1 00:00:01,044 --> 00:00:02,796 Repasémoslo una vez más para que quede claro. 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,297 Dices que si noqueamos a Jimmy... 3 00:00:05,298 --> 00:00:06,174 Imposible. 4 00:00:06,258 --> 00:00:08,843 ¿...comerás de un plato de perros durante un mes entero? 5 00:00:08,927 --> 00:00:09,761 Sí. 6 00:00:10,345 --> 00:00:11,513 Y tú dormirás en el jardín. 7 00:00:11,596 --> 00:00:13,431 No dormiré en el jardín. Ya hablamos de las condiciones. 8 00:00:13,515 --> 00:00:15,058 - Si fallan... - Fallarán. 9 00:00:15,433 --> 00:00:17,811 ...se irán a la cama a las 10:00 todas las noches durante un mes. 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,396 Les digo, no se puede hacer. 11 00:00:19,479 --> 00:00:20,438 ¿Y tú qué ganas? 12 00:00:20,522 --> 00:00:21,356 Derecho de fanfarronear. 13 00:00:21,439 --> 00:00:23,650 He visto cómo golpeaban a este hombre con una ganzúa. 14 00:00:23,733 --> 00:00:25,026 Tú lo hiciste. 15 00:00:25,110 --> 00:00:27,988 Le pegué en la cabeza con una ganzúa, no le hizo nada. 16 00:00:28,071 --> 00:00:29,864 Eso es porque tengo el cráneo más duro de la liga. 17 00:00:29,948 --> 00:00:32,158 - ¿Qué liga? - ¿Por qué no lo averiguas? 18 00:00:33,243 --> 00:00:34,369 Dame un besito de buenas noches. 19 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 ¿Lo ves? 20 00:00:40,041 --> 00:00:41,543 Te duele un poco la mano, ¿no? 21 00:00:41,626 --> 00:00:43,253 Buenas noches. Lávate los dientes. ¡Siguiente! 22 00:00:43,712 --> 00:00:46,464 Hola, cariño. No estropeemos esa manicura. 23 00:00:49,217 --> 00:00:50,218 Deberías jugar al fútbol. 24 00:00:50,302 --> 00:00:53,013 Me gusta el factor sorpresa. Dulces sueños. Ben, te toca. 25 00:00:53,096 --> 00:00:55,515 Y eres en quien más confío. Concéntrate. 26 00:00:55,599 --> 00:00:56,474 Lo más fuerte que puedas. 27 00:00:57,058 --> 00:00:59,978 Cielos. Culpa nuestra. 28 00:01:00,061 --> 00:01:02,689 Es culpa nuestra por no explicarle. 29 00:01:02,772 --> 00:01:04,733 No es culpa tuya. Eres demasiado pequeño para entenderlo. 30 00:01:04,816 --> 00:01:06,026 Pero no está enojado. No lo estás. 31 00:01:06,109 --> 00:01:07,152 - No estoy enojado. - Bien. 32 00:01:07,235 --> 00:01:09,237 Ve a tu habitación. Ya voy a arroparte. 33 00:01:09,321 --> 00:01:10,155 Buenas noches. 34 00:01:10,238 --> 00:01:11,072 Buenas noches, Ben. 35 00:01:11,156 --> 00:01:12,574 No me lo esperaba. ¿Estás bien? 36 00:01:12,657 --> 00:01:13,742 Sí. Estoy bien. Vamos. 37 00:01:13,825 --> 00:01:15,243 - Duele, ¿no? - No importa. 38 00:01:15,327 --> 00:01:16,620 - Bien. - Solo... ya sabes. 39 00:01:16,870 --> 00:01:18,288 Gracias por ayudarme a acostarlos. 40 00:01:18,371 --> 00:01:21,875 Sí. Fue muy divertido volver a ser parte de una familia normal, 41 00:01:21,958 --> 00:01:23,710 porque cuando era niño, había... 42 00:01:26,171 --> 00:01:27,797 Su cráneo no es tan duro. 43 00:01:28,298 --> 00:01:29,257 ¡Lo hiciste! 44 00:01:29,341 --> 00:01:30,342 Estoy bien. 45 00:01:32,427 --> 00:01:33,428 Es invencible. 46 00:01:33,511 --> 00:01:35,180 Bien, tú ganas. 47 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Es un juego divertido. 48 00:02:02,332 --> 00:02:03,708 Dios, nos están robando. 49 00:02:21,685 --> 00:02:22,852 ¡No te muevas! 50 00:02:22,936 --> 00:02:24,479 Bien, tranquilo. 51 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 Levanta las manos. ¡Arriba! 52 00:02:27,524 --> 00:02:28,650 ¡Están arriba! 53 00:02:31,319 --> 00:02:32,362 Ahora di buenas noches. 54 00:02:36,575 --> 00:02:40,120 Diablos, ¡le di! ¡Chicos! ¡Vengan rápido! ¡Lo tengo! 55 00:02:40,412 --> 00:02:42,080 - ¿Qué diablos pasa? - Chip, ¿estás bien? 56 00:02:42,163 --> 00:02:44,749 Vi un ladrón. No sabía qué hacer. 57 00:02:45,750 --> 00:02:47,294 Así que ¡le pegué un tiro! 58 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 Sí. ¿Hola? Le dispararon a alguien. 59 00:02:50,422 --> 00:02:52,716 Calle Radcliffe 2400. Es la esquina de Tidewind y... 60 00:02:52,799 --> 00:02:53,758 ¡Me disparaste! 