1 00:00:07,717 --> 00:00:09,635 O que se passa? Está tudo bem? 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,431 Não, não está bem! Uma tarântula quase me arrancou o braço! 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,475 Tia Mickey, faz alguma coisa! Tenho medo! 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,559 Onde? 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,353 -Aí! -É mesmo aí! És cega? 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,899 Estão a falar daquilo? Daquela aranhita? 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,442 Sim. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,528 Meninas! Muito bem, eu mato-a. 9 00:00:27,612 --> 00:00:28,780 Não! Não a magoes! 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 Meu Deus! 11 00:00:37,080 --> 00:00:38,414 A sério? 12 00:00:38,498 --> 00:00:39,999 És completamente suicida. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,835 Malta, isso foi difícil para mim ver, como mãe. 14 00:00:42,919 --> 00:00:44,295 -Não és mãe. -Ainda bem! 15 00:00:44,378 --> 00:00:47,215 Se fosse, estaria muito envergonhada. Vocês são piegas. 16 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Café. 17 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 Faz o teu próprio café. 18 00:00:58,935 --> 00:01:00,728 -Caneca. -Não há canecas. 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,898 Estavam empilhadas na pia. Achei irritante. Atirei-as fora. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,166 Bom dia. 21 00:01:22,250 --> 00:01:24,085 -Bom dia. -Olá. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,711 Olá. O que vais fazer hoje? 23 00:01:25,795 --> 00:01:30,842 Caramba! Ia ao aeroporto ver os aviões aterrarem. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,010 Parece ser urgente. Mas, em vez disso, 25 00:01:33,094 --> 00:01:35,680 porque não levas estes dois numa saída de homens? 26 00:01:36,556 --> 00:01:37,557 O quê? Porquê? 27 00:01:37,640 --> 00:01:39,308 Porque estou a falhar-vos como pai. 28 00:01:39,392 --> 00:01:41,269 Têm de aprender a agir como homens. 29 00:01:41,352 --> 00:01:43,521 Esta é a tua ideia de homem? Ele é um animal. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,398 É a coisa mais parecida que temos. 31 00:01:45,481 --> 00:01:49,318 Talvez se neutralizem uns aos outros e voltem seres humanos decentes. 32 00:01:49,402 --> 00:01:51,654 Sem problema. Vou fazer deles homens. 33 00:01:51,737 --> 00:01:53,656 Não tens de fazer deles homens. 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,409 Leva-os a um jogo de bola ou assim. Coisas de homens. 35 00:01:57,076 --> 00:01:58,244 Está bem. 36 00:01:59,036 --> 00:02:00,204 Eu faço-o. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,335 Estou aborrecida. Vamos fazer alguma coisa. 38 00:02:06,419 --> 00:02:08,713 Bem, nunca consumi cogumelos. 39 00:02:08,796 --> 00:02:12,175 Parece um pouco extremo, para meio da manhã. 40 00:02:12,258 --> 00:02:13,426 Bem, o que mais? 41 00:02:13,509 --> 00:02:15,928 Não sei. Vamos fazer um dia de meninas ou assim. 42 00:02:16,012 --> 00:02:18,306 -Os rapazes foram fazer a cena deles. -Estou a ouvir. 43 00:02:18,389 --> 00:02:20,349 Porque não somos previsíveis, para variar? 44 00:02:20,433 --> 00:02:24,228 Vamos à cidade, comemos brunch, como as senhoras, arranjamos as unhas. 45 00:02:24,312 --> 00:02:27,982 Devíamos ir à parte arménia da cidade e ir a bares de shisha. 46 00:02:30,067 --> 00:02:32,570 Parece um pouco fora do tema, mas sim, porque não? 47 00:02:32,653 --> 00:02:33,696 Sim. Muito bem. 48 00:02:33,779 --> 00:02:37,617 Olá, miúda! O que vais fazer hoje? Não respondas. Ouve isto. 49 00:02:37,700 --> 00:02:40,453 Cidade, brunch, mãos, pés, shisha. Alinhas? 50 00:02:40,536 --> 00:02:42,371 -Não. -O quê? Foi a shisha? 51 00:02:42,455 --> 00:02:44,707 Foi tudo. Mas tenho uma consulta. 52 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 -Não te sentes bem? -É mais para falar. 53 00:02:46,751 --> 00:02:49,712 -Vou pôr implantes mamários. -O quê? Porquê? 