1 00:00:01,044 --> 00:00:02,796 Je répète une fois de plus pour qu'on soit d'accord. 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,297 Tu dis que si on peut mettre Jimmy KO... 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,174 Pas possible. 4 00:00:06,258 --> 00:00:08,843 ... tu mangeras tous tes repas dans une gamelle de chien pendant un mois ? 5 00:00:08,927 --> 00:00:09,928 Ouais. 6 00:00:10,345 --> 00:00:11,513 Et tu devras dormir dans le jardin. 7 00:00:11,596 --> 00:00:13,431 Je ne dormirai dans le jardin. Tu vas trop loin. 8 00:00:13,515 --> 00:00:15,058 - Mais si vous échouez... - Ils vont échouer. 9 00:00:15,433 --> 00:00:17,811 ... au lit, extinction des feux à 22 h tous les soirs pendant un mois. 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,354 Je vous le dis, c'est pas possible. 11 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Qu'est-ce que tu y gagnes ? 12 00:00:20,522 --> 00:00:21,523 Le droit de me la péter. 13 00:00:21,606 --> 00:00:23,650 J'ai vu ce type se prendre un coup de pied de biche dans la tête. 14 00:00:23,733 --> 00:00:25,026 C'est toi qui m'as frappé avec. 15 00:00:25,110 --> 00:00:27,988 J'ai déjà frappé ce gars à la tête avec un pied de biche, il n'a rien eu. 16 00:00:28,071 --> 00:00:29,864 C'est que j'ai le crâne le plus épais de la catégorie. 17 00:00:29,948 --> 00:00:32,158 - Quelle catégorie ? - Pourquoi ne pas venir le découvrir ? 18 00:00:33,243 --> 00:00:34,369 Un petit bisou avant de dormir. 19 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Tu vois ça ? 20 00:00:40,041 --> 00:00:41,543 Tu sens la douleur dans ta main, non ? 21 00:00:41,626 --> 00:00:43,253 Bonne nuit. Et brosse-toi les dents. Suivant ! 22 00:00:43,712 --> 00:00:46,464 Coucou, mon cœur. Tu ferais mieux de ne pas gâcher ta manucure. 23 00:00:49,217 --> 00:00:50,218 Tu devrais jouer au foot. 24 00:00:50,302 --> 00:00:53,013 J'aime l'effet de surprise. Fais de beaux rêves. OK, Ben, c'est à toi. 25 00:00:53,096 --> 00:00:55,515 C'est toi mon champion, tu sais ? Tu te concentres bien. 26 00:00:55,599 --> 00:00:56,600 Aussi fort que tu peux. 27 00:00:57,058 --> 00:00:59,978 Outch. C'est notre faute. 28 00:01:00,061 --> 00:01:02,689 Bon, c'est notre faute. On aurait dû t'expliquer. 29 00:01:02,772 --> 00:01:04,733 Ce n'est pas ta faute. Tu es trop jeune pour le comprendre. 30 00:01:04,816 --> 00:01:06,026 Il t'en veut pas. Tu n'es pas fâché. 31 00:01:06,109 --> 00:01:07,152 - Pas fâché du tout. - D'accord. 32 00:01:07,235 --> 00:01:09,070 Va dans ta chambre, d'accord ? Je vais venir te border. 33 00:01:09,154 --> 00:01:10,155 Bonne nuit. 34 00:01:10,238 --> 00:01:11,239 Bonne nuit, Ben. 35 00:01:11,323 --> 00:01:12,574 Je ne m'y attendais pas. Est ce que ça va ? 36 00:01:12,657 --> 00:01:13,742 Ouais. Je vais bien. Voyons. 37 00:01:13,825 --> 00:01:15,243 - Douloureux ? - Non, c'est bon. 38 00:01:15,327 --> 00:01:16,620 - D'accord. - Ça va aller. 39 00:01:16,870 --> 00:01:18,288 Merci de m'aider à coucher les enfants. 40 00:01:18,371 --> 00:01:21,875 Ouais. Ça a été très amusant de faire partie d'une famille normale à nouveau. 41 00:01:21,958 --> 00:01:23,710 Quand j'étais petit, il y avait juste... 42 00:01:26,171 --> 00:01:27,797 Son crâne n'est pas si dur que ça. 43 00:01:28,256 --> 00:01:29,257 Tu as réussi ! 44 00:01:29,341 --> 00:01:30,342 Je vais bien. 45 00:01:32,427 --> 00:01:33,428 Invincible. 46 00:01:33,511 --> 00:01:35,180 OK, tu m'as eu. 47 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Ce jeu est trop drôle. 48 00:02:02,332 --> 00:02:03,708 Oh, mon Dieu, c'est un cambrioleur. 49 00:02:21,685 --> 00:02:22,852 Pas un geste ! 50 00:02:22,936 --> 00:02:24,479 D'accord, reste calme. 51 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 Maintenant, mettez les mains en l'air. En l'air ! 52 00:02:27,524 --> 00:02:28,650 Elles sont en l'air ! 53 00:02:31,319 --> 00:02:32,362 Maintenant, dis bonne nuit. 54 00:02:36,575 --> 00:02:40,120 Oh putain, je l'ai eu ! Les gars ! Venez vite ! Je l'ai eu ! 