faccio il culo a fare, se nessuno sa che mi faccio il culo? 49 00:01:36,056 --> 00:01:37,891 Perché è un bene, ok? 50 00:01:37,974 --> 00:01:39,559 Questo è diventato un paradiso 51 00:01:39,643 --> 00:01:41,770 da quando i bambini sono stati cacciati dal sistema. 52 00:01:41,853 --> 00:01:42,979 Quale sistema? 53 00:01:43,063 --> 00:01:45,273 Il sistema dove prendi i figli di qualcuno 54 00:01:45,357 --> 00:01:46,733 e dai la serata libera ai genitori. 55 00:01:46,816 --> 00:01:49,319 Poi la settimana dopo ricambiano il favore. 56 00:01:49,402 --> 00:01:51,154 E si ripete ad oltranza. 57 00:01:51,238 --> 00:01:52,864 Sembra fantastico. 58 00:01:52,948 --> 00:01:55,659 Non per me. Poodle finiva per farsi 59 00:01:55,742 --> 00:01:58,620 mentre povera Alba doveva ripulire i sacchi a pelo da tutta quell'urina. 60 00:01:58,703 --> 00:02:00,830 Aspetta un secondo. Quindi a questi genitori 61 00:02:00,914 --> 00:02:03,041 andava bene se una fattona gli guardava i bambini, ma io no? 62 00:02:03,124 --> 00:02:04,376 Col cavolo. 63 00:02:04,459 --> 00:02:06,711 Quei fighetti dovranno mostrarmi il rispetto che mi merito. 64 00:02:06,795 --> 00:02:07,796 Che significa? 65 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Che andrai a letto con quel bambino. 66 00:02:16,972 --> 00:02:18,306 Eccola. Quella è la madre di Dylan. 67 00:02:19,432 --> 00:02:20,475 E quello è Dylan. 68 00:02:22,269 --> 00:02:24,312 Tientelo nei pantaloni e fai come ti dico. 69 00:02:26,147 --> 00:02:27,315 Come butta, D-Money? 70 00:02:27,399 --> 00:02:29,734 Bella Chip! Come andiamo, playboy? 71 00:02:30,610 --> 00:02:32,487 Chip, questo dove lo mettiamo? 72 00:02:32,571 --> 00:02:33,905 Il tuo yogurt bio al polline d'api. 73 00:02:33,989 --> 00:02:35,657 Sai cosa ti dico sempre. 74 00:02:35,740 --> 00:02:38,076 Se sfamiamo il cervello, poi la mente si mette al lavoro. 75 00:02:38,493 --> 00:02:39,703 Ben detto. 76 00:02:39,786 --> 00:02:41,204 Non ti scordi mai di dirlo. 77 00:02:41,621 --> 00:02:43,790 Salve, sono sua zia Mackenzie. 78 00:02:43,873 --> 00:02:45,667 Sono Karen, la madre di Dylan. 79 00:02:45,959 --> 00:02:49,504 Oddio, sono così felice di incontrarla. 80 00:02:49,588 --> 00:02:52,716 Il nostro Chip va matto per il suo piccolo Dylan. 81 00:02:53,049 --> 00:02:54,134 - Zia Mackenzie? - Sì? 82 00:02:54,217 --> 00:02:55,385 Ti dispiace se Dylan dorme da me? 83 00:02:55,802 --> 00:02:59,222 Chip, ricordati che hai la ricerca di storia per lunedì. 84 00:02:59,306 --> 00:03:00,265 L'ho già scritta. 85 00:03:00,348 --> 00:03:03,184 Beh, pensi che non si possa migliorare? 86 00:03:03,268 --> 00:03:05,395 - Perché, ho tutta domenica. - E la messa? 87 00:03:06,605 --> 00:03:07,480 Potrei farlo dopo. 88 00:03:07,564 --> 00:03:09,816 Non vedo come riuscirai a trovare il tempo per l'ora di puzzle 89 00:03:09,900 --> 00:03:11,026 - al centro anziani. - Per favore? 90 00:03:11,109 --> 00:03:12,068 Sì, va bene. 91 00:03:12,152 --> 00:03:13,570 Ma solo se la mamma di Dylan è d'accordo. 92 00:03:13,653 --> 00:03:14,905 Mamma, posso? 93 00:03:14,988 --> 00:03:17,073 Non direi, tesoro. 94 00:03:17,157 --> 00:03:19,034 Senza offesa, ma non la conosco abbastanza. 95 00:03:19,117 --> 00:03:21,745 Si figuri, non mi offendo. Sono esattamente come lei. 96 00:03:21,828 --> 00:03:23,288 Dai, faremo i bravi. Te lo prometto. 97 00:03:24,039 --> 00:03:24,873 Beh... 98 00:03:26,666 --> 00:03:30,462 Mio marito è fuori città e sono un po' in difficoltà. 99 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 Davvero, non c'è problema. 100 00:03:32,339 --> 00:03:33,924 Lo affidi pure a me per un giorno. 