1 00:00:01,044 --> 00:00:04,130 O monstro arrancou-me as entranhas, mas ainda estava vivo... 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,884 ...e depois começou a comê-las, apesar de cheirarem a vomitado, 3 00:00:07,967 --> 00:00:11,137 mas ele não quis saber. Depois gritei por ajuda, mas ninguém veio, 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,557 e depois ele escorregou no vomitado e eu acordei. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,185 Espera, estou confusa. 6 00:00:17,268 --> 00:00:21,105 Cheirava a vomitado ou havia vomitado? 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,190 Ambos. 8 00:00:22,273 --> 00:00:25,276 Ben, isso parece assustador, compreendo perfeitamente, 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,820 mas estás a ter pesadelos. Os monstros não são reais. 10 00:00:27,904 --> 00:00:31,032 É real! Uma noite, ele virá terminar o trabalho 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,533 e tu vais arrepender-te. 12 00:00:32,617 --> 00:00:35,286 -Benny, vá lá. -Sim, tudo bem, mano. Eu percebo. 13 00:00:35,369 --> 00:00:38,081 Claro. Também peço desculpa. 14 00:00:38,164 --> 00:00:41,417 E ouve... Totalmente. 15 00:00:41,501 --> 00:00:43,252 Fixe. 16 00:00:43,336 --> 00:00:44,712 Está bem. 17 00:00:44,796 --> 00:00:46,297 Xau. 18 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 -Raios! -Quem era? 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,969 O meu parceiro de laboratório, o Dylan. É o maior. 20 00:00:52,053 --> 00:00:54,138 E tivemos uma semana incrível juntos. 21 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 A arrasar nos relatórios, a peidarmo-nos para os gobelés. 22 00:00:57,892 --> 00:01:00,436 A chorarmos a rir. A curtir apenas. 23 00:01:00,520 --> 00:01:03,231 -Vocês andam, é? -Quem me dera. 24 00:01:03,314 --> 00:01:06,692 Ser amigo deste rapaz ia lançar-me numa nova estratosfera social. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,820 -Qual é o problema? -Tu és o problema. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,239 Convidei-o para dormir cá e fecharmos negócio, 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,116 mas a estúpida da mãe dele não deixa. 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 E isso é culpa minha? 29 00:01:14,325 --> 00:01:16,994 Porque toda a gente pensa que é uma casa sem supervisão. 30 00:01:17,078 --> 00:01:18,412 -Sem supervisão? -Sim. 31 00:01:18,496 --> 00:01:19,747 Estás a gozar comigo? 32 00:01:19,831 --> 00:01:22,458 Eu supervisiono. Alba, sabias disto? 33 00:01:22,542 --> 00:01:25,545 Sim, é dito muitas vezes. Por muitas pessoas. 34 00:01:27,380 --> 00:01:29,048 Achava que não te importavas. 35 00:01:29,132 --> 00:01:31,342 Achava que tinhas orgulho da tua reputação horrível. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,220 Não me importo. Mas que sentido faz esfalfar-me 37 00:01:34,303 --> 00:01:36,264 se ninguém sabe que me estou a esfalfar? 38 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Porque é uma bênção, está bem? 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,393 Este sítio é o Paraíso desde que estes miúdos 40 00:01:40,476 --> 00:01:41,853 foram expulsos do sistema. 41 00:01:41,936 --> 00:01:43,354 Que sistema? 42 00:01:43,437 --> 00:01:46,941 Aquele em que ficas com o filho de alguém para os pais terem a noite para eles. 43 00:01:47,024 --> 00:01:49,235 No fim de semana a seguir, retribuem o favor. 44 00:01:49,318 --> 00:01:50,820 E assim sucessivamente. 45 00:01:50,903 --> 00:01:53,030 Parece incrível. 46 00:01:53,114 --> 00:01:55,491 Para mim, não foi. A Poodle tomava os comprimidos 47 00:01:55,575 --> 00:01:58,369 enquanto a Alba ficava a limpar a urina dos sacos-cama. 48 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 Os pais não se importam de deixar os filhos 49 00:02:00,663 --> 00:02:02,999 com uma viciada, mas importam-se de os deixar comigo? 