54 00:02:50,463 --> 00:02:52,882 Quer dizer, eu sei porquê. Mas porquê? 55 00:02:52,965 --> 00:02:55,468 -Porque eu quero. -Achava que eras feminista. 56 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Podes ser feminista e ser sensual também. 57 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Meu Deus! Está bem. 58 00:02:59,055 --> 00:03:01,933 Percebo que és nova e estúpida. A sério. 59 00:03:02,058 --> 00:03:03,392 Mas deixa-me ensinar-te algo. 60 00:03:03,476 --> 00:03:06,270 Sensual é descobrir aquilo que mais odeias em ti 61 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 e espetá-lo na cara de outra pessoa 62 00:03:08,397 --> 00:03:10,024 até eles acharem que não te incomoda. 63 00:03:10,107 --> 00:03:11,734 -Como o nariz do Adrien Brody. -Sim. 64 00:03:11,817 --> 00:03:13,653 Não quero o nariz do Adrien Brody. 65 00:03:13,736 --> 00:03:15,780 Eu não quero os meus joelhos, mas é a vida. 66 00:03:15,863 --> 00:03:18,241 -Qual é o problema dos joelhos? -São nojentos. 67 00:03:18,324 --> 00:03:20,701 -Que insegurança esquisita! -Não fales dos joelhos! 68 00:03:20,785 --> 00:03:23,204 Não se trata dos joelhos. Não vais pôr mamas! 69 00:03:23,287 --> 00:03:25,498 A tua mãe não está aqui e eu não vou autorizar. 70 00:03:25,581 --> 00:03:28,960 Foi a minha mãe que mas comprou. São o meu presente dos 18 anos. 71 00:03:29,043 --> 00:03:30,378 Bem, tens 17. 72 00:03:30,461 --> 00:03:33,089 -Vou à consulta. -Então, vou contigo. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,174 Haverá uma voz da razão no consultório. 74 00:03:35,258 --> 00:03:36,801 -E o brunch? -Desculpa, Alba, 75 00:03:36,884 --> 00:03:39,345 o brunch está cancelado, devido à estupidez da Sabrina. 76 00:03:40,137 --> 00:03:41,472 Anda... 77 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Ele está bem? 78 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Sim, está no topo do mundo. Não vês? 79 00:03:48,104 --> 00:03:49,939 Não percebo isto dos fãs. 80 00:03:50,022 --> 00:03:53,025 Uma cambada de preguiçosos de meia-idade vestidos como um miúdo, 81 00:03:53,109 --> 00:03:55,403 como se fizessem parte de algo. É patético! 82 00:03:55,486 --> 00:03:57,071 Sim, meninos. 83 00:03:57,154 --> 00:03:59,115 Hoje, vou adoecer. Eu sei. 84 00:04:00,992 --> 00:04:04,829 Muito bem. Consegui arranjar dois bilhetes juntos perto da end zone. 85 00:04:04,912 --> 00:04:06,789 Eu e o Ben ficamos lá com os diehards. 86 00:04:06,872 --> 00:04:10,918 E tu vais para a secção 339, fila QQ. 87 00:04:11,002 --> 00:04:13,879 É melhor pores protetor solar. Vais queimar. 88 00:04:13,963 --> 00:04:15,589 Porque me sento sozinho? 89 00:04:15,673 --> 00:04:18,050 -Porque eu comprei os bilhetes. -Eu dei o dinheiro. 90 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 Não fiquemos presos aos pormenores. 91 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 Nem sequer quero estar aqui. Gosto do desporto em alta-definição. 92 00:04:23,472 --> 00:04:25,725 Aguenta-te. Parte de ser homem é fazê-lo sozinho. 93 00:04:25,808 --> 00:04:28,394 Encontramo-nos neste candeeiro, 20 minutos depois do jogo. 94 00:04:29,145 --> 00:04:30,688 Há um milhão de candeeiros. 95 00:04:30,771 --> 00:04:32,982 A sério, há um milhão de candeeiros? 96 00:04:34,650 --> 00:04:35,693 Muito bem. 97 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Então, o candeeiro ao lado do carro vermelho. 98 00:04:38,362 --> 00:04:41,907 Vamos entrar. Gosto de insultar a outra equipa no aquecimento. 99 00:04:41,991 --> 00:04:43,451 Cidade das tartarugas, querido! 100 00:04:43,534 --> 00:04:44,910 Que se lixe! 101 00:04:46,537 --> 00:04:47,997 Onde posso arranjar um bilhete? 102 00:04:48,080 --> 00:04:50,041 SEGURANÇA 103 00:04:50,124 --> 00:04:51,250 Obrigado. 104 00:04:53,044 --> 00:04:54,879 "Dra. J. Goodby". 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,922 -Nome estúpido. -O quê? 106 00:04:58,049 --> 00:05:00,509 Sabrina, é bom voltar a ver-te. 107 00:05:00,593 --> 00:05:03,012 Olá. Sou a Dra. Goodby. 108 00:05:04,805 --> 00:05:06,265 Sim, vê-se mesmo. 109 00:05:06,349 --> 00:05:07,516 Por favor. 