55 00:02:40,412 --> 00:02:42,080 - Que se passe-t-il ? - Chip, ça va ? 56 00:02:42,163 --> 00:02:44,749 J'ai vu un cambrioleur. Je ne savais pas quoi faire. 57 00:02:45,750 --> 00:02:47,294 Alors je lui ai fumé le cul ! 58 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 Oui. Bonjour ? Quelqu'un a été abattu. 59 00:02:50,422 --> 00:02:52,674 2400 Radcliffe Drive. C'est au coin de Tidewind et... 60 00:02:52,757 --> 00:02:53,758 Tu m'as tiré dessus ! 61 00:02:53,842 --> 00:02:55,343 C'est quoi ton problème ? 62 00:02:55,760 --> 00:02:56,761 Père ? 63 00:02:56,845 --> 00:02:57,888 - Christopher ? - Papa ? 64 00:02:57,971 --> 00:02:59,973 Oubliez ça. Je blaguais. Pardon. Les armes c'est mal. Ciao ! 65 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 Ne tirez pas ! 66 00:03:01,933 --> 00:03:02,934 - Maman ? - Maman ? 67 00:03:03,018 --> 00:03:04,853 Chip m'a tiré dessus ! Mon propre fils m'a tiré dessus ! 68 00:03:05,228 --> 00:03:07,647 Je n'ai pas fait exprès ! Oh, mon Dieu. Je voulais être courageux ! Mon Dieu. 69 00:03:07,731 --> 00:03:08,732 J'ai tiré sur mon papa ! 70 00:03:08,815 --> 00:03:10,525 C'est bon. La poudre à canon a cent ans. 71 00:03:10,609 --> 00:03:11,693 C'est sûrement une égratignure. 72 00:03:11,776 --> 00:03:13,486 - Maman est vivante ! - Oui. Pas si fort, chéri. 73 00:03:13,570 --> 00:03:14,571 Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:03:14,654 --> 00:03:16,364 Silence, tout le monde, d'accord ? 75 00:03:16,865 --> 00:03:19,951 Les flics sont en route, donc si vous ne voulez pas aller en prison, écoutez-moi. 76 00:03:20,035 --> 00:03:21,244 Chip, amène ton frère à sa chambre. 77 00:03:21,453 --> 00:03:23,663 Alba, et si tu allais cacher Christopher et Poupette ? 78 00:03:23,747 --> 00:03:24,748 D'accord. Poupette. 79 00:03:24,831 --> 00:03:27,876 Et la police ? Ils s'attendent à trouver un blessé par balle. 80 00:03:28,835 --> 00:03:30,253 Et on va leur en donner un. 81 00:03:32,797 --> 00:03:33,882 Alors tu tires, ou pas ? 82 00:03:33,965 --> 00:03:36,301 Oui, juste je... C'est dur de tirer sur un homme dans le dos. 83 00:03:36,384 --> 00:03:37,552 Je n'ai pas l'habitude de ça. 84 00:03:37,636 --> 00:03:38,637 Micky ? 85 00:03:38,720 --> 00:03:39,721 Cet homme t'a roulé dessus. 86 00:03:40,764 --> 00:03:41,765 Il t'a roulé dessus. 87 00:03:41,848 --> 00:03:43,391 Je sais, et il se sentait si mal. 88 00:03:43,475 --> 00:03:44,559 Il l'a fait deux fois. 89 00:03:44,768 --> 00:03:45,769 - Il l'a fait, non ? - Oui. 90 00:03:45,852 --> 00:03:47,646 Je lui tire dans les fesses. Il va trouver ça drôle. 91 00:03:47,729 --> 00:03:48,730 - Sympa. - D'accord. 92 00:03:48,813 --> 00:03:49,814 Désolé, Jimbo. 93 00:03:55,195 --> 00:03:56,696 Je sais. Je sais, je sais. 94 00:03:56,780 --> 00:03:58,323 Je suis là. 95 00:03:58,657 --> 00:03:59,824 - Mick. - Je sais. 96 00:03:59,908 --> 00:04:01,993 Écoute-moi bien. Chris et Poupette sont à la maison, tu vois ? 97 00:04:02,077 --> 00:04:04,788 Les flics sont en route, et ils s'attendent à une victime par balle. 98 00:04:04,871 --> 00:04:06,373 Alors tu m'as tiré dans le cul ? 99 00:04:06,456 --> 00:04:09,334 Oui. Écoute, parce que tu vas leur dire que Chip t'a tiré dessus par accident. 100 00:04:09,417 --> 00:04:10,418 Oui, oups ! 101 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 OK ! 102 00:04:11,711 --> 00:04:12,712 Qu'est-ce que j'y gagne ? 103 00:04:13,004 --> 00:04:14,005 Eh bien, tu veux quoi ? 104 00:04:15,840 --> 00:04:17,676 Je veux mettre une étiquette sur notre relation. 105 00:04:17,884 --> 00:04:18,885 Voyons ! 106 00:04:19,761 --> 00:04:22,597 Là, on parle de tout autre chose. 107 00:04:22,681 --> 00:04:23,723 Tu viens de me tirer dessus ! 108 00:04:23,807 --> 00:04:25,642 Je sais. Tu peux me demander n'importe quoi d'autre. 109 00:04:25,725 --> 00:04:27,269 Les gars, on n'a pas trop de temps, d'accord ? 110 00:04:27,352 --> 00:04:28,979 - D'accord, d'accord. - Bien, d'accord ! 