50 00:02:03,082 --> 00:02:05,376 Aqueles idiotas de Greenwich vão tratar-me 51 00:02:05,459 --> 00:02:07,670 -com o respeito que mereço. -O que significa isso? 52 00:02:07,753 --> 00:02:09,881 Significa que vais dormir com aquele rapaz. 53 00:02:16,137 --> 00:02:18,264 Ali está ela. É a mãe do Dylan. 54 00:02:19,807 --> 00:02:21,809 E aquele é o Dylan. 55 00:02:21,893 --> 00:02:24,187 Sossega o facho e segue-me. 56 00:02:25,897 --> 00:02:28,232 -Então, D? -Bolacha de chocolate com hortelã. 57 00:02:28,316 --> 00:02:30,067 Como vai isso, meu? 58 00:02:30,151 --> 00:02:33,696 Chip, estás a esquecer-te de algo? O teu iogurte natural com pólen de abelha. 59 00:02:33,779 --> 00:02:35,198 Sabes o que costumo dizer. 60 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 Quando alimentamos o cérebro, as nossas mentes trabalham. 61 00:02:38,159 --> 00:02:41,204 Certo. Estás sempre a dizer isso. 62 00:02:41,287 --> 00:02:43,915 Olá, sou a tia do Chip, Mackenzie. 63 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Sou a Karen, mãe do Dylan. 64 00:02:45,750 --> 00:02:49,754 Meu Deus! Estou tão feliz por finalmente a conhecer. 65 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 O Chip adora o Dylan. 66 00:02:52,506 --> 00:02:53,716 Tia Mackenzie. 67 00:02:53,799 --> 00:02:55,635 -Sim? -O Dylan pode dormir lá em casa? 68 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 Chip, eu sei que tens um trabalho de história para entregar na segunda. 69 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Já o fiz. 70 00:03:00,264 --> 00:03:03,059 Estás a dizer que não há espaço para melhoria? 71 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 -Tenho o domingo. -E a igreja? 72 00:03:06,062 --> 00:03:07,104 Posso fazer depois. 73 00:03:07,188 --> 00:03:10,483 Não vejo como terás tempo para fazer puzzles no centro de dia. 74 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 -Por favor. -Sim, está bem. 75 00:03:11,984 --> 00:03:14,695 -A mãe do Dylan tem de autorizar. -Mãe, posso ir? 76 00:03:14,779 --> 00:03:16,864 Acho que não, querido. 77 00:03:16,948 --> 00:03:19,033 Sem ofensa, mas não a conheço muito bem. 78 00:03:19,116 --> 00:03:21,953 Claro, não fiquei ofendida. Eu também sou assim. 79 00:03:22,036 --> 00:03:23,871 Vá lá, nós portamo-nos bem. Prometo. 80 00:03:23,955 --> 00:03:25,164 Bem... 81 00:03:26,624 --> 00:03:30,503 O meu marido não está cá e eu estou muito atarefada. 82 00:03:30,586 --> 00:03:33,798 Sinceramente, não há problema. Deixe-me ficar com ele. 83 00:03:33,881 --> 00:03:36,467 Tome um banho de espuma, beba uma garrafa de... 84 00:03:36,550 --> 00:03:38,636 Beba um copo de vinho. 85 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 -Isso parece-me bem. -Sim. 86 00:03:42,932 --> 00:03:44,058 Está bem, que se lixe. 87 00:03:44,141 --> 00:03:45,685 -Fixe. -Acho que não tem mal. 88 00:03:45,768 --> 00:03:47,186 Só tenho algumas diretrizes. 89 00:03:48,562 --> 00:03:51,107 Nada de laticínios, açúcar refinado ou glúten. 90 00:03:51,190 --> 00:03:54,151 Para um miúdo fixe, ele vem com muitas instruções. 91 00:03:54,235 --> 00:03:55,528 Sim, ele é nerd. 92 00:03:55,611 --> 00:03:58,698 Alba, era mesmo contigo que queria falar. Vou precisar 93 00:03:58,781 --> 00:04:02,159 que enchas o difusor de óleos essenciais do humidificador do Dylan. 94 00:04:02,243 --> 00:04:05,162 Não posso. Vou fazer de Poodle esta noite. 95 00:04:05,246 --> 00:04:07,707 -O quê? -Não posso usar "maquinaria pesada"... 96 00:04:07,790 --> 00:04:09,834 Não... Maldita sejas! 97 00:04:09,917 --> 00:04:12,003 Quer dizer, olha para esta treta toda. 98 00:04:14,588 --> 00:04:17,466 -Isto é para quê? -É uma injeção de adrenalina. 99 00:04:17,550 --> 00:04:19,510 É para ressuscitar o Dylan, 100 00:04:19,593 --> 00:04:21,762 caso fique na mesma sala que um amendoim. 