110 00:05:09,060 --> 00:05:11,937 Bem, claramente, é muito boa no que faz. 111 00:05:12,021 --> 00:05:13,689 Ignore-a. 112 00:05:13,773 --> 00:05:15,441 O que te traz cá hoje? 113 00:05:15,524 --> 00:05:17,610 Deixe-se de tretas. Sabemos porque estamos cá. 114 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 Certo. Implantes mamários. 115 00:05:19,737 --> 00:05:21,947 Vejo que a tua mãe já pagou por tudo. 116 00:05:22,031 --> 00:05:24,742 Sim, está a concorrer a mãe do ano. 117 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 Bem, só tens de escolher um tamanho. 118 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 O que recomendaria? 119 00:05:28,788 --> 00:05:31,290 Não quero que fique estranho, quero parecer mais madura. 120 00:05:31,374 --> 00:05:32,375 Parece que tens 25. 121 00:05:32,458 --> 00:05:35,711 A última coisa que quero é sentir que não pus suficientemente grande. 122 00:05:35,795 --> 00:05:37,838 -Credo! -Como acha que ficaria um "D"? 123 00:05:37,922 --> 00:05:40,257 Como uma vassoura! Com melões colados. 124 00:05:40,800 --> 00:05:44,095 Temos implantes modelo, se quiseres ver. 125 00:05:44,178 --> 00:05:45,262 Obrigada. 126 00:05:46,764 --> 00:05:49,183 Há um par de opções. 127 00:05:49,266 --> 00:05:52,061 Soro, uma solução de água salgada esterilizada, 128 00:05:52,144 --> 00:05:54,522 ou silicone, uma substância em gel mais resistente. 129 00:05:54,605 --> 00:05:56,982 Soro, sem dúvida. É mais natural. 130 00:05:57,066 --> 00:05:59,443 Sim, esta aqui opta sempre por verde. 131 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 Força. Podes tocar à vontade. 132 00:06:03,447 --> 00:06:04,782 Quer sentir? 133 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Sim, obviamente, quero sentir. 134 00:06:11,497 --> 00:06:13,624 Sim. Muito bem. 135 00:06:13,707 --> 00:06:15,501 São bem pesadas. 136 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 Esponjosas. Boa! 137 00:06:19,797 --> 00:06:22,049 O que acha de as levarmos para experimentar? 138 00:06:22,133 --> 00:06:24,969 -Não é um stand de carros usados. -Sim. Vou buscar uma bata. 139 00:06:25,052 --> 00:06:27,263 Não, estava mais a pensar num teste de campo. 140 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Seria bom para ela ver o que as pessoas pensam das amigas novas. 141 00:06:30,391 --> 00:06:31,767 Não me interessa o que pensam. 142 00:06:31,851 --> 00:06:34,812 Interessas-te o suficiente para as pores. Podemos, certo? 143 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Damos só a volta ao quarteirão, voltamos à hora da ceia. 144 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Está bem. Mas tenham cuidado. 145 00:06:43,487 --> 00:06:47,032 Claro. O que me dizes, queres dar uma volta nestas mamas? 146 00:06:50,494 --> 00:06:53,831 -Bom dia. Com licença. Olá. -Olá. 147 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Com licença. Olá. Lindo dia, não está? 148 00:06:56,917 --> 00:06:58,461 Com licença. 149 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 Tudo bem? Olá. 150 00:07:00,337 --> 00:07:01,338 Tudo bem? 151 00:07:01,422 --> 00:07:04,842 Meu Deus! Sentes esta mudança de energia? 152 00:07:04,925 --> 00:07:06,886 Sinto que estão todos a olhar para mim. 153 00:07:06,969 --> 00:07:10,306 Talvez por estares a chamar a atenção como presidente da Cidade Mama. 154 00:07:10,389 --> 00:07:13,100 Queres pô-las? A partir de agora, vais ser assim. 155 00:07:13,184 --> 00:07:15,394 Não vou nada. As minhas estarão presas ao corpo 156 00:07:15,478 --> 00:07:17,188 e não à Frankenstein, no sutiã. 157 00:07:17,271 --> 00:07:18,439 Vou arranjar-nos mesa. 158 00:07:18,522 --> 00:07:22,485 Fixe! Vou ficar aqui e ter mamas gigantescas. 159 00:07:25,696 --> 00:07:27,198 Tudo bem, amigo? 160 00:07:30,159 --> 00:07:32,495 Vai demorar uma hora. Vamos embora. 161 00:07:32,578 --> 00:07:34,580 Não, é na boa. Temos muito tempo. 162 00:07:34,663 --> 00:07:36,749 Estou a reparar que as mulheres me odeiam. 163 00:07:36,832 --> 00:07:38,792 -Estás a senti-lo? -Sim. Estou. 