111 00:04:29,813 --> 00:04:31,064 Alors je veux... 112 00:04:31,690 --> 00:04:32,983 - Je veux un oreiller. - Un oreiller ? 113 00:04:33,066 --> 00:04:35,402 Oui, j'en ai marre de mettre ma serviette en boule pour dormir dessus. 114 00:04:35,485 --> 00:04:37,112 Bien, tu l'as. Je vais te trouver un oreiller. 115 00:04:37,445 --> 00:04:38,738 - C'est vrai ? - Oui. D'accord. 116 00:04:40,824 --> 00:04:42,534 Ça brûle vraiment quand je respire. 117 00:04:43,368 --> 00:04:44,411 Quel bol, tu n'as tué personne. 118 00:04:44,494 --> 00:04:45,495 Ouais. 119 00:04:45,579 --> 00:04:46,871 Carrément. Oui. 120 00:04:48,248 --> 00:04:49,583 Les armes sont dangereuses, mon petit. 121 00:04:49,666 --> 00:04:52,419 Oui. Merci, officier. Nous sommes vraiment désolés pour ça. 122 00:04:52,502 --> 00:04:53,503 D'accord. 123 00:04:53,587 --> 00:04:55,005 Je vous remercie. Bonne nuit. 124 00:04:57,007 --> 00:04:58,216 D'accord, la voie est libre. 125 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Alors... 126 00:05:07,434 --> 00:05:08,727 Vous avez l'air de tous aller bien. 127 00:05:08,810 --> 00:05:10,854 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? Où étiez-vous ? 128 00:05:10,937 --> 00:05:12,731 - Pourquoi tu n'as pas appelé ? - Vous doutez de rien. 129 00:05:12,814 --> 00:05:14,399 On doit aller à l'école demain ? 130 00:05:15,609 --> 00:05:17,736 D'accord ! Je viens de... Je ne vous ai pas vus depuis des mois, 131 00:05:17,819 --> 00:05:21,448 et j'aimerais bien qu'on s'assoie comme une famille civilisée 132 00:05:21,531 --> 00:05:23,867 pour tout vous expliquer. D'accord ? 133 00:05:24,868 --> 00:05:26,286 Alba, préparez-nous donc à manger. 134 00:05:28,955 --> 00:05:30,957 Le truc, c'est qu'Alba ne fait plus vraiment ça. 135 00:05:31,041 --> 00:05:32,042 Elle fait plus quoi ? 136 00:05:32,125 --> 00:05:34,878 Rien du tout ! Elle fout plus rien comme si elle faisait partie de la famille. 137 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 Eh bien, c'est comme vous voulez. 138 00:05:37,255 --> 00:05:39,966 Faites votre travail ou prenez la porte. 139 00:05:44,554 --> 00:05:46,681 Et prenez un Bordeaux de la cave, pendant que vous y êtes. 140 00:05:46,973 --> 00:05:49,267 Euh, il y a un petit problème avec le Bordeaux. 141 00:05:50,435 --> 00:05:51,561 Je l'ai bu. 142 00:05:58,944 --> 00:06:00,737 Tu devais vraiment la forcer à porter son uniforme ? 143 00:06:00,820 --> 00:06:02,822 Je ne l'ai pas du tout forcée. Elle l'adore. 144 00:06:02,906 --> 00:06:05,116 Alba, pourrais-je avoir un autre morceau de ce délicieux... 145 00:06:05,200 --> 00:06:07,285 Ne lui donnez plus rien à manger. 146 00:06:07,369 --> 00:06:10,163 Je jure que votre père est le seul homme au monde à prendre du poids en cavale. 147 00:06:10,914 --> 00:06:12,874 En parlant de la cavale, et si tu en venais au moment où 148 00:06:12,958 --> 00:06:16,002 vous jouez les Jason Bourne dans votre propre maison au milieu de la nuit ? 149 00:06:16,086 --> 00:06:18,713 Oui, comme je le disais, 150 00:06:18,797 --> 00:06:21,508 nous étions cachés dans cet hôtel de Montréal, 151 00:06:21,591 --> 00:06:23,385 que je ne recommanderais pas. 152 00:06:24,094 --> 00:06:27,639 Et puis en rentrant un jour, on a trouvé le hall grouillant de flics. 153 00:06:28,056 --> 00:06:30,058 Je les soupçonne d'avoir suivi la voix aiguë de ta mère. 154 00:06:30,141 --> 00:06:31,518 D'accord. Passionnant. 155 00:06:31,601 --> 00:06:34,229 Eh bien, pendant que vous deux preniez des vacances au Canada, 156 00:06:34,521 --> 00:06:36,189 j'étais ici à garder les portes de l'enfer. 157 00:06:37,148 --> 00:06:38,191 Ma pauvre. 158 00:06:38,275 --> 00:06:40,860 Je suis tellement désolée que tu aies dû garder notre manoir au chaud 159 00:06:40,944 --> 00:06:43,655 alors que nous étions sur la route comme un couple de sales... 160 00:06:43,738 --> 00:06:44,864 - Criminels ? - Non. 161 00:06:44,948 --> 00:06:46,741 C'est juste l'hôpital qui se fout de la charité. 162 00:06:46,825 --> 00:06:48,868 Vraiment ? D'accord. Pardon. Comment dirais-tu, alors ? 