61 00:02:53,842 --> 00:02:55,343 ¿Qué diablos te pasa? 62 00:02:55,927 --> 00:02:56,761 ¿Papá? 63 00:02:56,845 --> 00:02:57,888 - ¿Christopher? - ¿Papi? 64 00:02:57,971 --> 00:02:59,973 No importa. Bromeaba. Perdón. Las armas son malas. ¡Adiós! 65 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 ¡No disparen! 66 00:03:01,975 --> 00:03:02,934 - ¿Mami? - ¿Mamá? 67 00:03:03,018 --> 00:03:04,853 ¡Chip me disparó! ¡Mi propio hijo me disparó! 68 00:03:05,228 --> 00:03:07,772 ¡No fue a propósito! Dios mío. ¡Estaba siendo valiente! Dios mío. 69 00:03:07,856 --> 00:03:08,732 ¡Le disparé a mi padre! 70 00:03:08,815 --> 00:03:10,525 No pasa nada. La pólvora es de hace cien años. 71 00:03:10,609 --> 00:03:11,693 Solo debió hacerse un rasguño. 72 00:03:11,776 --> 00:03:13,486 - ¡Mami está viva! - Sí. No tan fuerte, cariño. 73 00:03:13,570 --> 00:03:14,571 ¿Qué diablos está pasando? 74 00:03:14,654 --> 00:03:16,364 Cállense todos, ¿sí? 75 00:03:16,865 --> 00:03:19,951 La policía viene en camino, así que salvo que quieran ir a la cárcel, escúchenme. 76 00:03:20,035 --> 00:03:21,244 Chip, lleva a tu hermano al cuarto. 77 00:03:21,453 --> 00:03:23,663 Alba, ve a esconder a Christopher y Poodle. 78 00:03:23,747 --> 00:03:24,748 Bien. Poodle. 79 00:03:24,831 --> 00:03:27,876 ¿Y la policía? Esperan a un herido de bala. 80 00:03:28,835 --> 00:03:30,253 Y les vamos a dar uno. 81 00:03:32,797 --> 00:03:33,882 ¿Vas a hacerlo o qué? 82 00:03:33,965 --> 00:03:36,301 Sí, es que difícil dispararle a un hombre por la espalda. 83 00:03:36,384 --> 00:03:37,552 Tengo claro que no se hace. 84 00:03:38,720 --> 00:03:39,721 Este hombre te atropelló. 85 00:03:40,847 --> 00:03:41,765 Te atropelló con un auto. 86 00:03:41,848 --> 00:03:43,391 Lo sé, y se sintió muy mal. 87 00:03:43,475 --> 00:03:44,559 Lo hizo dos veces. 88 00:03:44,851 --> 00:03:45,769 - Lo hizo, ¿no? - Sí. 89 00:03:45,852 --> 00:03:47,646 Le dispararé en el trasero. Le parecerá gracioso. 90 00:03:47,729 --> 00:03:48,730 - Genial. - Bien. 91 00:03:48,813 --> 00:03:49,648 Lo siento, Jimbo. 92 00:03:55,195 --> 00:03:56,696 Lo sé. 93 00:03:56,780 --> 00:03:58,323 Aquí estoy. 94 00:03:58,657 --> 00:03:59,824 - Mick. - Lo sé. 95 00:03:59,908 --> 00:04:01,993 Escucha, presta atención. Chris y Poodle están en casa, ¿sí? 96 00:04:02,077 --> 00:04:04,788 Los policías vienen en camino y esperan a un herido de bala. 97 00:04:04,871 --> 00:04:06,373 Y ¿por eso me disparaste en el trasero? 98 00:04:06,456 --> 00:04:09,459 Sí. Porque les dirás a los policías que Chip te disparó sin querer. 99 00:04:09,542 --> 00:04:10,418 Sí. 100 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 ¡Ni loco! 101 00:04:11,711 --> 00:04:12,629 ¿Qué gano con eso? 102 00:04:13,004 --> 00:04:14,005 Bueno, ¿qué quieres? 103 00:04:15,840 --> 00:04:17,676 Quiero formalizar nuestra relación. 104 00:04:17,884 --> 00:04:18,885 ¡Vamos! 105 00:04:19,761 --> 00:04:22,597 Eso requiere otra conversación distinta. 106 00:04:22,681 --> 00:04:23,723 ¡Me acabas de disparar! 107 00:04:23,807 --> 00:04:25,642 Lo sé. Literalmente, te daré cualquier otra cosa, ¿sí? 108 00:04:25,725 --> 00:04:27,269 Chicos, debemos acelerar esto, ¿sí? 109 00:04:27,352 --> 00:04:28,979 - Bien. - Está bien, ¡bien! 110 00:04:29,813 --> 00:04:31,064 Entonces quiero... 111 00:04:31,690 --> 00:04:32,983 - Quiero una almohada. - ¿Una almohada? 112 00:04:33,066 --> 00:04:35,402 Sí, porque estoy harto de dormir sobre una toalla enrollada. 113 00:04:35,485 --> 00:04:37,112 Bien. Te daré una almohada. 114 00:04:37,445 --> 00:04:38,738 - ¿Sí? - Sí. Bien. 115 00:04:40,824 --> 00:04:42,534 Me arde cuando respiro. 116 00:04:43,368 --> 00:04:44,411 Suerte que no murió nadie. 117 00:04:44,494 --> 00:04:45,495 Sí. 118 00:04:45,579 --> 00:04:46,871 Tuvimos mucha suerte. Sí. 119 00:04:48,248 --> 00:04:49,583 Las armas son muy peligrosas, hijo. 120 00:04:49,666 --> 00:04:52,419 Sí. Gracias, oficial. Lo sentimos mucho. 121 00:04:52,502 --> 00:04:53,378 Bien. 122 00:04:53,461 --> 00:04:55,005 Gracias. Buenas noches. 123 00:04:57,007 --> 00:04:58,216 Bien, no hay moros en la costa. 