101 00:03:34,007 --> 00:03:36,927 Può farsi un bel bagno caldo, godersi una bottiglia di... 102 00:03:37,010 --> 00:03:38,929 ...un bicchiere! Un bel bicchiere di vino, vero? 103 00:03:39,387 --> 00:03:41,723 - Non sarebbe male. - Già. 104 00:03:42,849 --> 00:03:44,267 Ok, perché no? 105 00:03:44,351 --> 00:03:45,644 - Figo. - Non ci vedo niente di male. 106 00:03:45,727 --> 00:03:47,103 Ma mettiamo in chiaro due cose. 107 00:03:48,605 --> 00:03:51,358 Niente latticini, zuccheri raffinati o glutine. 108 00:03:51,733 --> 00:03:54,361 Ha un sacco di istruzioni per essere così figo. 109 00:03:54,444 --> 00:03:55,278 Sì, è un nerd. 110 00:03:55,362 --> 00:03:57,155 Ehi, Alba, cercavo proprio te. 111 00:03:57,239 --> 00:03:58,448 Ok, dovrai darmi una mano 112 00:03:58,531 --> 00:04:02,118 a riempire il diffusore di oli essenziali nell'umidificatore di Dylan. 113 00:04:02,202 --> 00:04:03,787 Anche no. 114 00:04:03,870 --> 00:04:05,330 Stasera ho queste. 115 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 - Che? - E lì dice "niente macchinari pesanti". 116 00:04:07,791 --> 00:04:09,459 No... Malvagia. 117 00:04:09,876 --> 00:04:11,920 Dai un'occhiata a tutte queste stronzate. 118 00:04:13,588 --> 00:04:15,966 Wow! E questo a cosa serve? 119 00:04:16,049 --> 00:04:17,509 Una dose di adrenalina. 120 00:04:17,592 --> 00:04:19,594 È per riportare Dylan in vita nel caso 121 00:04:19,678 --> 00:04:21,721 si trovasse nella stessa stanza con un'arachide. 122 00:04:21,805 --> 00:04:24,266 Adoro dormire dagli amici. 123 00:04:24,349 --> 00:04:27,852 Il fare amicizia, i segreti, gli scherzetti. 124 00:04:28,562 --> 00:04:31,481 Ti garantisco che questa finisce su per il culo a qualcuno stanotte. 125 00:04:31,565 --> 00:04:33,441 Questa è una notte importante per me. 126 00:04:33,525 --> 00:04:36,152 Non voglio che Dylan torni a casa e dica alla mamma che ha condiviso segreti 127 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 e ficcato cose nel culo con uno strano adulto. 128 00:04:38,029 --> 00:04:39,239 A proposito, porta Ben a letto. 129 00:04:39,322 --> 00:04:40,865 - Ok. - E col mostro come la mettiamo? 130 00:04:40,949 --> 00:04:41,950 Tesoro. 131 00:04:42,033 --> 00:04:43,952 Se incontri dei mostri stanotte, sai cosa puoi fare? 132 00:04:44,035 --> 00:04:45,912 Sognati dei punteruoli di ghiaccio. 133 00:04:45,996 --> 00:04:47,872 Poi li usi per pugnalarli in faccia più volte. Ti ispira? 134 00:04:47,956 --> 00:04:49,499 - Sì. - Ok. 135 00:04:51,793 --> 00:04:54,588 Ecco i miei fratelli con la frangia! Che piacere vedervi. 136 00:04:54,671 --> 00:04:55,589 Dylan. 137 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 Vuoi il tuo olio di pesce adesso o volevi aspettare un po' 138 00:04:58,008 --> 00:05:01,177 e prenderlo insieme al ginseng e alle pastiglie di cardo mariano? 139 00:05:01,261 --> 00:05:02,762 Non c'è bisogno che mi dai quelle porcate. 140 00:05:02,846 --> 00:05:03,889 Mia madre è un po' pazza. 141 00:05:03,972 --> 00:05:05,724 Beh, no... Più di me, dubito. 142 00:05:05,807 --> 00:05:08,226 Vero, Chip? Sono la madre più pazza di tutte. 143 00:05:08,310 --> 00:05:10,103 - Non sei una madre. - Beh, sono molto severa. 144 00:05:10,186 --> 00:05:12,230 E seguirò ogni singola voce di questa lista. 145 00:05:12,314 --> 00:05:14,941 Incluso il divieto di usare il cellulare dopo le 20. 146 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 Grazie. 147 00:05:16,276 --> 00:05:17,819 Mi avevi detto che era tranquilla. 148 00:05:17,903 --> 00:05:19,321 Beh, lo è. Ma... 149 00:05:19,404 --> 00:05:20,614 Mickey, un attimo. 