163 00:06:48,952 --> 00:06:51,079 Je ne sais pas. Accusés à tort ? 164 00:06:51,454 --> 00:06:53,748 Oui. Nous sommes innocents. 165 00:06:53,832 --> 00:06:55,875 Et nous avons des dossiers dans cette maison pour le prouver. 166 00:06:56,877 --> 00:06:58,837 J'en étais sûr ! Je vous l'avais bien dit ! 167 00:06:58,920 --> 00:07:01,965 Écoutez, j'ai essayé de leur dire, mais c'est juste une bande d'idiots. 168 00:07:02,048 --> 00:07:04,342 Hé, Chip, tu penses que la police les a trouvés comment ? 169 00:07:04,968 --> 00:07:08,638 C'est pas le problème. L'important c'est qu'ils sont rentrés et qu'ils vont bien. 170 00:07:08,722 --> 00:07:10,724 Alors, ça veut dire qu'ils sont à la maison pour toujours ? 171 00:07:12,058 --> 00:07:14,644 Eh bien, on a du chemin à faire pour laver notre nom, 172 00:07:14,728 --> 00:07:16,354 mais, oui, je suppose que oui. 173 00:07:17,397 --> 00:07:20,817 Ben, mon cœur, arrête de te gratter le visage. Maman a des haut-le-cœur. 174 00:07:20,901 --> 00:07:23,278 C'est nerveux. Il le fait quand il est bouleversé. 175 00:07:23,361 --> 00:07:24,362 Tiens, voilà mon grand. 176 00:07:24,446 --> 00:07:25,447 Quoi ? C'est... 177 00:07:25,530 --> 00:07:27,532 Regarde la flamme. Il aime la flamme. 178 00:07:27,616 --> 00:07:29,200 Sensationnel. C'est génial. 179 00:07:30,160 --> 00:07:33,038 Et pourquoi il porte mon col roulé en cachemire ? 180 00:07:33,830 --> 00:07:35,415 Parce que je le laisse porter ce qu'il veut. 181 00:07:35,498 --> 00:07:37,125 Super méthode d'éducation, Mackenzie. 182 00:07:37,417 --> 00:07:39,169 J'ai quitté un fils doux, 183 00:07:39,252 --> 00:07:41,296 et à mon retour, je retrouve une fille pyromane. 184 00:07:41,379 --> 00:07:44,716 D'autres surprises amusantes, au fait ? Des piercings ? Des tatouages ? 185 00:07:46,009 --> 00:07:48,762 Excuse-moi, tu ne m'as pas vraiment laissé de manuel d'instructions. 186 00:07:48,845 --> 00:07:49,846 Parce que tu l'aurais lu ? 187 00:07:49,930 --> 00:07:51,181 Au moins, elle était là. 188 00:07:51,973 --> 00:07:54,684 Sérieusement ? J'ai été là pendant 17 ans, Sabrina. 189 00:07:54,768 --> 00:07:56,353 Je suis désolée d'avoir manqué quelques mois. 190 00:07:56,436 --> 00:07:58,855 Ne t'en fais pas. Ils resteront probablement des enfants pour toujours. 191 00:07:58,939 --> 00:08:02,442 Vous savez quoi, ça a été une très longue journée. 192 00:08:02,901 --> 00:08:05,612 Et si vous autres avez tous fini de me critiquer, 193 00:08:05,695 --> 00:08:08,198 je pense que je vais aller me coucher, d'accord ? 194 00:08:08,281 --> 00:08:10,075 On peut finir ça demain. 195 00:08:10,492 --> 00:08:11,493 Ça vous va ? 196 00:08:12,160 --> 00:08:13,578 Je pense que c'est une bonne idée. 197 00:08:20,502 --> 00:08:21,503 Où est le beurre ? 198 00:08:28,510 --> 00:08:29,636 Qu'est-ce que... 199 00:08:29,719 --> 00:08:30,720 Bonjour. 200 00:08:31,930 --> 00:08:35,058 Pourquoi suis-je menotté ? Je suis la victime. 201 00:08:35,600 --> 00:08:37,561 Vous avez aussi plusieurs mandats d'arrêt en suspens. 202 00:08:37,644 --> 00:08:39,938 Rhode Island, New Hampshire, Massachusetts. 203 00:08:40,105 --> 00:08:44,109 OK, je ne vais même pas m'abaisser à répondre au New Hampshire. 204 00:08:44,192 --> 00:08:46,069 Le juge est clairement raciste. 205 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Ça dit que vous avez uriné en public et n'êtes pas comparu devant le tribunal. 206 00:08:49,322 --> 00:08:50,407 Quoi ? 207 00:08:53,034 --> 00:08:55,370 Ah, ce New Hampshire-là. C'était... 208 00:08:56,079 --> 00:08:57,539 Je m'embrouille, parce qu'il y a... 209 00:08:58,832 --> 00:08:59,916 Je risque quoi pour ça ? 210 00:09:00,000 --> 00:09:01,459 Je dirais au moins 30 jours. 211 00:09:02,127 --> 00:09:03,920 Vous avez dit "13" ou "30" ? 212 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 J'ai dit "30". 213 00:09:06,131 --> 00:09:08,884 Allons. Je ferai des travaux d'intérêt général. 214 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 Vous voulez que je fasse le boulot que personne ne veut ? 