164 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 Porque estás a fazer-te aos maridos. 165 00:07:40,836 --> 00:07:43,005 Não estou nada. É isso que me incomoda. 166 00:07:43,088 --> 00:07:46,342 Estou a tentar, mas não consigo fazer contacto visual com nenhum. 167 00:07:46,425 --> 00:07:49,011 Estão muito ocupados a olhar para as minhas mamocas. 168 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Também me começam a doer as costas. Tenho de ser sincera, 169 00:07:52,181 --> 00:07:54,683 não vejo muitas vantagens neste negócio. 170 00:07:54,767 --> 00:07:55,935 Dá-me as mamas. 171 00:07:56,018 --> 00:07:57,061 -Sim? -Sim. 172 00:07:58,854 --> 00:08:00,147 É assim mesmo! 173 00:08:10,658 --> 00:08:11,951 Aí tens. Estás ótima. 174 00:08:13,744 --> 00:08:16,997 Olá. Desculpe, sei que disse que ia demorar muito, 175 00:08:17,081 --> 00:08:19,250 mas tem a certeza de que não há mesa? 176 00:08:19,333 --> 00:08:21,210 Lamento, terá de... 177 00:08:21,293 --> 00:08:22,336 Sabem que mais? 178 00:08:23,295 --> 00:08:24,338 Sigam-me. 179 00:08:24,421 --> 00:08:25,839 Ótimo! 180 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 Que tal esta vantagem? 181 00:08:30,719 --> 00:08:32,263 Peço desculpa por isso. 182 00:08:32,346 --> 00:08:34,473 Sim. Pois. 183 00:08:35,599 --> 00:08:38,852 Quando estão no casulo, é como uma sopa primordial, sabes? 184 00:08:38,936 --> 00:08:41,897 Porque a boca torna-se no rabo, o rabo torna-se na boca, 185 00:08:41,981 --> 00:08:42,982 é uma confusão... 186 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 Só podes estar a brincar comigo! 187 00:08:48,821 --> 00:08:50,573 O quê? O que foi? 188 00:08:50,656 --> 00:08:52,992 Há gente que não tem respeito. 189 00:08:53,075 --> 00:08:56,161 Virem para aqui assim vestidos incomoda-me mesmo. 190 00:08:56,245 --> 00:08:57,871 Mas nem sequer os conheces. 191 00:08:57,955 --> 00:09:00,666 Não tenho de os conhecer. Odeio-os por princípio. 192 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Porquê? 193 00:09:02,042 --> 00:09:04,169 Porque são diferentes de nós. 194 00:09:04,253 --> 00:09:05,421 E se forem simpáticos? 195 00:09:05,504 --> 00:09:06,505 Se fossem simpáticos, 196 00:09:06,589 --> 00:09:09,675 não teriam vindo para nossa casa e cagado nos teus cereais. 197 00:09:09,758 --> 00:09:12,386 Esta é uma boa oportunidade para te ensinar uma lição. 198 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 Tens fome? Gostas de nachos? 199 00:09:14,138 --> 00:09:15,180 Gosto. 200 00:09:15,931 --> 00:09:17,308 Sim, ótimo. Eu também. 201 00:09:17,391 --> 00:09:19,143 Quero que faças isto. 202 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Quero que vires o teu sumo na cabeça deste palhaço. 203 00:09:22,521 --> 00:09:23,856 Mas ele não fez nada. 204 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 Ben. Não sejas tão ingénuo. 205 00:09:27,026 --> 00:09:28,652 Vá lá, está tudo bem. 206 00:09:31,280 --> 00:09:32,948 Amigo, olha para mim. 207 00:09:33,032 --> 00:09:35,367 Não deixo que te aconteça nada de mal. 208 00:09:35,451 --> 00:09:37,286 Está bem? Prometo. 209 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 Agora, faz chover. 210 00:09:43,959 --> 00:09:45,753 Qual é o teu problema, puto? 211 00:09:45,836 --> 00:09:47,087 Qual é o teu problema, meu? 212 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Queres meter-te com alguém do teu tamanho? 213 00:09:50,883 --> 00:09:52,468 O que se passa aqui? 214 00:09:52,551 --> 00:09:54,678 Estão chateados por a equipa deles levar uma abada 215 00:09:54,762 --> 00:09:56,347 e, agora, está a querer que dê molho! 216 00:09:56,430 --> 00:09:57,473 Este tipo é uma treta! 217 00:09:57,556 --> 00:09:59,892 Pronto. São horas de irem, cavalheiros. 218 00:09:59,975 --> 00:10:01,101 O quê? 219 00:10:01,185 --> 00:10:02,227 Adeus. 220 00:10:02,311 --> 00:10:04,521 -Vamos. -Boa viagem de comboio para nenhures. 221 00:10:04,605 --> 00:10:06,315 -Vamos, meu. -Vamos. 222 00:10:06,398 --> 00:10:08,817 -Vamos. -Atrás, rapazes! 223 00:10:08,901 --> 00:10:10,903 Desfrutem do queijo e do choro. 