101 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 Céus! Adoro uma boa festa do pijama. 102 00:04:24,348 --> 00:04:27,518 Os laços que se criam, os segredos, as partidas. 103 00:04:27,601 --> 00:04:31,105 Garanto-te que alguém vai levar com isto no rabo hoje. 104 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 Esta noite é importante para mim. 105 00:04:33,357 --> 00:04:34,900 Não quero que o Dylan vá contar 106 00:04:34,984 --> 00:04:37,945 que esteve a partilhar segredos com um homem adulto desconhecido. 107 00:04:38,029 --> 00:04:39,155 Leva o Ben para a cama. 108 00:04:39,238 --> 00:04:40,990 -Está bem. -E o monstro? 109 00:04:41,073 --> 00:04:43,701 Se encontrares monstros hoje, 110 00:04:43,784 --> 00:04:45,745 sonha com picaretas de gelo. 111 00:04:45,828 --> 00:04:48,372 E esfaqueia-o na cara algumas vezes. Parece-te bem? 112 00:04:48,456 --> 00:04:49,582 -Sim. -Pronto. 113 00:04:51,625 --> 00:04:54,170 Olha os maninhos. É bom ver-vos. 114 00:04:54,253 --> 00:04:57,798 Dylan, queres os óleos de peixe agora ou queres esperar 115 00:04:57,882 --> 00:05:00,926 para tomar com as tuas drageias de ginseng e cardo-mariano 116 00:05:01,010 --> 00:05:03,763 Não tem de fazer isso tudo. A minha mãe é um pouco maluca. 117 00:05:03,846 --> 00:05:05,306 Não é mais maluca do que eu. 118 00:05:05,389 --> 00:05:07,933 Certo, Chip? Sou a mãe mais louca da cidade. 119 00:05:08,017 --> 00:05:10,019 -Tu não és mãe. -Sou muito rígida. 120 00:05:10,102 --> 00:05:12,688 E vou riscar todos os itens da lista. 121 00:05:12,772 --> 00:05:15,983 Incluindo... Nada de telemóveis depois das 20:00. Obrigada. 122 00:05:16,067 --> 00:05:19,320 -Tinhas dito que ela era fixe. -Sim, é, mas... 123 00:05:19,403 --> 00:05:20,738 Mickey, podemos falar? 124 00:05:22,323 --> 00:05:24,575 Eu disse ao Dylan que eras fixe, 125 00:05:24,658 --> 00:05:28,162 por isso, preciso que sejas mais descontraída, entendes? 126 00:05:30,039 --> 00:05:32,249 Sim, entendo. 127 00:05:33,084 --> 00:05:34,919 Diverte-te, puto. 128 00:05:35,002 --> 00:05:37,046 Estás a brincar, certo? Dei-te 200 dólares. 129 00:05:37,129 --> 00:05:39,006 Tens de aprender a subornar melhor. 130 00:05:39,090 --> 00:05:41,175 Isto é o máximo de loucura de hoje. 131 00:05:43,803 --> 00:05:45,846 Menina. Aonde pensas que vais? 132 00:05:45,930 --> 00:05:47,765 Não é da tua conta, idiota! 133 00:05:48,974 --> 00:05:50,935 Não é assim que se fala com um superior. 134 00:05:52,019 --> 00:05:55,147 Isso valeu-te um... demérito. 135 00:05:55,231 --> 00:05:58,734 Para com isso. Vou estudar para casa da Kylie. 136 00:05:58,818 --> 00:06:02,029 Boa. Vai estudar. Estuda muito. 137 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 A escola é muito importante para mim, Dylan. 138 00:06:04,115 --> 00:06:06,742 Vais querer dizer isso à tua mãe. Diz a todas as mães. 139 00:06:06,826 --> 00:06:10,371 Que se lixe! Anda, mano. Vamos relaxar para o meu dojo. 140 00:06:14,208 --> 00:06:15,209 GINÁSIO SIN 141 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 A primeira a adormecer. 142 00:06:24,552 --> 00:06:26,095 Desculpa, Alba. 143 00:06:26,178 --> 00:06:27,555 Regras são regras. 144 00:06:29,932 --> 00:06:33,644 Dylan, está na hora do chá de melatonina, e, depois, toca a dormir. 145 00:06:33,727 --> 00:06:36,730 Só um segundo. Anda lá, despacha-te. 146 00:06:36,814 --> 00:06:38,607 O que é que se passa aí? 147 00:06:38,691 --> 00:06:41,110 Sabes que não trancamos a porta nesta casa. 148 00:06:42,528 --> 00:06:43,863 -Despacha-te. -Já vou. 149 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Cheira a bálsamo labial e a cigarros aqui. 150 00:06:53,706 --> 00:06:55,082 Eu posso explicar. 151 00:07:00,463 --> 00:07:02,631 -Quem é esta? -Sou a Olivia. 152 00:07:03,382 --> 00:07:04,717 Quem és tu? 153 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 -De onde veio esta miúda? -É a namorada do Dylan. 