215 00:09:11,469 --> 00:09:13,597 Je m'occuperai du fourneau à l'abri pour chiens. 216 00:09:18,977 --> 00:09:19,978 D'accord. 217 00:09:20,645 --> 00:09:23,481 Et si je vous donnais un gros poisson, 218 00:09:24,107 --> 00:09:26,943 vous pourriez rejeter cette friture dans le petit bassin. 219 00:09:29,738 --> 00:09:31,740 Écoutez, crétin, je ne sais pas de quoi vous parlez. 220 00:09:32,574 --> 00:09:36,620 Je peux vous donner la planque de Chris et Pamela Pemberton. 221 00:09:39,581 --> 00:09:40,832 Je ne sais pas qui c'est. 222 00:09:42,584 --> 00:09:44,044 Ce sont de gros poissons. 223 00:09:44,753 --> 00:09:47,797 C'est des fugitifs connus, vous savez ? Est-ce que vous lisez le jour... 224 00:09:47,881 --> 00:09:50,008 Je ne sais même pas pourquoi je vous parle, en fait. 225 00:09:50,091 --> 00:09:52,969 Appelez quelqu'un qui peut décider. Ils sauront. 226 00:09:53,386 --> 00:09:55,013 C'est bon, barrez-vous. 227 00:09:59,226 --> 00:10:01,019 Qu'est-ce que vous foutez là ? 228 00:10:01,728 --> 00:10:05,232 Eh bien, on dirait qu'il y a eu un combat de catch dans notre chambre. 229 00:10:05,315 --> 00:10:07,859 Ouais. Tu peux remercier tes enfants barjots pour ça. 230 00:10:08,068 --> 00:10:11,571 On pourrait garder ça pour demain ? On m'a tiré dessus, là, je suis épuisé. 231 00:10:11,655 --> 00:10:15,283 Oui, j'imagine. C'est juste que c'est ma chambre, et... 232 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 En réalité, c'est ma chambre. 233 00:10:17,494 --> 00:10:19,162 Ce sont toutes mes chambres. 234 00:10:21,915 --> 00:10:23,333 Parce que les enfants m'ont défendue ? 235 00:10:23,416 --> 00:10:24,751 Je suis sûre qu'ils ne voulaient pas... 236 00:10:24,834 --> 00:10:26,753 Non, ça n'a rien à voir avec ça. 237 00:10:28,505 --> 00:10:30,465 OK ? Je te prie de nous laisser maintenant, s'il te plaît. 238 00:10:39,724 --> 00:10:40,934 Pourquoi vous êtes encore debout ? 239 00:10:41,226 --> 00:10:42,394 On n'est pas fatigués. 240 00:10:42,477 --> 00:10:45,063 Oui, je suis encore un peu chamboulé d'avoir tiré sur mon père. 241 00:10:45,146 --> 00:10:46,189 Oui, je me doute. 242 00:10:49,276 --> 00:10:52,696 Écoutez, je voulais vous remercier pour m'avoir soutenue. 243 00:10:52,779 --> 00:10:53,780 Ça signifiait beaucoup. 244 00:10:54,364 --> 00:10:57,284 Ça n'avait rien à voir avec toi. J'essayais juste de leur faire du mal. 245 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 Oui. Oui, évidemment. 246 00:11:06,042 --> 00:11:08,086 C'est fou ce qui se passe avec vos parents, hein ? 247 00:11:08,169 --> 00:11:10,505 Si vous voulez en parler, sachez juste que je suis là. 248 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Non, ça va. Merci. 249 00:11:12,257 --> 00:11:15,093 Oui, le plus dur est passé. Maintenant que maman et papa sont de retour, 250 00:11:15,176 --> 00:11:17,429 les choses peuvent enfin redevenir comme avant. 251 00:11:17,512 --> 00:11:18,972 Tu sais, avant que tu entres dans nos vies. 252 00:11:20,348 --> 00:11:21,433 Oui. J'ai compris. 253 00:11:24,895 --> 00:11:27,647 Bon. Je vais y aller. 254 00:11:29,316 --> 00:11:30,525 Je vais juste... 255 00:11:32,527 --> 00:11:33,820 Je vais y aller. 256 00:11:36,740 --> 00:11:38,617 Maman est fatiguée, d'accord ? 257 00:11:38,700 --> 00:11:40,785 Dors et je te dirai tout demain matin, d'accord ? 258 00:11:42,913 --> 00:11:43,914 Salut. 259 00:11:44,664 --> 00:11:46,833 Je ne savais pas que tu étais là. Je venais juste border Ben. 260 00:11:47,042 --> 00:11:50,003 Eh bien, c'est très gentil de ta part, mais je pense que je peux gérer. 261 00:11:50,086 --> 00:11:52,088 Oui, bien sûr. Tu devrais savoir 262 00:11:52,172 --> 00:11:53,965 qu'on a, genre, toute une routine, maintenant. 263 00:11:54,049 --> 00:11:56,176 Qui commence par tuer tous les monstres dans le placard. 264 00:11:56,259 --> 00:11:58,261 C'est la première étape évidente. 265 00:11:58,345 --> 00:12:01,473 Je suis sûre qu'il n'y a rien à craindre mais ça ne coûte rien de vérifier. 