124 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Bueno... 125 00:05:07,434 --> 00:05:08,727 Se ven bien. 126 00:05:08,810 --> 00:05:10,854 ¿Qué diablos está pasando? ¿Dónde diablos estaban? 127 00:05:10,937 --> 00:05:12,731 - ¿Por qué no llamaron? - Qué atrevimiento. 128 00:05:12,814 --> 00:05:14,399 ¿Tenemos que ir a la escuela mañana? 129 00:05:15,609 --> 00:05:17,736 Yo no los he visto desde hace meses, 130 00:05:17,819 --> 00:05:21,448 y me encantaría que nos sentáramos como una familia civilizada, 131 00:05:21,531 --> 00:05:23,867 les explicaremos todo. ¿Sí? 132 00:05:24,868 --> 00:05:26,286 Alba, prepara algo de comida, por favor. 133 00:05:28,955 --> 00:05:30,957 Este es el tema. Alba ya no hace eso. 134 00:05:31,041 --> 00:05:31,875 ¿Hacer qué? 135 00:05:31,958 --> 00:05:34,878 ¡No hace nada! Se pasea por ahí como si fuera parte de la familia. 136 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 Bueno, depende de ti. 137 00:05:37,255 --> 00:05:39,966 O haces tu trabajo, o ahí está la puerta. 138 00:05:44,554 --> 00:05:46,681 Toma un Bordeaux de la bodega, ya que estás. 139 00:05:46,973 --> 00:05:49,267 Sí, hay un problema con el Bordeaux. 140 00:05:50,435 --> 00:05:51,561 Me lo bebí. 141 00:05:58,944 --> 00:06:00,737 ¿Tenías que obligarla a vestir uniforme? 142 00:06:00,820 --> 00:06:02,822 Yo no la obligué a nada. A ella le gusta. 143 00:06:02,906 --> 00:06:05,116 Alba, ¿podrías traerme otro pedazo de ese delicioso...? 144 00:06:05,200 --> 00:06:07,285 No le des nada más. 145 00:06:07,369 --> 00:06:10,163 Su padre es el único hombre en la historia capaz de engordar en una fuga. 146 00:06:10,914 --> 00:06:12,874 Hablando de la fuga, ¿por qué no saltas a la parte 147 00:06:12,958 --> 00:06:16,002 en que entraste a tu propia casa a medianoche al estilo Jason Bourne? 148 00:06:16,086 --> 00:06:18,713 Sí, como iba diciendo, 149 00:06:18,797 --> 00:06:21,508 intentábamos pasar desapercibidos en un hotel en Montreal, 150 00:06:21,591 --> 00:06:23,385 que no recomendaría. 151 00:06:24,094 --> 00:06:27,639 Y un día volvimos a casa y encontramos la entrada llena de policías. 152 00:06:28,056 --> 00:06:30,058 Sospecho que rastrearon la voz chillona de su madre. 153 00:06:30,141 --> 00:06:31,518 Bien. Fascinante. 154 00:06:31,601 --> 00:06:34,229 Bueno, mientras ustedes dos estaban de vacaciones en Canadá, 155 00:06:34,521 --> 00:06:36,189 yo estuve aquí cuidando las puertas del infierno. 156 00:06:37,148 --> 00:06:38,191 Pobrecita. 157 00:06:38,275 --> 00:06:40,860 Siento mucho que hayas tenido que mantener cálida nuestra mansión 158 00:06:40,944 --> 00:06:43,655 mientras estábamos de un lugar a otro como un par de sucios... 159 00:06:43,738 --> 00:06:44,864 - ¿Delincuentes? - No. 160 00:06:44,948 --> 00:06:46,741 Eso es como "ver la paja en el ojo ajeno". 161 00:06:46,825 --> 00:06:48,868 ¿Lo es? Perdón. ¿Cómo lo llamarías tú? 162 00:06:48,952 --> 00:06:51,079 No lo sé. ¿Acusados erróneamente? 163 00:06:51,454 --> 00:06:53,748 Sí, eso es. Somos inocentes. 164 00:06:53,832 --> 00:06:55,875 Y tenemos documentos en esta casa que lo prueban. 165 00:06:56,877 --> 00:06:58,837 ¡Lo sabía! ¡Les dije! 166 00:06:58,920 --> 00:07:01,965 Intenté decirles, pero son un montón de idiotas. 167 00:07:02,048 --> 00:07:04,342 Oye, Chip, ¿cómo crees que los encontró la policía? 168 00:07:04,968 --> 00:07:08,638 Ya pasamos por eso. Lo más importante es que están en casa y a salvo. 169 00:07:08,722 --> 00:07:10,724 ¿Eso quiere decir que van a quedarse para siempre? 170 00:07:12,058 --> 00:07:14,644 Bueno, hay un largo camino por delante para limpiar nuestro nombre, 171 00:07:14,728 --> 00:07:16,354 pero sí, supongo que sí. 172 00:07:17,397 --> 00:07:20,817 Ben, cariño, deja de tocarte la cara. Estás asqueando a mamá. 173 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 Es algo nervioso. Lo hace cuando se siente agobiado. 174 00:07:23,486 --> 00:07:24,362 Ahí tienes, colega. 175 00:07:24,446 --> 00:07:25,322 ¿Qué? Eso es... 176 00:07:25,405 --> 00:07:27,532 Mira atentamente la llama. Le encanta la llama. 