150 00:05:22,657 --> 00:05:25,035 Senti, ho detto a Dylan che eri tranquilla, 151 00:05:25,118 --> 00:05:27,829 quindi dovrai fare in modo di esserlo, ci capiamo? 152 00:05:30,123 --> 00:05:32,083 Sì, ci capiamo. 153 00:05:33,084 --> 00:05:34,211 Ecco qua. Spassatela. 154 00:05:35,128 --> 00:05:37,172 Stai scherzando? Ti ho dato 200 dollari. 155 00:05:37,255 --> 00:05:39,049 Beh, fossi in te imparerei a corrompere un po' meglio. 156 00:05:39,132 --> 00:05:40,717 Direi che la pazzia si ferma qui. 157 00:05:43,136 --> 00:05:44,804 Wow, wow. Signorina. 158 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Dove pensiamo di andare? 159 00:05:46,097 --> 00:05:47,265 Sono affari miei, cogliona. 160 00:05:47,349 --> 00:05:49,100 Wow! Che... 161 00:05:49,184 --> 00:05:51,561 Non parli così con un superiore. 162 00:05:52,020 --> 00:05:54,814 Dovrò darti una... nota di demerito. 163 00:05:55,774 --> 00:05:57,442 Qualunque cosa tu stia facendo, diamoci un taglio. 164 00:05:57,525 --> 00:05:58,777 Vado a studiare da Kylie. 165 00:05:59,319 --> 00:06:00,695 Bene. 166 00:06:00,779 --> 00:06:02,322 Vai a studiare. A studiare sodo. 167 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 Lo studio è molto importante per me, Dylan. 168 00:06:03,907 --> 00:06:05,825 Puoi dirlo a tua madre. A tutte le madri. 169 00:06:06,952 --> 00:06:08,620 Al diavolo. Dai, andiamo. 170 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 Andiamocene nel mio dojo. 171 00:06:22,842 --> 00:06:23,718 Il primo che si addormenta. 172 00:06:24,803 --> 00:06:25,804 Scusa, Alba. 173 00:06:26,304 --> 00:06:27,347 Ma le regole sono regole. 174 00:06:30,350 --> 00:06:34,104 Dylan, è ora per il tuo tè alla melatonina e poi si va a nanna. 175 00:06:34,187 --> 00:06:35,313 Un secondo. 176 00:06:35,397 --> 00:06:37,107 Dai, muoviti. 177 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Cosa state facendo lì dentro? 178 00:06:39,025 --> 00:06:41,027 Lo sai che non chiudiamo le porte in questa casa. 179 00:06:42,445 --> 00:06:43,280 - Muoviti. - Arrivo. 180 00:06:49,035 --> 00:06:50,996 Sa di burro cacao e sigarette qui dentro. 181 00:06:53,915 --> 00:06:54,791 Posso spiegare. 182 00:07:00,714 --> 00:07:01,548 Chi è questa? 183 00:07:01,631 --> 00:07:02,674 Sono Olivia. 184 00:07:03,049 --> 00:07:04,634 E tu chi diavolo sei? 185 00:07:12,392 --> 00:07:13,810 Da dove diavolo è spuntata questa? 186 00:07:13,894 --> 00:07:15,604 È la ragazza di Dylan. 187 00:07:15,687 --> 00:07:17,188 Si è presentata così, giuro. 188 00:07:17,272 --> 00:07:19,316 Quella è una bottiglia di cognac da 500 dollari. 189 00:07:19,399 --> 00:07:20,775 Sa di culo. 190 00:07:20,859 --> 00:07:22,485 Beh, tu sembri un culo. Dammela qua. 191 00:07:22,569 --> 00:07:23,612 Non lo dica a mia madre. 192 00:07:23,945 --> 00:07:25,280 Uscirà di testa se lo viene a sapere. 193 00:07:25,363 --> 00:07:26,865 Ok, tu... Non ti muovere. 194 00:07:26,948 --> 00:07:28,074 Non ho finito con voi due. 195 00:07:30,076 --> 00:07:31,870 - Vieni giù dal letto. - No. 196 00:07:33,997 --> 00:07:35,165 Ehi, posso aiutarla? 197 00:07:35,248 --> 00:07:37,792 Scusi il disturbo. Cercavo mia figlia Olivia. 198 00:07:37,876 --> 00:07:38,710 Per caso è qui? 199 00:07:40,337 --> 00:07:43,423 Olivia, no. Non c'è nessuno con quel nome. 200 00:07:43,506 --> 00:07:44,716 Mi scusi. 201 00:07:44,799 --> 00:07:46,051 La prego, signora. 202 00:07:47,677 --> 00:07:50,180 Ha saccheggiato l'armadietto dei liquori e se l'è svignata. 