266 00:12:01,556 --> 00:12:02,557 J'ai pas raison, Ben ? 267 00:12:05,393 --> 00:12:08,396 Ben ! Un monstre énorme ! Qu'est-ce que je dois faire ? 268 00:12:08,480 --> 00:12:10,357 Arrache-lui les boyaux ! 269 00:12:10,440 --> 00:12:11,483 Sors de chez Ben... 270 00:12:11,608 --> 00:12:13,193 Tue-le ! Tranche lui la gorge ! 271 00:12:13,276 --> 00:12:15,195 Attrape le ! Tue-le ! 272 00:12:15,278 --> 00:12:16,613 Arrache-lui les yeux ! 273 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 Je tue le monstre ! 274 00:12:18,031 --> 00:12:19,866 - Attrape-le ! Frappe-le au visage ! - Ça ira. 275 00:12:19,950 --> 00:12:21,868 C'était si amusant ! Ça suffit. 276 00:12:21,952 --> 00:12:23,328 OK, je peux te parler une seconde ? 277 00:12:23,411 --> 00:12:24,537 - Ouais ? - Ouais. 278 00:12:24,621 --> 00:12:25,664 C'est bon. Fais de beaux rêves. 279 00:12:25,747 --> 00:12:26,748 Bonne nuit. 280 00:12:30,168 --> 00:12:31,461 C'est bon ! 281 00:12:31,545 --> 00:12:34,464 C'est mon enfant. Ma chambre. Ma domestique. 282 00:12:34,548 --> 00:12:36,258 Tout est à moi. Tu comprends ? 283 00:12:36,800 --> 00:12:40,387 Tu es sérieuse ? Tu as une idée de ce que ces enfants m'ont fait subir ? 284 00:12:41,096 --> 00:12:43,056 En plus, tu ne m'as toujours pas payée, d'ailleurs. 285 00:12:44,391 --> 00:12:46,184 D'accord. Alors c'est ça le problème ? 286 00:12:46,268 --> 00:12:49,521 D'accord, combien tu veux pour avoir joué ton rôle de tante ? 287 00:12:49,604 --> 00:12:52,315 Tu veux dire, combien tu me dois pour tout ce que j'ai fait ? 288 00:12:52,399 --> 00:12:54,317 Je ne pense pas pouvoir calculer la valeur de tout ça. 289 00:12:54,401 --> 00:12:55,402 Et si je te disais 30 000 $ ? 290 00:12:57,028 --> 00:12:58,822 Bien. C'est juste. 291 00:12:59,406 --> 00:13:01,324 Ça a l'air super juste. Ouais. 292 00:13:01,408 --> 00:13:02,826 Mais tu as bien dit "30", pas "13", non ? 293 00:13:02,951 --> 00:13:05,287 Parce que j'ai bien entendu "30". Tu ne peux pas en changer. 294 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 D'accord. Tiens. 295 00:13:07,038 --> 00:13:08,790 Tu as tout ce que tu voulais. 296 00:13:09,332 --> 00:13:10,625 Heureuse ? 297 00:13:16,089 --> 00:13:19,050 Monsieur Shepherd. Je suis le détective Hurley. 298 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 On m'a dit que vous avez des informations sur les Pemberton. 299 00:13:21,636 --> 00:13:23,430 OK, doucement, Colombo. 300 00:13:24,097 --> 00:13:25,891 Peut-être. Peut-être pas. 301 00:13:26,683 --> 00:13:27,684 Qu'est-ce que vous voulez ? 302 00:13:27,767 --> 00:13:29,561 Pour commencer, je veux même pas une minute en prison. 303 00:13:29,644 --> 00:13:31,313 Nous pouvons faire ça. Allez-y, parlez. 304 00:13:32,147 --> 00:13:33,231 Je n'ai pas fini. 305 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Je veux aussi donner le coup d'envoi de la coupe à Fenway la saison prochaine. 306 00:13:38,361 --> 00:13:41,698 Je veux une femme qui ne rigole pas quand je pleure. N'abusez pas. 307 00:13:42,282 --> 00:13:44,659 Bon. Je veux un hamburger. 308 00:13:45,368 --> 00:13:46,661 La nourriture est dégueulasse ici. 309 00:13:47,704 --> 00:13:49,372 Trouvez un hamburger pour cet idiot, d'accord ? 310 00:13:49,456 --> 00:13:51,166 Pas n'importe quel hamburger. 311 00:13:52,208 --> 00:13:54,336 Un hamburger de Randy sur North Street. 312 00:13:54,711 --> 00:13:55,962 Et une part de tarte. 313 00:13:56,046 --> 00:13:57,172 Ils ne font pas de tarte. 314 00:13:57,255 --> 00:14:00,091 Eh bien, on dirait que tu vas faire deux arrêts, alors. 315 00:14:00,508 --> 00:14:01,593 Allez chercher la tarte. 316 00:14:07,057 --> 00:14:09,309 Te voilà. D'accord, quel est le plan ? 317 00:14:09,643 --> 00:14:10,685 Quel plan ? 318 00:14:11,019 --> 00:14:12,604 Tu sais, se débarrasser de Monsieur et Poupette. 319 00:14:12,687 --> 00:14:14,940 On va les droguer ? Les jeter dans un train ? 320 00:14:15,023 --> 00:14:16,024 Qu'est-ce que c'est ? 