177 00:07:27,616 --> 00:07:29,200 Vaya. Genial. 178 00:07:30,160 --> 00:07:33,038 Y ¿por qué tiene puesto mi jersey de Cashmere? 179 00:07:33,830 --> 00:07:35,415 Porque le dejo ponerse lo que quiera. 180 00:07:35,498 --> 00:07:37,125 Gran forma de educarlos, Mackenzie. 181 00:07:37,417 --> 00:07:39,169 Te dejo a una dulzura de hijo, 182 00:07:39,252 --> 00:07:41,296 y me devuelves a una hija pirómana. 183 00:07:41,379 --> 00:07:44,716 ¿Alguna otra sorpresa divertida, ya que estamos? ¿Piercings? ¿Tatuajes? 184 00:07:46,009 --> 00:07:48,762 Lo siento, no me dejaste con un manual de instrucciones. 185 00:07:48,845 --> 00:07:49,846 Como si lo hubieras leído. 186 00:07:49,930 --> 00:07:51,181 Al menos estuvo aquí. 187 00:07:51,973 --> 00:07:54,684 Dios mío, he estado aquí durante 17 años, Sabrina. 188 00:07:54,768 --> 00:07:56,353 Perdona si me perdí unos meses. 189 00:07:56,436 --> 00:07:58,855 No te culpes. Probablemente seguirán siendo niños siempre. 190 00:07:58,939 --> 00:08:02,442 ¿Sabes qué? Ha sido un día muy largo. 191 00:08:02,901 --> 00:08:05,612 Y si ya terminaron de criticarme, 192 00:08:05,695 --> 00:08:08,198 creo que voy a irme a la cama, ¿sí? 193 00:08:08,281 --> 00:08:10,075 Podemos terminar con esto mañana. 194 00:08:10,492 --> 00:08:11,493 ¿Les parece bien? 195 00:08:12,160 --> 00:08:13,578 A mí sí. 196 00:08:20,502 --> 00:08:21,503 ¿Dónde está la mantequilla? 197 00:08:28,510 --> 00:08:29,636 ¿Qué...? 198 00:08:29,719 --> 00:08:30,679 Buenos días. 199 00:08:31,930 --> 00:08:35,058 ¿Por qué estoy esposado? Soy la víctima. 200 00:08:35,600 --> 00:08:37,561 También tiene varias órdenes de arresto pendientes. 201 00:08:37,644 --> 00:08:39,938 Rhode Island, Nuevo Hampshire, Massachusetts. 202 00:08:40,105 --> 00:08:44,109 Ni siquiera voy a dignificar a Nuevo Hampshire con una respuesta. 203 00:08:44,192 --> 00:08:46,069 El juez es un racista. 204 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Aquí dice que orinó en público y no compareció ante el tribunal. 205 00:08:49,322 --> 00:08:50,407 ¿Qué? 206 00:08:53,034 --> 00:08:55,370 Sí. Bueno, ese Nuevo Hampshire. Eso fue... 207 00:08:56,079 --> 00:08:57,539 Me confundo porque hay... 208 00:08:58,832 --> 00:08:59,916 ¿Cuánto tiempo implica esto? 209 00:09:00,000 --> 00:09:01,459 Yo diría que al menos 30 días. 210 00:09:02,127 --> 00:09:03,920 ¿Dijo "13" o "30"? 211 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Dije "30". 212 00:09:06,131 --> 00:09:08,884 Vamos. Haré servicio comunitario. 213 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 ¿Quiere que haga los trabajos que nadie quiere? 214 00:09:11,469 --> 00:09:13,597 Trabajaré en el horno de la perrera. 215 00:09:18,977 --> 00:09:19,978 Bien. 216 00:09:20,645 --> 00:09:23,481 ¿Qué tal si le pesco un pez espada 217 00:09:24,107 --> 00:09:26,943 así puede meter ese pececillo en la piscina de niños? 218 00:09:29,738 --> 00:09:31,740 Mira, imbécil, no sé qué diablos significa eso. 219 00:09:32,574 --> 00:09:36,620 Puedo traerle a Chris y a Pamela Pemberton. 220 00:09:39,581 --> 00:09:40,832 No sé quiénes son. 221 00:09:42,584 --> 00:09:44,044 Son peces gordos. 222 00:09:44,753 --> 00:09:47,797 Son unos fugitivos conocidos, ¿sí? ¿Lee los perió...? 223 00:09:47,881 --> 00:09:50,008 ¿Por qué le hablo siquiera? 224 00:09:50,091 --> 00:09:52,969 Llame a alguien con la debida autorización. Lo sabrá. 225 00:09:53,386 --> 00:09:55,013 Terminé con usted. 226 00:09:59,226 --> 00:10:01,019 ¿Qué ocurre? 227 00:10:01,728 --> 00:10:05,232 Parece que hubo una pelea de vagos en nuestra habitación. 228 00:10:05,315 --> 00:10:07,859 Sí. Puedes agradecérselo a tus psicóticos hijos. 229 00:10:08,068 --> 00:10:11,571 ¿Podemos continuar con esto mañana? Me dispararon, así que estoy cansado. 230 00:10:11,655 --> 00:10:15,283 Sí. Seguro. Es solo que es mi habitación, así que... 231 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 En realidad, es mi habitación. 232 00:10:17,494 --> 00:10:19,162 Sí. Todas son mías. 233 00:10:21,915 --> 00:10:23,333 ¿Esto es porque los chicos me defendieron? 