154 00:07:15,769 --> 00:07:17,688 Ela apareceu assim, juro. 155 00:07:17,771 --> 00:07:20,816 -É uma garrafa de conhaque de 500 dólares. -É horrível. 156 00:07:20,900 --> 00:07:23,903 -Tu é que estás horrível. Dá-me isso. -Não conte à minha mãe. 157 00:07:23,986 --> 00:07:25,321 Ela passa-se se descobrir. 158 00:07:25,404 --> 00:07:28,073 Está bem... Não se mexam. Ainda não terminámos aqui. 159 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 -Sai da cama. -Não. 160 00:07:33,746 --> 00:07:35,289 Olá. Posso ajudá-lo? 161 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Lamento incomodá-la. Estou à procura da minha filha Olivia. 162 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 Ela está aqui? 163 00:07:39,460 --> 00:07:41,545 Olivia? Não. 164 00:07:41,629 --> 00:07:44,548 Não está aqui ninguém com esse nome. Peço desculpa. 165 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Por favor. 166 00:07:47,676 --> 00:07:50,346 Ela foi ao meu armário de bebidas e escapuliu-se. 167 00:07:50,429 --> 00:07:52,932 Rastreei o telemóvel e o GPS indicou esta casa. 168 00:07:53,891 --> 00:07:55,434 Pode verificar por mim? 169 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 Sim. 170 00:07:57,895 --> 00:08:00,231 Sim, claro que posso. Com licença. 171 00:08:00,981 --> 00:08:02,149 Chip! 172 00:08:02,233 --> 00:08:04,777 -É a tua namorada. -Mas a casa é tua. 173 00:08:04,860 --> 00:08:06,946 Pelo menos, bebeu com o estômago cheio. 174 00:08:07,029 --> 00:08:10,074 O pai da Olivia está lá em baixo. Rastreou o telemóvel dela. 175 00:08:10,157 --> 00:08:11,242 O que vamos fazer? 176 00:08:11,325 --> 00:08:14,078 Relaxa, cardo-mariano. Não temos muito tempo. 177 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 -Quem mais sabe que está aqui? -Só nós. 178 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Ótimo. Pega no telemóvel dela e apaga 179 00:08:17,790 --> 00:08:20,709 tudo o que a colocar nesta casa. Mensagens, fotografias. 180 00:08:20,793 --> 00:08:22,378 -Jimmy! -Está bloqueado. 181 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 Limpa o vómito do polegar dela e desbloqueia-o. Jimmy! 182 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Mas o que é isto? 183 00:08:29,969 --> 00:08:31,971 -"Anda para casa do Chip." -Espera. 184 00:08:32,054 --> 00:08:34,598 -"Podemos curtir no quarto dele." -Não foi isso. 185 00:08:34,682 --> 00:08:37,851 -"Ele pode estar apaixonado por mim." -Estás a ler fora do contexto. 186 00:08:37,935 --> 00:08:40,437 "Está a tentar impressionar-me ao cheirar os seus peidos." 187 00:08:40,521 --> 00:08:42,231 Pensei que tinhas achado engraçado. 188 00:08:42,314 --> 00:08:46,068 Eu achei muito engraçado, mas não paravas, ficou estranho. 189 00:08:46,151 --> 00:08:48,112 Esquece. Vamos atirá-lo aos lobos. 190 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 -Não... -Por favor, não me atire. 191 00:08:50,114 --> 00:08:52,116 Ninguém vai atirar ninguém aos lobos. 192 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 É a minha oportunidade de entrar no sistema, 193 00:08:54,243 --> 00:08:56,912 e vocês não me vão estragar isso, entendido? 194 00:08:56,996 --> 00:08:59,790 -Isso é nojento, mas excelente. -Eu sei. 195 00:08:59,873 --> 00:09:02,251 -O quê? Não. Eu sei. -Vou desenhar nela. 196 00:09:02,334 --> 00:09:05,045 Sei que queres, mas não podes, o pai dela está lá em baixo. 197 00:09:05,129 --> 00:09:08,549 Ele rastreou o telemóvel dela como se fosse um agente da CIA. 198 00:09:08,632 --> 00:09:12,261 Preciso que pegues no telemóvel e que o leves para o mais longe possível. 199 00:09:12,344 --> 00:09:14,013 Partidas. Gosto disso. 200 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 Mantém-no em movimento para termos tempo de a levar para casa. 201 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 -Feito. Que noite épica. -Está bem. Jimmy! 202 00:09:19,310 --> 00:09:22,479 -Sim? -Queres levar o telemóvel? 