321 00:14:16,441 --> 00:14:19,110 Du chloroforme. J'ai trouvé une recette sur Internet. 322 00:14:20,070 --> 00:14:22,322 Non, personne ne va droguer personne. Je pars. 323 00:14:23,114 --> 00:14:24,407 Où tu-vas ? 324 00:14:24,824 --> 00:14:27,035 Je ne sais pas. C'est ça qui est bien avec la liberté. 325 00:14:27,118 --> 00:14:29,621 Tu peux juste traîner, faire ce que tu veux. 326 00:14:30,622 --> 00:14:32,165 C'est facile pour toi. 327 00:14:32,249 --> 00:14:34,459 D'accord, quitte le navire, petit rat musqué. 328 00:14:36,294 --> 00:14:37,295 Qu'est-ce que tu fais ? 329 00:14:38,338 --> 00:14:39,631 Je ne fais rien. 330 00:14:40,006 --> 00:14:41,758 Tu viens de tremper ce chiffon dans du chloroforme. 331 00:14:42,509 --> 00:14:43,510 Non, je ne l'ai pas fait. 332 00:14:43,593 --> 00:14:44,970 Alba, ne t'approche pas de moi avec ça. 333 00:14:45,053 --> 00:14:47,639 - Quoi ? Je ne bouge même pas. - Tu es en train de marcher vers moi. 334 00:14:47,722 --> 00:14:49,933 - C'est toi qui as déclenché ça. - Non. Hé ! 335 00:14:50,308 --> 00:14:52,269 Viens ici ! Prends-toi ça ! 336 00:14:52,352 --> 00:14:54,104 Prends ça ! 337 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 - Allez ! - Lâche-moi ! 338 00:14:55,272 --> 00:14:56,273 Tu vas dormir ! 339 00:14:56,356 --> 00:14:58,024 Alba, lâche-moi ! Arrête ! 340 00:15:00,860 --> 00:15:02,028 Sérieux ? 341 00:15:02,112 --> 00:15:03,738 Tu sais combien de temps il faut pour faire ça ? 342 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 Alors, c'est quoi ta stratégie ? Tu vas me chloroformer tous les jours ? 343 00:15:07,450 --> 00:15:09,411 Je ferais tout ce qu'il faut. 344 00:15:10,287 --> 00:15:11,580 Je ne suis pas une déserteuse. 345 00:15:12,998 --> 00:15:14,958 On se reverra, petit rat. 346 00:15:31,766 --> 00:15:33,310 On se reverra, mon grand. 347 00:15:42,277 --> 00:15:43,945 Bon, ça suffit. 348 00:15:44,029 --> 00:15:48,575 On vous a ramené la nourriture, la bière et le bandeau Wu-Tang. 349 00:15:48,658 --> 00:15:50,577 Il est temps de commencer à parler. 350 00:15:50,660 --> 00:15:53,288 Les gars, je veux tout vous dire, 351 00:15:53,371 --> 00:15:54,831 je le veux vraiment, mais... 352 00:15:55,582 --> 00:15:57,042 avant, je vais avoir besoin d'un truc. 353 00:15:57,125 --> 00:15:58,209 Non. 354 00:15:58,501 --> 00:15:59,502 Rien de plus. 355 00:16:00,003 --> 00:16:01,087 Le dernier. 356 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 Ensuite tu vas chanter ? 357 00:16:03,215 --> 00:16:05,217 Comme Ariana Grande. 358 00:16:07,302 --> 00:16:09,221 D'accord. Qu'est-ce que c'est ? 359 00:16:10,597 --> 00:16:14,142 Je veux une photo de la femme de l'agent Strassner en bikini. 360 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 Vous voulez faire le malin ? 361 00:16:15,602 --> 00:16:18,730 Si vous posez une main sur moi, je vais poursuivre tout le service. 362 00:16:22,609 --> 00:16:24,069 Alors, on fait quoi, les garçons ? 363 00:16:28,865 --> 00:16:30,200 - Rien. Qu'est-ce que... - Mackenzie. 364 00:16:30,283 --> 00:16:31,284 Qu'est-ce que vous faites ? 365 00:16:31,368 --> 00:16:32,911 - Quoi ? - Nous sommes juste... 366 00:16:32,994 --> 00:16:35,163 - ... en route pour voir notre avocat. - Oui. 367 00:16:36,122 --> 00:16:38,416 Oh, mon Dieu, vous vous faites la malle une fois de plus. 368 00:16:39,000 --> 00:16:40,126 Je vous pensais innocents. 369 00:16:40,210 --> 00:16:43,547 Réfléchis, les innocents se cachent pas pour entrer et sortir de leur maison. 370 00:16:43,630 --> 00:16:44,965 On avait besoin d'argent, on se sépare. 371 00:16:45,048 --> 00:16:46,841 - Où vous allez ? - Je vais à Cuba. 372 00:16:46,925 --> 00:16:48,009 Poupette va en enfer. 373 00:16:48,093 --> 00:16:49,719 - Bien... - Ce chèque, tu me l'as fait pour ça ? 374 00:16:49,803 --> 00:16:51,179 Pour encore me laisser vos gosses ? 375 00:16:51,263 --> 00:16:53,848 Ça ira pour eux. Je leur ai laissé assez d'argent pour trois vies. 376 00:16:53,932 --> 00:16:55,267 Non, ça ne suffit pas, Christopher. 