234 00:10:23,416 --> 00:10:24,751 Porque sé que no quisieron... 235 00:10:24,834 --> 00:10:26,753 No. No tiene nada que ver con eso. 236 00:10:28,505 --> 00:10:30,465 ¿Sí? Ahora vete, por favor. 237 00:10:39,724 --> 00:10:40,934 ¿Cómo es que están despiertos? 238 00:10:41,226 --> 00:10:42,394 No estamos cansados. 239 00:10:42,477 --> 00:10:45,063 Sí, aún estoy eufórico por haberle disparado a mi padre. 240 00:10:45,146 --> 00:10:46,189 Sí. Me imagino. 241 00:10:49,276 --> 00:10:52,696 Escuchen, quería agradecerles por haberme apoyado. 242 00:10:52,779 --> 00:10:53,697 Significa mucho para mí. 243 00:10:54,364 --> 00:10:57,284 No tenía nada que ver contigo. Solo intentaba hacerles daño. 244 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 Sí. Sí, obviamente. 245 00:11:06,042 --> 00:11:08,086 Es una locura lo que está pasando con sus padres, ¿no? 246 00:11:08,169 --> 00:11:10,505 Si quieren hablar de eso, quiero que sepan que estoy aquí. 247 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 No, estoy bien. Gracias. 248 00:11:12,257 --> 00:11:15,093 Sí, lo difícil ya pasó. Ahora que papá y mamá volvieron, 249 00:11:15,176 --> 00:11:17,429 todo finalmente volverá a la normalidad. 250 00:11:17,512 --> 00:11:18,972 A como estaba antes de que aparecieras tú. 251 00:11:20,348 --> 00:11:21,433 Sí. Lo entiendo. 252 00:11:24,895 --> 00:11:27,647 Bien. Me voy. 253 00:11:29,316 --> 00:11:30,525 Voy a 254 00:11:32,527 --> 00:11:33,820 ... irme. 255 00:11:36,740 --> 00:11:38,617 Bien, mami está cansada, ¿sí? Duerme 256 00:11:38,700 --> 00:11:40,785 y te contestaré en la mañana, ¿sí? 257 00:11:43,079 --> 00:11:43,914 Hola. 258 00:11:44,664 --> 00:11:46,833 No sabía que estabas aquí. Solo vine a arropar a Ben. 259 00:11:47,042 --> 00:11:50,003 Es muy considerado de tu parte, pero puedo sola. 260 00:11:50,086 --> 00:11:52,088 Sí, por supuesto. Aunque deberías saber 261 00:11:52,172 --> 00:11:53,965 que hay toda una rutina ahora. 262 00:11:54,049 --> 00:11:56,176 Empieza por asesinar a todos los monstruos del armario. 263 00:11:56,259 --> 00:11:58,261 Bueno, es de lo más lógico. 264 00:11:58,345 --> 00:12:01,473 Y sé que no hay nada de qué preocuparse, pero no está de más comprobarlo. 265 00:12:01,556 --> 00:12:02,390 ¿No es así, Ben? 266 00:12:05,393 --> 00:12:08,396 ¡Ben! ¡Hay un gran monstruo! ¿Qué hago? 267 00:12:08,480 --> 00:12:10,357 ¡Sácale las tripas! 268 00:12:10,440 --> 00:12:11,483 ¡Sal de la habitación de...! 269 00:12:11,608 --> 00:12:13,193 ¡Mátalo! ¡Córtela el cuello! 270 00:12:13,276 --> 00:12:15,195 ¡Atrápalo! ¡Mátalo! 271 00:12:15,278 --> 00:12:16,613 ¡Arráncale los ojos! 272 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 ¡Estoy matando al monstruo! 273 00:12:18,031 --> 00:12:19,866 - ¡Atrápalo! ¡Pégale en la cara! - Eso servirá. 274 00:12:19,950 --> 00:12:21,868 ¡Muy divertido! Está bien. 275 00:12:21,952 --> 00:12:23,328 Bien, ¿puedo hablar contigo? 276 00:12:23,411 --> 00:12:24,537 - ¿Sí? - Sí. 277 00:12:24,621 --> 00:12:25,664 Todo listo. Dulces sueños. 278 00:12:25,747 --> 00:12:26,748 Buenas noches. 279 00:12:30,168 --> 00:12:31,461 Déjalo. 280 00:12:31,545 --> 00:12:34,464 Mi hijo. Mi habitación. Mi mucama. 281 00:12:34,548 --> 00:12:36,258 Mi todo. ¿Entendido? 282 00:12:36,800 --> 00:12:40,387 ¿Hablas en serio? ¿Tienes idea de todo lo que me hicieron pasar estos niños? 283 00:12:41,096 --> 00:12:43,056 Además, aún no me has pagado. 284 00:12:44,391 --> 00:12:46,184 Bien. ¿Se trata de eso? 285 00:12:46,268 --> 00:12:49,521 Bien. Está bien, ¿cuánto quieres por ser su tía? 286 00:12:49,604 --> 00:12:52,315 ¿Quieres decir que cuánto me debes por todo lo que he hecho? 287 00:12:52,399 --> 00:12:54,317 Porque no creo que pueda poner un precio. 288 00:12:54,401 --> 00:12:55,402 ¿Qué tal $30.000 dólares? 289 00:12:57,028 --> 00:12:58,822 Bien. Bien. Es justo. 290 00:12:59,406 --> 00:13:01,324 Suena súper justo. Sí. 291 00:13:01,408 --> 00:13:02,826 Dijiste "30", no "13", ¿verdad? 292 00:13:02,951 --> 00:13:05,287 Porque oí "30". Así que es vinculante. 