203 00:07:50,513 --> 00:07:52,891 Ho tracciato il GPS sul cellulare e mi ha portato qua. 204 00:07:53,975 --> 00:07:55,435 Potrebbe controllare per me? 205 00:07:56,186 --> 00:07:57,771 Sì, sì. 206 00:07:58,063 --> 00:08:00,315 Sì, certo che posso. Mi scusi. 207 00:08:00,982 --> 00:08:01,942 Chip! 208 00:08:02,192 --> 00:08:03,944 - È la tua ragazza! - Ma questa è casa tua. 209 00:08:04,778 --> 00:08:06,905 Almeno non beveva a stomaco vuoto. Benissimo. 210 00:08:07,155 --> 00:08:09,783 Ok, il padre di Olivia è qui di sotto, le ha tracciato il cellulare. 211 00:08:09,866 --> 00:08:11,117 Cosa? E ora cosa facciamo? 212 00:08:11,201 --> 00:08:12,744 Rilassiamoci, cardo mariano. Ok? 213 00:08:12,827 --> 00:08:13,912 Non abbiamo molto tempo. 214 00:08:13,995 --> 00:08:15,080 Chi altro sa che lei è qui? 215 00:08:15,163 --> 00:08:16,248 - Solo noi. - Ok, bene. 216 00:08:16,331 --> 00:08:18,708 Trovale il cellulare e togli tutto quello che la riconduce alla casa. 217 00:08:18,792 --> 00:08:20,335 Messaggi, foto, tutto quanto. 218 00:08:20,418 --> 00:08:22,254 - Jimmy! - È bloccato. 219 00:08:22,337 --> 00:08:25,298 Allora pulisci il vomito dalle sue dita e sbloccalo. Jimmy! 220 00:08:27,968 --> 00:08:30,095 Che... che diavolo è questo? 221 00:08:30,178 --> 00:08:31,513 "Vieni a casa di Chip." 222 00:08:31,596 --> 00:08:32,597 No, aspetta. 223 00:08:32,681 --> 00:08:34,599 - "Possiamo limonare a casa sua." - Non è come pensi. 224 00:08:34,683 --> 00:08:36,059 "Penso si sia innamorato di me." 225 00:08:36,142 --> 00:08:38,144 Devi leggerla nel suo contesto per capirla. 226 00:08:38,228 --> 00:08:40,355 "Sta cercando di fare impressione su di me annusando scorregge." 227 00:08:40,438 --> 00:08:41,898 Pensavo ti divertisse. 228 00:08:41,982 --> 00:08:43,817 Mi diverte, mi diverte un casino. 229 00:08:43,900 --> 00:08:46,027 Ma continuavi a farlo e le cose si sono fatte strane. 230 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 Ne ho abbastanza di questo. Diamolo in pasto ai lupi. 231 00:08:48,238 --> 00:08:50,073 - Ascolta, no. - Vi prego, non datemi in pasto ai lupi. 232 00:08:50,156 --> 00:08:52,200 Nessuno darà nessun altro in pasto ai lupi, va bene? 233 00:08:52,284 --> 00:08:53,994 Questa è la mia chance di entrare nel sistema 234 00:08:54,077 --> 00:08:55,870 e voi non la rovinerete, è chiaro? 235 00:08:57,539 --> 00:09:00,458 - Fa schifo, ma tanta roba. - Lo so. 236 00:09:00,542 --> 00:09:02,669 - Cosa? No, no. Lo so. - Le disegno sopra. 237 00:09:02,752 --> 00:09:04,963 Lo so che vuoi disegnarle sopra, ma non puoi, suo padre è di sotto. 238 00:09:05,463 --> 00:09:08,341 L'ha tracciata col GPS, come se fosse un agente della CIA. 239 00:09:08,425 --> 00:09:09,426 Devi prenderle il telefono 240 00:09:09,509 --> 00:09:11,303 e portarlo il più lontano possibile da questa casa. 241 00:09:12,304 --> 00:09:14,014 Malefatte. Mi piace. 242 00:09:14,097 --> 00:09:16,892 Depistalo abbastanza così noi riusciamo a riportarla a casa. 243 00:09:16,975 --> 00:09:19,352 - Affare fatto. Notte da urlo. - Jimmy! 244 00:09:19,436 --> 00:09:20,270 Sì? 245 00:09:21,438 --> 00:09:22,355 Il telefono non lo prendi? 246 00:09:22,689 --> 00:09:24,149 Oh, giusto. Mi ero eccitato un po' troppo. 247 00:09:24,232 --> 00:09:25,358 - Ti sei eccitato. - Quasi. 248 00:09:25,442 --> 00:09:27,485 Lo so che lo sei. Dylan, comincia ad asciugare. 249 00:09:27,569 --> 00:09:30,572 Chip? Se vuoi avere qualcun altro a dormire, meglio che vieni con me. 250 00:09:33,158 --> 00:09:35,243 Salve di nuovo. Sembra che non ci sia. 251 00:09:36,620 --> 00:09:38,288 Ma mio nipote voleva dirle qualcosa. 