203 00:09:22,563 --> 00:09:23,939 Sim. Estava tão animado. 204 00:09:24,023 --> 00:09:25,482 -Eu sei. -Estou a metade do caminho. 205 00:09:25,566 --> 00:09:27,860 Eu sei que estás. Dylan, começa a limpar. 206 00:09:27,943 --> 00:09:31,614 Chip? Se quiseres voltar a receber alguém em casa, anda comigo. 207 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 Ela não está aqui. 208 00:09:36,785 --> 00:09:39,705 Mas o meu sobrinho queria dizer-lhe algo. 209 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 Força, Chip. 210 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 A Olivia esteve aqui, mas já foi embora. 211 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Ela disse para onde ia? 212 00:09:47,880 --> 00:09:51,050 Não se conseguia perceber. Ela estava embriagada. 213 00:09:51,133 --> 00:09:52,635 Céus! Outra vez, não. 214 00:09:52,718 --> 00:09:56,013 Sim, parecia que ela queria curtir comigo. 215 00:09:56,096 --> 00:09:59,308 Nem me senti atraído por ela, eu gosto de mulheres confiantes... 216 00:09:59,391 --> 00:10:01,977 Para com isso. Já chega. 217 00:10:02,061 --> 00:10:04,647 Lamento muito pela sua filha. Esperamos que a encontre. 218 00:10:04,730 --> 00:10:06,982 Mas espere. Diz aqui... 219 00:10:07,066 --> 00:10:08,067 Está em movimento. 220 00:10:09,276 --> 00:10:10,694 -Tenho de ir. -Está bem. 221 00:10:10,778 --> 00:10:12,237 -Boa sorte. -Espero que a encontre. 222 00:10:12,321 --> 00:10:13,697 Quer dizer... 223 00:10:13,781 --> 00:10:15,115 -Ele já foi? -Sim, por agora. 224 00:10:15,199 --> 00:10:16,950 Mas temos de nos mexer. 225 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 Chip, abre. 226 00:10:18,619 --> 00:10:21,205 O quê? Não era a mala. Estás a tentar crucificar-me? 227 00:10:21,288 --> 00:10:22,873 Desculpa, nunca segurei numa... 228 00:10:23,666 --> 00:10:24,667 -Meu Deus! -Pronto. 229 00:10:24,750 --> 00:10:26,919 Pensava que tinha deitado tudo na sala de estar. 230 00:10:27,002 --> 00:10:29,922 A culpa é minha. Vamos pô-la na mala. Não vamos para longe. 231 00:10:30,005 --> 00:10:31,090 Vamos lá. 232 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 Sim. 233 00:10:38,055 --> 00:10:41,016 Quero uma água e uma cerveja. 234 00:10:41,684 --> 00:10:43,018 Partidas. 235 00:10:44,770 --> 00:10:46,021 Sim. 236 00:10:58,033 --> 00:11:02,830 Sabe tão bem ser má Que nem tento ser... 237 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 PAPÁ 238 00:11:04,665 --> 00:11:06,125 Mas não faz mal 239 00:11:06,208 --> 00:11:08,502 Seu filho da mãe! 240 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 Eu posso explicar isto. 241 00:11:16,176 --> 00:11:18,679 Tia Mickey, tive um pesadelo. 242 00:11:20,681 --> 00:11:21,932 Tia Mickey? 243 00:11:29,940 --> 00:11:31,066 Olá? 244 00:11:31,150 --> 00:11:32,901 Está aí alguém? 245 00:11:32,985 --> 00:11:34,403 Onde é que vocês estão? 246 00:11:38,490 --> 00:11:39,491 Ele está aqui. 247 00:11:40,576 --> 00:11:41,910 Alba. 248 00:11:44,455 --> 00:11:48,709 Alba, acorda! Há um monstro aqui em casa! 249 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 Acorda. 250 00:11:51,503 --> 00:11:52,921 Alba! 251 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Onde é que ela está? 252 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 O que está a fazer com o telemóvel da minha filha? 253 00:12:00,804 --> 00:12:01,930 Não sei. 254 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 Encontrei-o, está bem? 255 00:12:10,397 --> 00:12:13,776 Um bando de raparigas chegou aqui e uma delas deixou-o cair. 256 00:12:14,485 --> 00:12:15,486 Meu Deus! 257 00:12:15,569 --> 00:12:16,904 Meu Deus! Peço desculpa. 258 00:12:18,530 --> 00:12:20,115 O que é que eu fiz? 259 00:12:21,200 --> 00:12:22,367 Eu apenas... 260 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Estou a morrer de medo pela minha filha. 