293 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Bien. Ahí tienes. 294 00:13:07,038 --> 00:13:08,790 Tienes todo lo que querías. 295 00:13:09,332 --> 00:13:10,625 ¿Estás contenta? 296 00:13:16,089 --> 00:13:19,050 Sr. Shepherd. Soy el detective Hurley. 297 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Oí que tiene información sobre los Pemberton. 298 00:13:21,636 --> 00:13:23,430 Bien, aguarde un momento, Serpico. 299 00:13:24,097 --> 00:13:25,891 Puede que sí o puede que no. 300 00:13:26,683 --> 00:13:27,601 ¿Qué quiere? 301 00:13:27,684 --> 00:13:29,561 Para empezar, no quiero ir a la cárcel. 302 00:13:29,644 --> 00:13:31,313 Perfecto. Empiece a hablar. 303 00:13:32,147 --> 00:13:33,231 Aún no terminé. 304 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 También quiero hacer el primer lanzamiento de la temporada en el Fenway. 305 00:13:38,361 --> 00:13:41,698 Yo quiero a una esposa que no se ría cuando lloro. Piense en pequeño. 306 00:13:42,282 --> 00:13:44,659 Bien. Quiero una hamburguesa. 307 00:13:45,368 --> 00:13:46,661 La comida aquí es horrible. 308 00:13:47,704 --> 00:13:49,372 Tráigale una hamburguesa a este idiota. 309 00:13:49,456 --> 00:13:51,166 No cualquier hamburguesa. 310 00:13:52,208 --> 00:13:54,336 Una del Randy de la calle North. 311 00:13:54,711 --> 00:13:55,962 Y un pedazo de tarta. 312 00:13:56,046 --> 00:13:57,172 No tienen tarta. 313 00:13:57,255 --> 00:14:00,091 Bueno, parece que tendrá que hacer dos paradas. 314 00:14:00,508 --> 00:14:01,593 Traiga la tarta. 315 00:14:07,057 --> 00:14:09,309 Ahí estás. Bien, ¿cuál es el plan? 316 00:14:09,643 --> 00:14:10,685 ¿Qué plan? 317 00:14:11,019 --> 00:14:12,604 Ya sabes, deshacernos de Christopher y Poodle. 318 00:14:12,687 --> 00:14:14,940 ¿Vamos a drogarlos? ¿Meterlos en un tren? 319 00:14:15,023 --> 00:14:16,024 ¿Qué es eso? 320 00:14:16,441 --> 00:14:19,110 Cloroformo. Encontré la receta en Internet. 321 00:14:20,070 --> 00:14:22,322 No. Nadie drogará a nadie. Me voy de aquí. 322 00:14:23,114 --> 00:14:24,407 Bueno, ¿adónde te vas? 323 00:14:24,824 --> 00:14:27,035 No lo sé. Eso es lo bueno de ser libre. 324 00:14:27,118 --> 00:14:29,621 Voy a deambular por ahí, a hacer lo que quiera. 325 00:14:30,622 --> 00:14:32,165 Es fácil para ti. 326 00:14:32,249 --> 00:14:34,459 Está bien, huye, pequeña rata. 327 00:14:36,294 --> 00:14:37,295 ¿Qué haces? 328 00:14:38,338 --> 00:14:39,631 No hago nada. 329 00:14:40,006 --> 00:14:41,758 Acabas de embeber ese trapo en cloroformo. 330 00:14:42,509 --> 00:14:43,510 No, no lo hice. 331 00:14:43,593 --> 00:14:44,970 Alba, no te acerques con eso. 332 00:14:45,053 --> 00:14:47,639 - ¿Qué? Ni siquiera me estoy moviendo. - Estás viniendo hacia mí. 333 00:14:47,722 --> 00:14:49,933 - Tú te lo buscaste. - No. ¡Oye! 334 00:14:50,308 --> 00:14:52,269 ¡Ven aquí! ¡Toma eso! 335 00:14:52,352 --> 00:14:54,145 ¡Toma eso! 336 00:14:54,229 --> 00:14:55,188 - ¡Vamos! - ¡Suéltame! 337 00:14:55,272 --> 00:14:56,273 ¡Duérmete! 338 00:14:56,356 --> 00:14:58,024 Alba, ¡suéltame! ¡Basta! 339 00:15:00,860 --> 00:15:02,028 ¡Vamos! 340 00:15:02,112 --> 00:15:03,738 ¿Sabes cuánto tiempo me costó hacerlo? 341 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 ¿Cuál era tu objetivo? ¿Ibas a darme cloroformo todos los días? 342 00:15:07,450 --> 00:15:09,411 Iba a hacer lo que fuera necesario. 343 00:15:10,287 --> 00:15:11,580 No soy de las que se rinden. 344 00:15:12,998 --> 00:15:14,958 Nos vemos, rata. 345 00:15:31,766 --> 00:15:33,310 Nos vemos, amigo. 346 00:15:42,277 --> 00:15:43,945 Bien, suficiente. 347 00:15:44,029 --> 00:15:48,575 Le trajimos comida y cerveza, la cinta de pelo rapera. 348 00:15:48,658 --> 00:15:50,577 Es hora de que empiece a hablar. 349 00:15:50,660 --> 00:15:53,288 Chicos, quiero contarles, 350 00:15:53,371 --> 00:15:54,831 en serio, pero 351 00:15:55,582 --> 00:15:57,042 ...primero voy a necesitar algo. 352 00:15:57,125 --> 00:15:58,209 No. 353 00:15:58,501 --> 00:15:59,502 No más. 354 00:16:00,003 --> 00:16:01,087 La última. 