252 00:09:40,123 --> 00:09:41,082 Su, Chip. 253 00:09:42,208 --> 00:09:44,669 Olivia è venuta qui, ma ora se n'è andata. 254 00:09:46,171 --> 00:09:47,631 Ti ha per caso detto dove andava? 255 00:09:47,714 --> 00:09:49,591 Non lo so, era un po' difficile capirla. 256 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 Si era un po' ubriacata. 257 00:09:50,759 --> 00:09:52,219 Oddio, non di nuovo. 258 00:09:52,761 --> 00:09:55,222 Sì, sembrava cercasse di rimorchiarmi. 259 00:09:56,306 --> 00:09:59,226 E neanche mi piace, perché preferisco la donna sicura di sé. 260 00:09:59,309 --> 00:10:01,978 Dacci un taglio. Basta così. 261 00:10:02,062 --> 00:10:03,313 Mi dispiace per sua figlia. 262 00:10:03,396 --> 00:10:04,564 E speriamo che riesca a trovarla. 263 00:10:04,648 --> 00:10:06,358 Ma aspetti, qua dice che... 264 00:10:07,275 --> 00:10:09,069 - Si sta muovendo. - Oh? 265 00:10:09,152 --> 00:10:10,528 - Mi scusi, devo andare. - Va bene. 266 00:10:10,612 --> 00:10:12,280 - Buona fortuna. - Spero che la trovi. 267 00:10:12,906 --> 00:10:13,907 Cioè... 268 00:10:13,990 --> 00:10:15,200 - Se n'è andato? - Sì, per adesso. 269 00:10:15,283 --> 00:10:16,117 Dobbiamo muoverci. 270 00:10:17,160 --> 00:10:18,328 Ok, Chip. Apri. 271 00:10:19,037 --> 00:10:21,289 Non il bagagliaio! Vuoi che mi crocifiggano? 272 00:10:21,373 --> 00:10:22,457 Scusa, non ho mai preso... 273 00:10:23,708 --> 00:10:25,168 - Oh, mio Dio. - Ok. 274 00:10:25,252 --> 00:10:26,878 Pensavo avesse scaricato tutto in salotto. 275 00:10:26,962 --> 00:10:29,798 Pazienza, bagagliaio sia. Non andremo lontano. 276 00:10:29,881 --> 00:10:30,715 Su. 277 00:10:35,220 --> 00:10:36,346 Sì. 278 00:10:38,056 --> 00:10:40,600 Dell'acqua. E una birra. 279 00:10:41,893 --> 00:10:43,270 Malefatte. 280 00:10:44,980 --> 00:10:46,356 Già. 281 00:10:50,318 --> 00:10:51,319 Già. 282 00:11:06,710 --> 00:11:08,378 Figlio di puttana. 283 00:11:12,299 --> 00:11:13,884 Posso spiegare. 284 00:11:16,303 --> 00:11:18,763 Zia Mickey, ho fatto un brutto sogno. 285 00:11:20,724 --> 00:11:21,725 Zia Mickey? 286 00:11:30,108 --> 00:11:31,109 C'è nessuno? 287 00:11:31,192 --> 00:11:32,444 Non c'è nessuno? 288 00:11:33,028 --> 00:11:34,362 Dove siete andati? 289 00:11:38,533 --> 00:11:40,285 Eccolo, è qua! 290 00:11:40,744 --> 00:11:41,578 Alba. 291 00:11:42,329 --> 00:11:43,371 Alba. 292 00:11:44,581 --> 00:11:46,583 Alba, svegliati. 293 00:11:46,875 --> 00:11:48,627 C'è un mostro in casa! 294 00:11:48,960 --> 00:11:50,253 Svegliati. 295 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 Alba! 296 00:11:54,007 --> 00:11:55,050 Dov'è andata? 297 00:11:56,968 --> 00:11:57,969 Dov'è? 298 00:11:58,887 --> 00:12:01,056 Cosa ci fai col telefono di mia figlia? 299 00:12:01,139 --> 00:12:01,973 Non lo so. 300 00:12:08,605 --> 00:12:09,940 L'ho solo trovato, ok? 301 00:12:10,398 --> 00:12:12,734 Un branco di tipe sono entrate neanche fossimo al Coyote Ugly 302 00:12:12,817 --> 00:12:14,027 e a una è caduto il cellulare. 303 00:12:14,486 --> 00:12:15,612 Oh, mio Dio. 304 00:12:15,862 --> 00:12:17,030 Oh, mio Dio, mi dispiace. 305 00:12:18,531 --> 00:12:19,866 Cosa ho fatto? 306 00:12:21,076 --> 00:12:21,993 È solo che... 307 00:12:23,203 --> 00:12:24,996 Mia figlia mi spaventa a morte. 308 00:12:29,376 --> 00:12:30,460 Quanti anni ha? 309 00:12:31,419 --> 00:12:32,963 Quattordici. 310 00:12:33,713 --> 00:12:36,716 Giusto, di solito vanno fuori di testa, a quell'età. 311 00:12:38,385 --> 00:12:42,681 Tutto il loro armamentario dentro le mutande fa i fuochi d'artificio. 312 00:12:43,098 --> 00:12:45,767 Tutte le riviste gli dicono che sono bruttine, 313 00:12:45,850 --> 00:12:48,853 poi ci sono scarpe scomode, lozioni e cremine. 