261 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Que idade é que ela tem? 262 00:12:31,543 --> 00:12:33,462 Tem 14. 263 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Está naquela fase em que começam a enlouquecer. 264 00:12:38,884 --> 00:12:42,554 O sistema delas lá em baixo começa a disparar sabe Deus quando. 265 00:12:42,638 --> 00:12:45,557 Todas as revistas lhes dizem que são feias, 266 00:12:45,641 --> 00:12:48,811 os sapatos são desconfortáveis, há loções e cremes. 267 00:12:48,894 --> 00:12:51,355 É demasiado, para toda a gente. 268 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Também é pai? 269 00:12:53,524 --> 00:12:56,151 Sim, e de que maneira. 270 00:12:58,487 --> 00:13:02,032 Dezoito, catorze e sete. O de sete foi uma surpresa. 271 00:13:02,115 --> 00:13:06,245 A minha esposa laqueou as trompas, mas os meus espermatozoides são potentes. 272 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 Peço desculpa por ter dado cabo de si. 273 00:13:09,665 --> 00:13:12,000 Não deu cabo de mim, está bem? 274 00:13:12,084 --> 00:13:14,920 Apenas... me apanhou de surpresa. 275 00:13:16,547 --> 00:13:18,006 Obrigado. 276 00:13:18,090 --> 00:13:21,343 Conduza... Conduza com segurança. 277 00:13:24,263 --> 00:13:26,515 Vá lá, esta miúda é pesada. 278 00:13:26,598 --> 00:13:28,350 Ela tem um milhão de chaves. 279 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 Está a vir um carro! 280 00:13:29,852 --> 00:13:32,354 É a última antes de a atirarmos para os arbustos. 281 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 Tiveste sorte, cabra. 282 00:13:39,111 --> 00:13:41,738 -Anda, Chip. -Pensei que ia vomitar em cima de mim. 283 00:13:41,822 --> 00:13:44,116 Tu e o traidor assumem a partir daqui. 284 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Meu, desculpa, está bem? 285 00:13:45,492 --> 00:13:48,203 Só disse aquelas coisas para a Olivia se rir. 286 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 Então, eu sou uma piada para ti, agora. 287 00:13:50,414 --> 00:13:53,917 Pronto. Eu admito, no início, só queríamos um sítio para curtir. 288 00:13:54,001 --> 00:13:55,919 Mas depois, comecei mesmo a gostar de ti. 289 00:13:56,003 --> 00:13:58,589 Então, agora estás a usar-me pela minha casa horrível? 290 00:13:58,672 --> 00:14:01,049 Para de lhe chamar isso, está bem? É uma mansão. 291 00:14:01,133 --> 00:14:04,428 Como se não estivesses a usar-me pela minha popularidade. 292 00:14:04,511 --> 00:14:07,055 Não foi assim. Foi sempre sobre ti. 293 00:14:07,139 --> 00:14:09,057 Não podemos ser amigos outra vez? 294 00:14:09,141 --> 00:14:12,394 Gostava que fôssemos, mas é demasiado tarde para isso. 295 00:14:12,477 --> 00:14:16,148 Vocês podem lutar, dar um beijo ou fechar a boca, por favor? 296 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Está alguém em casa. 297 00:14:18,901 --> 00:14:21,862 -Escondam-se. -Onde? 298 00:14:23,196 --> 00:14:24,406 Aqui. Sim. 299 00:14:32,789 --> 00:14:34,374 Olivia. Graças a Deus. 300 00:14:36,710 --> 00:14:39,171 Vamos ser descobertos. Estamos fritos. 301 00:14:39,254 --> 00:14:41,757 Se ele nos vê, tem todo o direito de disparar. 302 00:14:41,840 --> 00:14:43,800 Se não se calarem, quem dispara sou eu. 303 00:14:43,884 --> 00:14:45,928 Assustaste-me, miúda. 304 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Eu sei que nem sempre fui o melhor pai, 305 00:14:50,057 --> 00:14:53,936 mas tens de parar com este comportamento. 306 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Ela é um desastre. 307 00:14:56,313 --> 00:14:59,399 Quero uma tosta de queijo. 308 00:14:59,483 --> 00:15:01,443 Céus, isso soa bem. Estou esfomeada. 309 00:15:03,445 --> 00:15:04,905 Descansa um pouco. 310 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Falamos sobre isto de manhã. 311 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 É bom que digas à tua mãe que eu fui como uma diretora prisional. 