355 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 ¿Luego cantará? 356 00:16:03,215 --> 00:16:05,217 Como Ariana Grande. 357 00:16:07,302 --> 00:16:09,221 Está bien. ¿Qué es? 358 00:16:10,597 --> 00:16:14,142 Quiero una foto de la esposa del agente Strassner en bikini. 359 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 ¿Intenta hacerse el gracioso? 360 00:16:15,602 --> 00:16:18,730 Me pone una mano encima, y demandaré a todo el departamento. 361 00:16:22,609 --> 00:16:24,069 ¿Qué van a hacer? 362 00:16:28,907 --> 00:16:30,242 - Nada. ¿Qué...? - Mackenzie. 363 00:16:30,325 --> 00:16:31,284 ¿Qué hacen? 364 00:16:31,368 --> 00:16:32,911 - ¿Qué? - Solo 365 00:16:32,994 --> 00:16:35,163 - vamos a reunirnos con nuestro abogado. - Sí. 366 00:16:36,122 --> 00:16:38,416 Dios mío, están escapándose otra vez. 367 00:16:39,000 --> 00:16:40,126 Pensaba que eran inocentes. 368 00:16:40,210 --> 00:16:43,547 No seas idiota. La gente inocente no se cuela en su propia casa. 369 00:16:43,630 --> 00:16:44,965 Necesitábamos dinero, nos separaremos. 370 00:16:45,048 --> 00:16:46,841 - ¿Adónde van? - Yo me voy a Cuba. 371 00:16:46,925 --> 00:16:48,009 Poodle se va al infierno. 372 00:16:48,093 --> 00:16:49,719 - Bueno... - ¿Por eso me hiciste ese cheque? 373 00:16:49,803 --> 00:16:51,179 Para endosarme a tus hijos otra vez. 374 00:16:51,263 --> 00:16:53,848 Estarán bien. Me aseguré de que tuvieran suficiente dinero para tres vidas. 375 00:16:53,932 --> 00:16:55,267 No. Eso no basta, Christopher. 376 00:16:55,350 --> 00:16:58,937 Y déjenme decirles algo sobre sus hijos, son maravillosos. 377 00:17:01,565 --> 00:17:02,899 Puede que haya exagerado un poco. 378 00:17:02,983 --> 00:17:04,484 Son una pesadilla la mayor parte del tiempo, 379 00:17:04,568 --> 00:17:05,777 pero los tienen como padres, 380 00:17:05,860 --> 00:17:07,362 así que diría que hacen un gran trabajo. 381 00:17:07,445 --> 00:17:09,614 Bueno, si los quieres tanto, ¿por qué no te los quedas? 382 00:17:10,782 --> 00:17:11,783 - ¿Qué? - Ya basta, Poodle. 383 00:17:11,866 --> 00:17:14,077 - Sí, quédatelos. - No puedo quedarme con sus hijos. 384 00:17:14,160 --> 00:17:15,203 No funciona así. 385 00:17:15,579 --> 00:17:16,580 ¿Y por un millón de dólares? 386 00:17:18,999 --> 00:17:21,376 Desde luego que puedo intentarlo. 387 00:17:21,459 --> 00:17:23,295 - Sí. Claro que puedes. - Haré mi mayor esfuerzo. 388 00:17:23,378 --> 00:17:24,588 - Abran. FBI. - Dios mío. 389 00:17:24,671 --> 00:17:26,506 - ¿Cómo nos encontraron? - Yo los llamé. 390 00:17:26,590 --> 00:17:28,341 Yo. Alba. 391 00:17:28,550 --> 00:17:29,968 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¡Sabemos que están ahí! 392 00:17:30,051 --> 00:17:31,136 ¿Por qué? 393 00:17:33,179 --> 00:17:35,056 Quiere saber por qué, Mickey. 394 00:17:35,140 --> 00:17:36,558 Porque no me gustas, por eso. 395 00:17:36,975 --> 00:17:39,269 Esta casa le pertenece a Mickey y a mí ahora. 396 00:17:39,394 --> 00:17:41,229 Tenemos planes, grandes planes. 397 00:17:41,313 --> 00:17:43,189 - ¿Qué? ¡Alba! - Y no los incluyen a ustedes. ¿Qué? 398 00:17:43,273 --> 00:17:44,316 Ya se iban. 399 00:17:47,068 --> 00:17:48,695 Bueno, no sabía eso. 400 00:17:48,904 --> 00:17:51,031 - ¡Agentes federales! - Estás muy despedida, Alba. 401 00:17:51,114 --> 00:17:52,699 - Toma tu basura... - Poodle, tenemos que irnos. 402 00:17:52,782 --> 00:17:54,034 ...y lárgate de nuestra casa. 403 00:17:54,117 --> 00:17:56,161 ¡Yo te traje aquí y puedo mandarte de vuelta! 404 00:17:56,494 --> 00:17:57,996 Bien. Vamos. Vamos. 405 00:17:58,079 --> 00:18:00,206 - ¡Es su última advertencia! - ¡Tiraremos la puerta abajo! 406 00:18:02,459 --> 00:18:06,379 Sí. Es una atracción de la que no me bajaría. 407 00:18:07,047 --> 00:18:09,132 Pero fui muy claro con lo del bikini. 408 00:18:09,216 --> 00:18:10,800 - Eso es un bikini. - Es una malla. 409 00:18:10,884 --> 00:18:11,885 Se transparenta. 410 00:18:11,968 --> 00:18:13,678 Si está unido, es una sola pieza. 411 00:18:15,805 --> 00:18:17,057 Soy Hurley. 412 00:18:17,140 --> 00:18:18,600 Mira ese bronceado. 