224 00:10:12,196 --> 00:10:13,781 Sim! 225 00:10:13,864 --> 00:10:16,784 É disto que estou a falar. E isto, meu amigo, 226 00:10:18,243 --> 00:10:19,578 é o nacho especial. 227 00:10:19,662 --> 00:10:21,830 Aí tens. Não comas as cascas dos amendoins. 228 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 Porque foram expulsos? 229 00:10:24,208 --> 00:10:27,002 O fã dos adversários é sempre expulso. É a regra. 230 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Senão, as pessoas passavam o jogo todo à porrada. 231 00:10:29,505 --> 00:10:32,508 Agora que o cancro se foi, podemos divertir-nos. 232 00:10:34,301 --> 00:10:35,469 Eles tinham cancro? 233 00:10:37,388 --> 00:10:38,764 Não. 234 00:10:38,847 --> 00:10:40,349 Não, espero que não. 235 00:10:42,685 --> 00:10:45,396 Se tivessem, ia sentir-me terrível. 236 00:10:45,479 --> 00:10:46,689 Amendoins. 237 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Assim, já gosto mais. 238 00:10:52,528 --> 00:10:55,155 Olá, sou o Brian. Serei o seu concierge de hoje. 239 00:10:55,239 --> 00:10:58,492 -Mais alguém se vai juntar a nós? -Hoje, não, Brian. Só eu. 240 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Que maravilha! Sinta-se em casa. 241 00:11:00,536 --> 00:11:03,664 Temos comida ali, de tudo, desde cachorros-quentes a sushi. 242 00:11:03,747 --> 00:11:06,583 O frigorífico está abastecido. Pode pôr qualquer canal nas TV. 243 00:11:06,667 --> 00:11:08,794 E, claro, a vista não é nada má. 244 00:11:08,877 --> 00:11:12,256 -Posso oferecer-lhe algo para beber? -Queria uma água. 245 00:11:12,339 --> 00:11:15,300 -Com ou sem gás? -Vamos escolher com bolhas. 246 00:11:15,384 --> 00:11:16,468 Está a sair. 247 00:11:20,514 --> 00:11:22,015 Fila QQ. 248 00:11:24,143 --> 00:11:26,520 Senhoras, aqui têm a conta, quando estiverem prontas. 249 00:11:26,603 --> 00:11:28,731 E isto é do cavalheiro no bar. 250 00:11:29,857 --> 00:11:31,316 Que simpático! 251 00:11:32,317 --> 00:11:34,695 Isso não significa nada. Está sempre a acontecer-me. 252 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 A sério? Quando foi a última vez? 253 00:11:36,739 --> 00:11:38,490 Todos os dias da minha vida. 254 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 Vamos embora. Quero ir às docas antes de os barcos de pesca chegarem. 255 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 Vamos ver o que acham do teu visual novo. 256 00:11:45,998 --> 00:11:47,207 Muito bem, aqui tens. 257 00:11:47,291 --> 00:11:50,002 -O que é isto? -É a conta. É para ti. 258 00:11:50,085 --> 00:11:53,005 Como assim? Deixei o cartão de crédito para a entrada das mamas. 259 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 -Não tenho dinheiro. -Como é que não tens dinheiro? 260 00:11:55,591 --> 00:11:58,093 Não sei, Sabrina, acho que o Dow teve um dia mau. 261 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Literalmente, disseste: "Vou levar-te ao brunch." 262 00:12:00,512 --> 00:12:03,640 Sim. Trouxe-te cá. Não sabia que também teria de pagar. 263 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Não bebi 11 Bellinis! 264 00:12:05,100 --> 00:12:07,853 Não sabia que iam ser tão minúsculos e deliciosos. 265 00:12:07,936 --> 00:12:09,313 O que vamos fazer? 266 00:12:09,396 --> 00:12:13,025 Relaxa. Vamos sair daqui sem pagar. Estou sempre a fazê-lo. 267 00:12:13,108 --> 00:12:14,359 Estás sempre a fazê-lo? 268 00:12:14,443 --> 00:12:17,321 Vai ser assim. Vais à casa de banho. 269 00:12:17,404 --> 00:12:19,031 Eu vou contar até dez Mississípis. 270 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 Depois, vou sair daqui, sem darem por mim, 271 00:12:21,784 --> 00:12:23,952 como um peido num jacúzi. Percebeste? 272 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 -Boa sorte com isso. -Está bem. 273 00:12:26,413 --> 00:12:27,748 Dá-me as mamas. 274 00:12:27,831 --> 00:12:29,500 O quê? Porquê? 275 00:12:30,959 --> 00:12:33,504 Porque me sinto mais confiante com elas. 276 00:12:34,421 --> 00:12:36,340 -Cala-te e dá-mas! -Eu disse-te! 277 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Cala-te. 278 00:12:39,092 --> 00:12:40,761 Adoras as mamas. 