312 00:15:30,889 --> 00:15:31,932 Olá. 313 00:15:33,725 --> 00:15:34,810 Mãe? 314 00:15:34,893 --> 00:15:36,395 A tua mãe rastreou o teu telemóvel. 315 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 -Não tem rastreador. -O que está a fazer aqui? 316 00:15:39,314 --> 00:15:41,400 Não ias acreditar na noite que eu tive. 317 00:15:41,483 --> 00:15:44,236 Pobre bebé. Deixa-me ajudar. 318 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Isto... é... incrível. 319 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Alba, acorda! 320 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Monstro! 321 00:16:17,728 --> 00:16:19,896 Benito! 322 00:16:21,314 --> 00:16:22,691 Não. 323 00:16:24,985 --> 00:16:26,194 Não. Isto não é bom. 324 00:16:27,654 --> 00:16:29,865 Benito! 325 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Não! 326 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Para onde foste? 327 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 Até já, pessoal. 328 00:16:36,288 --> 00:16:37,497 Vejam isto. 329 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 Estás melhor, agora? 330 00:16:40,459 --> 00:16:41,793 Muito melhor. 331 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Para que conste, a tua mãe tem um corpo do caraças. 332 00:16:48,508 --> 00:16:49,843 Chip, cala-te. 333 00:16:51,178 --> 00:16:54,639 -O Don está vivo e não foi circuncidado. -Nojento. 334 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 Como conseguiste ficar livre? 335 00:16:56,224 --> 00:16:58,685 O Dylan vai passar a noite na casa do amigo Chip. 336 00:16:58,769 --> 00:17:02,355 O Chip Pemberton? Um miúdo pequeno, ruivo? 337 00:17:02,439 --> 00:17:03,899 Sim. 338 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 Acho que está apaixonado pelo Dylan. 339 00:17:06,026 --> 00:17:08,195 Estive na casa dele à procura da Olivia. 340 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 Ele não disse que o Dylan estava lá. 341 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Isso é estranho. 342 00:17:11,823 --> 00:17:13,950 A Olivia estava muito bêbeda quando chegou a casa. 343 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Vá lá. 344 00:17:15,118 --> 00:17:17,287 Já chega. Vou ligar-lhe. 345 00:17:20,332 --> 00:17:21,416 Não. 346 00:17:24,002 --> 00:17:25,879 Aquela cabra desligou-me. 347 00:17:26,963 --> 00:17:28,882 -Vou para lá. -Agora? 348 00:17:29,466 --> 00:17:31,551 O quê? Vá lá. 349 00:17:31,635 --> 00:17:33,011 Adeus. Obrigada. 350 00:17:34,554 --> 00:17:37,015 A mãe do ano leva vantagem, 351 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 por isso, temos de nos despachar. 352 00:17:40,143 --> 00:17:42,979 Não quero alarmar-vos, mas, se batermos em algo pequeno, 353 00:17:43,063 --> 00:17:44,356 não vamos parar. 354 00:17:49,152 --> 00:17:51,113 Vão lá para cima. Ela vai chegar em breve. 355 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 -O que é isto? -Tia Mickey! 356 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 O monstro é real e é assustador! 357 00:17:54,366 --> 00:17:56,326 Ou me quer afogar no vómito dele 358 00:17:56,409 --> 00:17:58,495 -ou me quer esfolar com as garras! -Eu sei. 359 00:17:58,578 --> 00:18:01,289 Está tudo bem, não te preocupes. Sei que estás com medo, 360 00:18:01,373 --> 00:18:03,959 mas já te disse mil vezes, os monstros não são reais. 361 00:18:04,042 --> 00:18:06,378 -Por isso, tu não... -Benito... 362 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Alba? 363 00:18:12,634 --> 00:18:14,845 Não se aproxima de alguém por trás... 364 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Já vou! 365 00:18:16,012 --> 00:18:18,473 Aqui tens. Vês? Só precisas de fazer aquilo. 366 00:18:23,478 --> 00:18:25,939 -Karen? Olá. -Dylan? 367 00:18:26,022 --> 00:18:27,274 Entre. 368 00:18:28,108 --> 00:18:30,152 Passa-se alguma coisa? 