314 00:12:48,937 --> 00:12:50,522 Troppo da sopportare. 315 00:12:51,690 --> 00:12:52,691 Sei padre pure tu? 316 00:12:54,901 --> 00:12:56,069 Puoi scommetterci. 317 00:12:58,405 --> 00:12:59,781 Diciotto, 14 e 7. 318 00:13:00,115 --> 00:13:01,449 Il sette è stata una sorpresa. 319 00:13:02,075 --> 00:13:05,745 Mia moglie si era tappata le tube, ma i miei soldatini si sono intrufolati. 320 00:13:08,039 --> 00:13:09,958 Mi dispiace di averti rotto il culo in quel modo, ok? 321 00:13:10,041 --> 00:13:12,127 Non mi hai esattamente rotto il culo, ok? 322 00:13:12,210 --> 00:13:14,880 Diciamo che mi hai preso un po' alla sprovvista. 323 00:13:16,673 --> 00:13:17,507 Grazie. 324 00:13:18,508 --> 00:13:21,887 Guida... Guida in modo sicuro. 325 00:13:24,222 --> 00:13:25,849 Datti una mossa, pesa un quintale. 326 00:13:26,683 --> 00:13:28,602 Ha tipo un milione di chiavi. 327 00:13:28,685 --> 00:13:29,561 Arriva una macchina! 328 00:13:29,644 --> 00:13:31,730 Ultima chiave poi la buttiamo tra le frasche. 329 00:13:31,980 --> 00:13:33,565 Sei fortunata. 330 00:13:39,362 --> 00:13:40,238 Dai, Chip. 331 00:13:40,322 --> 00:13:41,740 Avevo paura mi vomitasse addosso. 332 00:13:41,823 --> 00:13:44,117 Occupatene tu e il traditore. 333 00:13:44,200 --> 00:13:45,744 Ho detto che mi dispiace, ok? 334 00:13:45,827 --> 00:13:48,246 L'ho detto a Olivia solo per farla ridere. 335 00:13:48,330 --> 00:13:49,915 Quindi adesso sono un buffone. 336 00:13:50,749 --> 00:13:53,835 Va bene, lo ammetto. All'inizio cercavo solamente un posto dove limonare. 337 00:13:53,919 --> 00:13:55,420 Mai poi hai iniziato a piacermi. 338 00:13:56,588 --> 00:13:58,381 Quindi mi hai usato solo per colpa di quel porcile? 339 00:13:58,465 --> 00:14:01,259 Ehi! Smettila di chiamarla così, ok? È una residenza. 340 00:14:01,635 --> 00:14:04,137 Come se tu non mi avessi usato perché sono popolare. 341 00:14:04,221 --> 00:14:05,680 Non era per quello, Dylan. 342 00:14:05,805 --> 00:14:06,890 Era per te. 343 00:14:07,891 --> 00:14:09,017 Se tornassimo amici come prima? 344 00:14:10,185 --> 00:14:12,354 Mi piacerebbe, ma penso che sia troppo tardi. 345 00:14:12,979 --> 00:14:16,066 Ragazzi. Potete menarvi, baciarvi o chiudere quelle bocche, per favore? 346 00:14:17,776 --> 00:14:18,735 C'è qualcuno. 347 00:14:19,778 --> 00:14:21,363 - Ok, nascondiamoci. - Dove? 348 00:14:23,281 --> 00:14:24,783 Qua. Sì. 349 00:14:27,953 --> 00:14:28,787 Ahia. 350 00:14:32,958 --> 00:14:34,542 Olivia. Grazie a Dio. 351 00:14:37,295 --> 00:14:38,922 La festa è finita, siamo fottuti. 352 00:14:39,548 --> 00:14:41,800 Se ci vede, ha il diritto di spararci. 353 00:14:41,883 --> 00:14:43,468 Se non chiudete quella bocca, vi sparo io. 354 00:14:43,802 --> 00:14:45,387 Mi hai spaventato a morte stasera, piccola. 355 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Lo so che non sono mai stato il migliore dei padri, 356 00:14:50,183 --> 00:14:53,937 ma devi dare un taglio a questi comportamenti. 357 00:14:54,479 --> 00:14:55,522 È irrecuperabile. 358 00:14:56,022 --> 00:14:59,192 Voglio del fottuto formaggio alla griglia. 359 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Non sarebbe male, muoio di fame. 360 00:15:03,321 --> 00:15:04,364 Riposati un po'. 361 00:15:06,866 --> 00:15:08,159 Ne riparleremo domattina. 362 00:15:14,874 --> 00:15:17,669 Meglio che tu dica a tua madre che ero come una guardia carceraria. 363 00:15:31,057 --> 00:15:32,017 Salve. 364 00:15:33,810 --> 00:15:34,769 Mamma? 365 00:15:34,853 --> 00:15:36,563 Dylan, tua madre ti ha tracciato il telefono. 