413 00:18:18,683 --> 00:18:20,268 Ahora mismo. Gracias. 414 00:18:20,352 --> 00:18:22,520 Los Pemberton están en su casa. 415 00:18:22,604 --> 00:18:23,813 - ¿Qué? - Me tengo que ir. 416 00:18:23,897 --> 00:18:26,066 No. ¡Oiga! Hurley, espere. 417 00:18:26,149 --> 00:18:27,525 Oiga. Es mi pista. 418 00:18:27,817 --> 00:18:29,194 Iba a decírselo, ¿sí? 419 00:18:30,487 --> 00:18:32,155 Bien. Creo que terminamos, así que... 420 00:18:32,864 --> 00:18:34,908 No. Eso es mío. Me lo gané. 421 00:18:35,325 --> 00:18:37,452 Me lo gané, ¿de acuerdo? Deme. ¿Qué hace? 422 00:18:37,535 --> 00:18:38,620 ¿Adónde...? 423 00:18:39,704 --> 00:18:40,956 Oiga. ¿Qué hace...? 424 00:18:42,082 --> 00:18:43,291 ¿Qué hace? 425 00:18:43,667 --> 00:18:44,876 No, por favor no... 426 00:18:46,628 --> 00:18:47,796 La carretera está por ahí. 427 00:18:47,879 --> 00:18:49,381 Sí, y el puerto por ahí. 428 00:18:49,464 --> 00:18:51,716 ¿Qué? Solo quieres ir por ahí porque es cuesta abajo. 429 00:18:51,800 --> 00:18:53,843 Oye. Me dispararon, perra fea. 430 00:18:53,927 --> 00:18:57,305 ¿Sabes qué? He terminado. Ten. Toma tus cosas. 431 00:18:57,389 --> 00:18:59,349 Prefiero morirme en un infierno de balas 432 00:18:59,849 --> 00:19:01,643 antes que oír tus chillidos constantes. 433 00:19:01,726 --> 00:19:03,270 Obviamente tienes cómo amortizarlo. 434 00:19:03,353 --> 00:19:04,688 Pasaste de moda hace 20 años. 435 00:19:06,398 --> 00:19:07,440 Chip no es tuyo. 436 00:19:08,900 --> 00:19:10,110 - ¿Qué? - Sí. 437 00:19:10,193 --> 00:19:11,111 ¿Qué? 438 00:19:11,194 --> 00:19:12,404 Ya me oíste. 439 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 ¡Dios! 440 00:19:18,827 --> 00:19:20,537 ¡Están arrestados! ¡FBI! 441 00:19:20,620 --> 00:19:22,455 ¡Quietos! ¡Dejen de resistirse! 442 00:19:33,675 --> 00:19:34,885 Bien. 443 00:19:36,219 --> 00:19:37,053 Bien. 444 00:19:38,513 --> 00:19:40,223 Lo que deben recordar 445 00:19:40,348 --> 00:19:41,641 es que sus padres los quieren. 446 00:19:41,725 --> 00:19:43,935 - Sí. - Lo mencionaron, y también... 447 00:19:44,019 --> 00:19:47,147 ¿No hablaban de lo orgullosos que estaban de todos sus...? 448 00:19:47,230 --> 00:19:48,565 Sí. Muchas cosas. 449 00:19:49,774 --> 00:19:51,026 ...logros... 450 00:19:51,568 --> 00:19:53,653 No tienes que mentir. Los oímos. 451 00:19:54,738 --> 00:19:55,739 ¿En serio? 452 00:19:55,822 --> 00:19:57,490 Estaban hablando a todo volumen. 453 00:20:03,038 --> 00:20:04,164 Bien. 454 00:20:04,998 --> 00:20:06,833 Por si sirve de algo, ya sabes... 455 00:20:07,792 --> 00:20:09,044 ¿Qué haces? 456 00:20:10,378 --> 00:20:11,296 ¿En serio? 457 00:20:12,464 --> 00:20:13,632 Iba a abrazarte. 458 00:20:17,052 --> 00:20:18,970 No. Ya no quiero hacerlo. 459 00:20:19,596 --> 00:20:21,223 ¿Cómo iba a saber que ibas a abrazarme? 460 00:20:21,306 --> 00:20:22,641 Ni siquiera sabía que supieras abrazar. 461 00:20:22,724 --> 00:20:24,559 Era obvio que iba a hacerlo, Mickey. 462 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 - Pensé que ibas a atacarme. - Olvídalo, ¿sí? 463 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 - El momento ya pasó. - Bien, lo siento. 464 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Olvídalo. Ya no quiero hacerlo. 465 00:20:29,898 --> 00:20:32,067 - Lo intentaremos mañana. - No lo volveremos a intentar jamás. 466 00:20:33,652 --> 00:20:35,695 Bien. Tengo que contárselo a su hermano. 467 00:20:36,780 --> 00:20:37,781 Iremos contigo. 468 00:20:40,033 --> 00:20:41,034 Bien. 469 00:20:44,829 --> 00:20:46,039 ¡Santo Dios! 470 00:20:46,581 --> 00:20:48,375 - ¿Qué hiciste? - El fuego es genial. 471 00:20:48,458 --> 00:20:50,877 ¡No! Oye, vamos. ¡Vamos! Salgan de aquí. 472 00:21:01,555 --> 00:21:03,223 Es precioso. 473 00:21:04,057 --> 00:21:06,601 Bien. Está bien. No, chicos. Está bien. 474 00:21:06,977 --> 00:21:08,562 No pasa nada. Tengo un millón de dólares... 475 00:21:15,652 --> 00:21:16,736 No. 476 00:21:48,727 --> 00:21:50,145 ¡Así que me fumé su culo! 477 00:21:50,228 --> 00:21:52,230 Traducido por: Daniela Alsina