279 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 Credo! Odeio-te tanto... 280 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Vamos, meninas, eu e vocês. 281 00:12:52,231 --> 00:12:53,941 Desculpe, senhora. 282 00:12:54,024 --> 00:12:56,652 Pois. É assim... 283 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 Viu aquilo? Porque estava a pensar... 284 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Sente-se bem? 285 00:13:11,875 --> 00:13:12,960 Sim. 286 00:13:19,758 --> 00:13:20,843 Mickey? 287 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 -O que te aconteceu? -Nada. Foi perfeito. 288 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Onde está a mama? 289 00:13:28,851 --> 00:13:30,060 -O quê? -A mama. 290 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Falta-te uma mama. 291 00:13:34,481 --> 00:13:35,816 Isso não é bom. 292 00:13:37,901 --> 00:13:41,196 ...loucura! Ela devia andar em PCP ou sais de banho 293 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 ou uma dessas drogas sobre-humanas. 294 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 295 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Ela tinha umas mamas falsas. 296 00:13:46,702 --> 00:13:49,246 -O que fizeste ali dentro? -É difícil dizer. 297 00:13:49,329 --> 00:13:52,541 Foi tudo muito rápido. Posso dizer-te que foi vistoso. 298 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Bem, vai lá, entrega-te e recupera a nossa mama. 299 00:13:57,296 --> 00:13:58,297 Não. 300 00:13:59,131 --> 00:14:00,215 A sério? 301 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Passarás uma noite na prisão. A mama custa cinco mil dólares. 302 00:14:03,427 --> 00:14:05,679 -Faz as contas. -Sim. Esse plano é uma porcaria. 303 00:14:05,762 --> 00:14:07,556 -Vou ligar à Alba. -O quê? Porquê? 304 00:14:07,639 --> 00:14:10,809 Porque é de confiança e alinha em tudo. Vê isto. 305 00:14:10,893 --> 00:14:12,436 De que precisas? 306 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Preciso de recuperar um implante mamário de uma cena de crime. 307 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Manda a morada. Vou a caminho. 308 00:14:19,902 --> 00:14:21,445 Tenho de te dizer, Brian. 309 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 Estava cético em vir, 310 00:14:23,488 --> 00:14:27,492 mas agora estou completamente rendido à experiência do desporto ao vivo. 311 00:14:27,576 --> 00:14:30,954 Obrigado por o passar connosco, Chip. Foi um prazer servi-lo. 312 00:14:31,038 --> 00:14:32,205 De nada. 313 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 -Posso dar-lhe boleia para casa? -Fazem isso? 314 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Eu chamo um carro de serviço. 315 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 Adoro desporto! 316 00:14:39,212 --> 00:14:40,213 SAÍDA APENAS 317 00:14:40,297 --> 00:14:42,883 Não foi bom? Obrigado pelo seu serviço. 318 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 Nunca te revistam à saída. 319 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 O Chip apanhou boleia. 320 00:14:52,142 --> 00:14:53,685 Ainda há esperança para ele. 321 00:14:55,979 --> 00:14:58,065 Tudo bem? Lembras-te de nós? 322 00:14:58,148 --> 00:15:00,817 Certo! Olá, amigos. Perderam um bom jogo. 323 00:15:00,901 --> 00:15:02,861 Caso não percebessem pelos aplausos, 324 00:15:02,945 --> 00:15:06,031 o Tom Brady enfiou a sua chuteira australiana de tamanho 46 325 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 nos vossos buracos de milhos. 326 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Tens uma boca grande. 327 00:15:09,117 --> 00:15:12,371 Tens sorte por estares com o teu filho, senão dávamos cabo de ti. 328 00:15:12,454 --> 00:15:13,622 Sim. Ben. 329 00:15:13,705 --> 00:15:16,041 Não te preocupes com isto. Eu trato disto. 330 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 Presta atenção. 331 00:15:20,504 --> 00:15:22,005 Ele não é meu filho. 