366 00:15:36,646 --> 00:15:38,732 - Il mio telefono non è tracciabile. - Allora che ci fa qua? 367 00:15:38,815 --> 00:15:41,026 Non ti immagini che notte che ho passato. 368 00:15:41,443 --> 00:15:42,569 Povero tesoro. 369 00:15:42,903 --> 00:15:44,237 Lascia che ti faccia stare meglio. 370 00:15:53,121 --> 00:15:57,208 Questa... è... una figata. 371 00:16:10,889 --> 00:16:13,642 Alba, svegliati! 372 00:16:16,436 --> 00:16:18,563 Mostro! 373 00:16:21,483 --> 00:16:22,734 Oh, no. 374 00:16:24,361 --> 00:16:26,154 Oh, no. Sono guai. 375 00:16:26,404 --> 00:16:27,239 No. 376 00:16:27,781 --> 00:16:30,325 Benito! 377 00:16:30,784 --> 00:16:32,369 No! Dove vai? 378 00:16:33,078 --> 00:16:33,954 Bene, ragazzi. 379 00:16:35,747 --> 00:16:37,249 Ehi, venite a guardare. 380 00:16:39,209 --> 00:16:40,043 Meglio? 381 00:16:40,961 --> 00:16:42,045 Decisamente. 382 00:16:46,091 --> 00:16:48,510 Per quel che conta, tua madre ha un fisico della madonna. 383 00:16:48,593 --> 00:16:49,886 Chip, zitto. 384 00:16:51,388 --> 00:16:53,473 Don è in diretta integrale. 385 00:16:54,349 --> 00:16:56,184 - Che schifo. - Come hai fatto a svignartela? 386 00:16:56,268 --> 00:16:58,520 Dylan è a dormire dal suo amico Chip. 387 00:16:58,853 --> 00:17:00,021 Chip Pemberton? 388 00:17:01,314 --> 00:17:03,441 - Il ranocchietto coi capelli rossi? - Sì. 389 00:17:03,775 --> 00:17:05,527 Penso sia innamorato di Dylan. 390 00:17:05,944 --> 00:17:08,154 Ero a casa sua in cerca di Olivia poco fa. 391 00:17:08,238 --> 00:17:09,781 Non ha parlato di Dylan. 392 00:17:09,864 --> 00:17:11,700 Strano. 393 00:17:12,117 --> 00:17:13,827 Olivia aveva una bella sbronza quando è arrivata. 394 00:17:13,910 --> 00:17:15,036 Ma dai. 395 00:17:15,120 --> 00:17:16,997 La chiamo subito. 396 00:17:20,250 --> 00:17:21,459 No, no. 397 00:17:23,962 --> 00:17:25,797 Quella puttana ha appena riagganciato. 398 00:17:27,549 --> 00:17:29,467 - Io ci vado in macchina. - Adesso? 399 00:17:29,551 --> 00:17:31,177 Cosa? Dai. 400 00:17:31,970 --> 00:17:33,221 Ciao. Grazie. 401 00:17:35,932 --> 00:17:38,393 Ok, la mamma dell'anno ha il vantaggio, quindi dobbiamo darci una mossa. 402 00:17:40,437 --> 00:17:42,898 Non voglio allarmarvi, ma se investiamo meno di un cane, 403 00:17:42,981 --> 00:17:43,940 io non mi fermo. 404 00:17:49,487 --> 00:17:51,156 Voi andate di sopra. Sarà qui a momenti. 405 00:17:51,239 --> 00:17:52,574 - Cos'è questo casino? - Zia Mickey! 406 00:17:52,657 --> 00:17:54,242 Il mostro è vero e spaventoso! 407 00:17:54,576 --> 00:17:56,411 Non so se voglia affogarmi nel vomito 408 00:17:56,494 --> 00:17:58,330 - o scuoiarmi con le sue zampe. - Lo so. 409 00:17:58,413 --> 00:17:59,581 È tutto ok, non ti preoccupare. 410 00:17:59,664 --> 00:18:01,333 Lo sei che sei sconvolto e spaventato dal mostro. 411 00:18:01,416 --> 00:18:03,793 Scusa, te l'ho detto centinaia di volte. Non sono veri, va bene? 412 00:18:03,877 --> 00:18:04,753 Quindi non... 413 00:18:05,378 --> 00:18:07,839 Benito. 414 00:18:10,467 --> 00:18:11,301 Alba? 415 00:18:12,844 --> 00:18:15,013 Non puoi spuntare di soppiatto dietro alla gente... 416 00:18:15,096 --> 00:18:15,931 Arrivo! 417 00:18:16,014 --> 00:18:17,641 Ecco. Vedi? Basta usare questa. 418 00:18:23,521 --> 00:18:25,523 - Karen? Salve. - Dylan? 419 00:18:25,899 --> 00:18:26,983 Entri pure. 420 00:18:27,984 --> 00:18:30,320 C'è qualche problema? 421 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 Ho chiamato, ma non rispondeva nessuno. 422 00:18:32,197 --> 00:18:33,782 Lo so. Oddio. 