369 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 Liguei, mas ninguém atendeu. 370 00:18:32,070 --> 00:18:35,031 Eu sei. Céus! A rede é mesmo fraca. 371 00:18:35,115 --> 00:18:36,158 A senhora sabe. 372 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Olá, mãe. O que estás aqui a fazer? 373 00:18:38,285 --> 00:18:40,453 Bem, estava preocupada, mas... 374 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 Sim. 375 00:18:41,913 --> 00:18:43,999 ...parece que está tudo bem. 376 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Boa noite, Sra. Sherman. 377 00:18:45,667 --> 00:18:47,460 Está com um brilho especial. 378 00:18:49,838 --> 00:18:52,215 -O que é aquilo? -O quê? 379 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 Não leu a lista? 380 00:18:54,718 --> 00:18:55,844 Eu fui muito clara. 381 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Não há telemóveis depois das 20:00. 382 00:18:58,889 --> 00:19:00,056 Sim, eu sei. 383 00:19:00,140 --> 00:19:01,391 Não, eu li a lista. 384 00:19:01,474 --> 00:19:02,726 -Certo? Eu li a lista. -Sim. 385 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 -Devo ter-me esquecido dessa. -Esqueceu-se dessa? 386 00:19:06,813 --> 00:19:09,024 Desculpe, mas isso, comigo, não cola. 387 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 Sim. 388 00:19:11,651 --> 00:19:14,446 Parece uma coisa muito pequena no meio 389 00:19:14,529 --> 00:19:16,573 de tudo o que podia ter corrido mal hoje. 390 00:19:16,656 --> 00:19:18,658 Dylan, vamos embora. 391 00:19:18,742 --> 00:19:19,826 O quê? Mãe, para. 392 00:19:19,910 --> 00:19:23,455 Cala-te. Confiei nesta mulher, apesar da reputação dela, 393 00:19:23,538 --> 00:19:25,415 e ela traiu a confiança da mamã. 394 00:19:25,498 --> 00:19:27,417 Tal como tu traíste a do pai? 395 00:19:27,500 --> 00:19:30,086 Ginseng, de certeza que sabes o que estás a fazer? 396 00:19:30,170 --> 00:19:31,338 O quê? 397 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Sei que andas com o Don. 398 00:19:34,883 --> 00:19:37,010 -Como? -Não interessa como, Karen! 399 00:19:37,093 --> 00:19:38,803 Porque eu sei tudo! 400 00:19:38,887 --> 00:19:42,557 Então, porque não te preocupas com a tua vida e deixas a minha em paz? 401 00:19:44,768 --> 00:19:45,977 Certo. 402 00:19:46,561 --> 00:19:48,855 Desculpe. Vou ver quem é. 403 00:19:48,939 --> 00:19:52,859 Sou só eu ou também sente que não sou a pior mãe aqui? 404 00:20:02,494 --> 00:20:03,620 Boa noite, princesa! 405 00:20:03,703 --> 00:20:06,206 Não faço ideia de quem é. 406 00:20:06,289 --> 00:20:09,042 Anda, Dylan. Vamos embora. 407 00:20:13,046 --> 00:20:15,090 Peço desculpa por ter sido um idiota. 408 00:20:15,173 --> 00:20:16,591 São águas passadas. 409 00:20:16,675 --> 00:20:20,303 Lamento que tenhas visto a tua mãe nua. Deve ter sido muito intenso. 410 00:20:22,681 --> 00:20:23,974 Sim, foi, mas... 411 00:20:24,057 --> 00:20:26,393 Pelo menos, saí disto com um mano, certo? 412 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 Claro, mano. 413 00:20:35,735 --> 00:20:39,114 Chip, na próxima semana, fazemos festa de pijama em minha casa. 414 00:20:39,197 --> 00:20:40,782 Está bem, D. 415 00:20:40,865 --> 00:20:42,367 Está bem, combinado. 416 00:20:45,120 --> 00:20:46,538 Muito bem. 417 00:20:46,621 --> 00:20:50,125 Se juntarmos tudo, acho que vai para a coluna das vitórias. 418 00:20:50,208 --> 00:20:52,460 Estamos no sistema, meu amigo. 419 00:20:53,086 --> 00:20:54,879 E o Dylan já cá canta. 420 00:20:56,381 --> 00:20:58,425 Quem me dera que te ouvisses. 421 00:20:58,508 --> 00:21:00,552 Queres trazê-la para dentro? 422 00:21:01,803 --> 00:21:03,513 Não. Não me apetece. 423 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 FALHADO 424 00:21:12,522 --> 00:21:14,065 -Bom dia. -Bom dia. 425 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 Tradução: Joana Nair