332 00:15:26,635 --> 00:15:28,387 Ben, faz tudo parte. 333 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 Está tudo bem, Ben. Estou a controlar. 334 00:15:33,976 --> 00:15:35,644 Porque não avançamos? 335 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Desculpe, senhor. Há pessoas a lutar na estrada. 336 00:15:39,648 --> 00:15:40,857 Que animais! 337 00:15:54,037 --> 00:15:55,998 És um bom homem, Johnny. 338 00:15:56,081 --> 00:15:57,874 Volta para a escola por ti. 339 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 Olá! 340 00:16:03,130 --> 00:16:04,965 Alba. Estás bêbada? 341 00:16:05,048 --> 00:16:06,133 Não. 342 00:16:07,050 --> 00:16:08,760 Consumi cogumelos. 343 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Pronto. Alba. 344 00:16:26,820 --> 00:16:28,030 Alba! 345 00:16:28,113 --> 00:16:29,948 -E estás bêbada. -O quê? 346 00:16:31,033 --> 00:16:33,827 Pois é! Esqueci-me. Dia de meninas! 347 00:16:33,910 --> 00:16:36,163 -Isto é de confiança? -Não contei com isto. 348 00:16:36,246 --> 00:16:38,248 Alba, onde arranjaste os cogumelos? 349 00:16:38,331 --> 00:16:41,126 Não mudemos de assunto. Expliquem-me tudo. 350 00:16:41,209 --> 00:16:44,588 Estávamos a comer brunch naquele restaurante. A fazer uma cena de mamas. 351 00:16:44,671 --> 00:16:47,591 Ouvi-te dizer brunch? Foste comer brunch sem mim? 352 00:16:47,674 --> 00:16:50,510 -Não foi assim. -Não? Então, como foi? 353 00:16:50,594 --> 00:16:53,430 -Era uma experiência social... -Recomponham-se! 354 00:16:53,513 --> 00:16:55,098 Vais ajudar-nos ou não? 355 00:16:56,516 --> 00:16:57,809 Está bem. 356 00:16:57,893 --> 00:17:00,812 Mas depois voltamos a isto do brunch. 357 00:17:00,896 --> 00:17:03,482 -Entendido. -Onde está? 358 00:17:03,565 --> 00:17:05,859 Não sabemos. Andou por todo o lado. 359 00:17:05,942 --> 00:17:08,028 Porque não entras e eu oriento-te? 360 00:17:08,111 --> 00:17:11,198 Uma mama a sair, está bem? 361 00:17:12,491 --> 00:17:15,368 Fantástico! 362 00:17:15,452 --> 00:17:16,953 Sim! 363 00:17:17,037 --> 00:17:19,623 Está tudo bem, já estava vazia. 364 00:17:22,918 --> 00:17:24,836 A Alba tem bebido muito. 365 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Sim. Ela é doida. 366 00:17:26,004 --> 00:17:29,007 Encorajei-a uns tempos, mas agora é ela que comanda. 367 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 -Estou? -Pronto, vamos a isto. 368 00:17:42,562 --> 00:17:44,147 Sim. Quem fala? 369 00:17:44,856 --> 00:17:46,316 É a Mickey. 370 00:17:46,399 --> 00:17:47,859 Mickey. 371 00:17:47,943 --> 00:17:50,070 Pronto. Sim. Aonde vou? 372 00:17:50,153 --> 00:17:52,072 Primeiro, tens de passar pelo rececionista. 373 00:17:52,155 --> 00:17:53,573 Olá. Posso ajudá-la? 374 00:17:53,657 --> 00:17:54,658 Duvido. 375 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Pronto. Já cá estou. 376 00:17:55,826 --> 00:17:57,911 Isso foi fantástico! Vira à direita. 377 00:17:57,994 --> 00:18:01,289 Vai em direção ao bar. Estávamos numa mesa no meio. 378 00:18:01,373 --> 00:18:04,251 Deve ter sido tão bom para vocês. 379 00:18:04,334 --> 00:18:06,044 Beber umas bebidas, um pouco de... 380 00:18:06,128 --> 00:18:09,214 Alba. Concentra-te, sim? Vês o negro com o chapéu vermelho? 381 00:18:09,923 --> 00:18:12,384 Negro com cabelo vermelho? 382 00:18:13,552 --> 00:18:16,596 Não. Nunca vi nada assim. 383 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Não é negro com cabelo vermelho, é chapéu vermelho. 384 00:18:20,976 --> 00:18:22,978 Negro, chapéu vermelho. 385 00:18:26,982 --> 00:18:28,441 Sim. Estou a vê-lo. 386 00:18:28,525 --> 00:18:30,986 Está bem, mas fala baixa. Ele consegue ouvir-te? 387 00:18:31,820 --> 00:18:35,782 Sim. Está a olhar para mim. O que querem que lhe diga? 388 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 Não quero que lhe digas nada. 389 00:18:38,076 --> 00:18:40,370 Cala-te e ouve as instruções. 390 00:18:40,453 --> 00:18:41,580 Vou matá-la! 391 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 Estou a vê-la. 392 00:18:46,585 --> 00:18:47,878 Onde? Estás? 