423 00:18:33,865 --> 00:18:35,283 La ricezione è davvero pessima. 424 00:18:36,034 --> 00:18:37,118 Sa... 425 00:18:37,202 --> 00:18:38,662 Ehi, mamma. Cosa ci fai qui? 426 00:18:39,162 --> 00:18:40,497 Beh, ero preoccupata, ma... 427 00:18:42,082 --> 00:18:43,917 Sembra che sia tutto ok. 428 00:18:44,584 --> 00:18:46,002 Buonasera, signorina Sherman. 429 00:18:46,086 --> 00:18:47,295 È uno splendore, stasera. 430 00:18:50,006 --> 00:18:51,216 Cos'è quello? 431 00:18:51,299 --> 00:18:52,217 Cosa? 432 00:18:52,759 --> 00:18:54,219 Non ha letto la lista? 433 00:18:54,803 --> 00:18:56,429 Ero stata chiara. 434 00:18:56,513 --> 00:18:59,099 Niente telefono dopo le 20. 435 00:18:59,182 --> 00:19:00,141 Sì, lo so. 436 00:19:00,225 --> 00:19:01,643 No, l'ho letta, la lista. 437 00:19:01,726 --> 00:19:02,894 - Vero? L'ho letta. - Sì. 438 00:19:02,978 --> 00:19:04,479 Devo essermi dimenticata di quello. 439 00:19:04,563 --> 00:19:05,689 Si è dimenticata? 440 00:19:07,107 --> 00:19:09,025 Mi dispiace, ma non funziona con me. 441 00:19:10,652 --> 00:19:12,028 Sì, oddio. 442 00:19:12,112 --> 00:19:14,739 Sembra niente di che rispetto a tutto quello 443 00:19:14,823 --> 00:19:16,616 che poteva succedere stasera, sa? 444 00:19:17,158 --> 00:19:18,451 Dylan, andiamo. 445 00:19:18,535 --> 00:19:19,869 Cosa? Mamma, smettila. 446 00:19:19,953 --> 00:19:23,456 Mi sono fidata di questa donna nonostante la sua reputazione 447 00:19:23,540 --> 00:19:25,083 e lei ha tradito la fiducia di tua mamma. 448 00:19:25,959 --> 00:19:27,377 Come tu hai tradito quella di papà? 449 00:19:27,460 --> 00:19:29,963 Ok, ginseng, sei sicuro di sapere cosa stai facendo? 450 00:19:30,589 --> 00:19:31,423 Scusa? 451 00:19:32,090 --> 00:19:33,508 So di te e Don. 452 00:19:34,801 --> 00:19:37,095 - Come? - Non importa come, Karen! 453 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Perché io so tutto! 454 00:19:38,847 --> 00:19:41,099 Quindi perché non ti fai i fattacci tuoi 455 00:19:41,182 --> 00:19:42,058 ed esci dalla mia vita? 456 00:19:44,978 --> 00:19:45,979 Ok. 457 00:19:46,938 --> 00:19:48,023 Se mi scusate, vado ad aprire. 458 00:19:48,106 --> 00:19:52,402 Sembra a me, o tutto ad un tratto non sono più il peggior genitore, qua? 459 00:20:03,288 --> 00:20:04,122 Buonanotte, principessa! 460 00:20:04,205 --> 00:20:05,624 Non ho idea di chi sia. 461 00:20:06,458 --> 00:20:07,876 Su, Dylan. 462 00:20:08,251 --> 00:20:09,169 Ce ne andiamo. 463 00:20:13,548 --> 00:20:15,342 Scusami, mi sono comportato da stronzo. 464 00:20:15,425 --> 00:20:16,760 È tutta acqua passata. 465 00:20:16,843 --> 00:20:20,263 Mi dispiace che tu abbia dovuto vedere tua madre nuda, dev'essere tosto. 466 00:20:22,224 --> 00:20:23,850 Sì, lo è stato. Ma... 467 00:20:24,768 --> 00:20:26,561 Almeno ne sono uscito con un amico, vero? 468 00:20:27,187 --> 00:20:28,063 Di sicuro, fratello. 469 00:20:36,071 --> 00:20:39,407 Oh, Chip. Settimana prossima dormi a casa mia, vero? 470 00:20:39,783 --> 00:20:40,784 Di sicuro, D-Train. 471 00:20:40,867 --> 00:20:42,285 Bene, ci vediamo. 472 00:20:45,330 --> 00:20:46,623 Ok. 473 00:20:46,706 --> 00:20:49,376 Tutto sommato, direi che è stata una vittoria. 474 00:20:50,502 --> 00:20:52,128 Siamo nel sistema, amico mio. 475 00:20:53,004 --> 00:20:54,714 E Dylan è tutto mio. 476 00:20:56,508 --> 00:20:58,301 Dovresti sentire cosa dici. 477 00:20:59,302 --> 00:21:00,220 Vuoi portarla dentro? 478 00:21:01,680 --> 00:21:03,598 No. Non mi va. 479 00:21:12,357 --> 00:21:13,191 'Giorno. 480 00:21:13,441 --> 00:21:14,276 'Giorno. 481 00:21:38,508 --> 00:21:40,510 Sottotitoli di: Vanes Naldi