393 00:18:50,922 --> 00:18:53,258 Mama em movimento. Vai para o vosso lado. 394 00:18:53,341 --> 00:18:54,843 Onde? Não a vejo. 395 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Bebé branco, loiro. 396 00:18:56,553 --> 00:18:59,514 -Não digas "bebé branco", diz "bebé". -Estou a vê-lo. Vou lá. 397 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 Credo! 398 00:19:03,351 --> 00:19:04,686 Desculpe. 399 00:19:04,769 --> 00:19:06,271 Olá. Acho que o seu bebé 400 00:19:06,354 --> 00:19:08,648 roubou algo meu do chão do restaurante. 401 00:19:08,732 --> 00:19:09,900 Sim. 402 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Credo! Desculpem. Ele é um ladrãozinho. 403 00:19:12,986 --> 00:19:14,946 Não faz mal. Ele é muito adorável. 404 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 -É, não é? -É muito fofo! 405 00:19:16,531 --> 00:19:19,534 -Espero que não se importem com baba. -Não. 406 00:19:19,618 --> 00:19:21,077 O que é isto? 407 00:19:21,161 --> 00:19:24,122 Boa! Encontraste o teu implante mamário. Que bom! 408 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Que nojo! 409 00:19:25,749 --> 00:19:27,000 -Não. -Espere! 410 00:19:28,168 --> 00:19:30,378 -Não! -Não! Vá lá! 411 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Porque estás a chorar? 412 00:19:37,427 --> 00:19:39,804 Porque os homens também choram, Ben. 413 00:19:41,264 --> 00:19:42,641 Os homens também choram. 414 00:19:44,684 --> 00:19:46,269 Obrigado por conduzires. 415 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 De nada. 416 00:19:49,105 --> 00:19:50,982 Tens um dom natural. 417 00:19:51,066 --> 00:19:53,109 Não tenhas medo de usar a buzina. 418 00:19:56,780 --> 00:19:58,949 Sim. Mostra-lhes que estamos a passar. 419 00:19:59,991 --> 00:20:02,202 Vá lá! Passa o amarelo! 420 00:20:06,706 --> 00:20:08,083 O que lhe aconteceu? 421 00:20:08,166 --> 00:20:13,004 Bem, não sei. Diga-me a doutora. Essa porcaria explodiu. 422 00:20:13,088 --> 00:20:15,131 Ainda bem que não estava dentro de mim. 423 00:20:15,215 --> 00:20:17,384 -Podia ter sido muito mau. -Sim. 424 00:20:17,467 --> 00:20:19,552 Obviamente, teremos de lhe cobrar isto. 425 00:20:20,011 --> 00:20:22,681 Não vou fazer a cirurgia. Desconte desse valor. 426 00:20:22,764 --> 00:20:23,807 Não vais? 427 00:20:23,890 --> 00:20:27,102 Não quero a memória de hoje fisicamente presa ao meu corpo. 428 00:20:27,185 --> 00:20:28,603 Por agora, vou adiar. 429 00:20:28,687 --> 00:20:31,273 Muito bem. O meu plano resultou. 430 00:20:32,232 --> 00:20:33,316 Não. Não resultou nada. 431 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Obviamente, resultou. Ouviu-a. 432 00:20:34,943 --> 00:20:37,570 Ela não vai fazer a cirurgia. Dê-nos o resto do dinheiro. 433 00:20:37,654 --> 00:20:40,740 Isto é um consultório médico. Não fazemos reembolsos. 434 00:20:49,582 --> 00:20:51,501 Não sei. Cortaste o cabelo? 435 00:20:51,584 --> 00:20:53,295 Não. Olhem com atenção. 436 00:20:53,378 --> 00:20:54,629 Lentes coloridas? 437 00:20:54,713 --> 00:20:57,549 Não, vá lá! Malta. Arranjei os joelhos. 438 00:20:58,258 --> 00:20:59,301 Isso é uma cena? 439 00:20:59,384 --> 00:21:01,803 Sim. Parece que é um procedimento muito comum. 440 00:21:01,886 --> 00:21:03,972 O que tinham os joelhos antigos? 441 00:21:04,055 --> 00:21:05,932 Eram lixo! Estes são fantásticos! 442 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 Nem vejo a diferença. 443 00:21:07,892 --> 00:21:10,312 Isso diz bem da Dra. Goodby, não é? 444 00:21:10,395 --> 00:21:11,563 A mulher é fantástica. 445 00:21:12,355 --> 00:21:15,191 Como foi o jogo? 446 00:21:15,275 --> 00:21:16,693 -Caí das escadas. -Divertido. 447 00:21:16,776 --> 00:21:18,028 Sim, estou a ver. 448 00:21:18,111 --> 00:21:20,613 Sim. Dei cabo do primeiro e depois... 449 00:21:20,697 --> 00:21:21,823 -Sim. -...fui até ao fim. 450 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 Claro. Nessa altura, tem de ser. 451 00:21:25,160 --> 00:21:26,369 Estás fantástica! 452 00:21:27,412 --> 00:21:29,205 Fizeste alguma coisa aos joelhos? 453 00:21:31,958 --> 00:21:33,960 Tradução: Ana Braga