377 00:16:55,350 --> 00:16:58,937 Et laissez-moi vous dire quelque chose sur vos enfants : ils sont merveilleux. 378 00:17:01,565 --> 00:17:02,899 OK, c'est peut-être un peu exagéré. 379 00:17:02,983 --> 00:17:04,484 Ils sont un cauchemar la plupart du temps, 380 00:17:04,568 --> 00:17:05,777 mais vous êtes leurs parents, 381 00:17:05,860 --> 00:17:07,362 du coup, pour moi, le résultat est incroyable. 382 00:17:07,445 --> 00:17:09,614 Si tu les aimes tant, alors pourquoi tu ne les prends pas ? 383 00:17:10,782 --> 00:17:11,783 - Quoi ? - Bouge-toi, Poupette. 384 00:17:11,866 --> 00:17:14,077 - Oui, prends-les. - Je peux pas prendre tes enfants. 385 00:17:14,160 --> 00:17:15,203 Ça ne marche pas comme ça. 386 00:17:15,579 --> 00:17:16,580 Avec un million de dollars ? 387 00:17:18,999 --> 00:17:21,376 C'est un bon départ pour un essai. 388 00:17:21,459 --> 00:17:23,295 - Oui. Bien sûr que tu peux. - Je ferai de mon mieux. 389 00:17:23,378 --> 00:17:24,588 - Ouvrez. FBI. - Oh, mon Dieu ! 390 00:17:24,671 --> 00:17:26,506 - Comment nous ont-ils trouvés ? - Je les ai appelés. 391 00:17:26,590 --> 00:17:28,341 Moi. Alba. 392 00:17:28,550 --> 00:17:29,968 - Pourquoi ? - On sait que vous êtes là ! 393 00:17:30,051 --> 00:17:31,136 Pourquoi ? 394 00:17:33,179 --> 00:17:35,056 Il veut savoir pourquoi, Micky. 395 00:17:35,140 --> 00:17:36,558 Parce que je ne vous aime pas. 396 00:17:36,975 --> 00:17:39,269 Cette maison appartient à Micky et moi maintenant. 397 00:17:39,394 --> 00:17:41,229 Nous avons des plans, de grands projets. 398 00:17:41,313 --> 00:17:43,189 - Quoi ? Quoi ? Alba ! - Et c'est sans vous... Quoi ? 399 00:17:43,273 --> 00:17:44,316 Ils partaient déjà. 400 00:17:47,068 --> 00:17:48,695 Eh bien, je ne le savais pas. 401 00:17:48,904 --> 00:17:51,031 - Les officiers fédéraux ! - Vous êtes tellement virée, Alba. 402 00:17:51,114 --> 00:17:52,699 - Remballez vos merdes... - Poupette, on part. 403 00:17:52,782 --> 00:17:54,034 et foutez le camp de notre maison. 404 00:17:54,117 --> 00:17:56,161 Je vous ai amenée ici et je peux vous renvoyer ! 405 00:17:56,494 --> 00:17:57,996 D'accord. Allons-y. Allez. 406 00:17:58,079 --> 00:18:00,206 - C'est le dernier avertissement ! - On va casser cette porte ! 407 00:18:02,459 --> 00:18:06,379 Oh, oui. J'aurais pas voulu manquer ça. 408 00:18:07,047 --> 00:18:09,132 Mais j'ai été très clair à propos du bikini. 409 00:18:09,216 --> 00:18:10,800 - C'est un bikini. - C'est une résille. 410 00:18:10,884 --> 00:18:11,885 Vous pouvez voir à travers. 411 00:18:11,968 --> 00:18:13,678 Si c'est attaché, c'est un maillot une pièce. 412 00:18:15,805 --> 00:18:17,057 Hurley à l'appareil. 413 00:18:17,140 --> 00:18:18,600 Regardez-moi ce bronzage. 414 00:18:18,683 --> 00:18:20,268 Tout de suite. Je vous remercie. 415 00:18:20,352 --> 00:18:22,520 Les Pemberton sont chez eux. 416 00:18:22,604 --> 00:18:23,813 - Quoi ? - Je dois courir. 417 00:18:23,897 --> 00:18:26,066 Non. Hé ! Hurley, attendez. 418 00:18:26,149 --> 00:18:27,525 C'est mon info. 419 00:18:27,817 --> 00:18:29,194 J'allais vous le dire, d'accord ? 420 00:18:30,487 --> 00:18:32,155 D'accord. Donc je suppose qu'on a fini, alors... 421 00:18:32,864 --> 00:18:34,908 C'est à moi. Je l'ai gagné, ça. 422 00:18:35,325 --> 00:18:37,452 Je l'ai gagné, non ? Alors... Qu'est-ce que vous faites ? 423 00:18:37,535 --> 00:18:38,620 Où vous all... 424 00:18:39,704 --> 00:18:40,956 Qu'est-ce qu'il f... 425 00:18:42,082 --> 00:18:43,291 Qu'est-ce que vous faites ? 426 00:18:43,667 --> 00:18:44,876 Non, s'il vous plaît, ne... 427 00:18:46,628 --> 00:18:47,796 Bon, la route est de ce côté. 428 00:18:47,879 --> 00:18:49,381 Oui, et le port est de ce côté. 429 00:18:49,464 --> 00:18:51,716 Quoi ? Tu veux juste aller de ce côté parce que c'est en descente. 430 00:18:51,800 --> 00:18:53,843 Je me suis fait tirer dessus, connasse. 431 00:18:53,927 --> 00:18:57,305 Tu sais quoi ? J'en ai marre. Tiens, prends ta part. 432 00:18:57,389 --> 00:18:59,349 Je préfère me faire faucher dans une fusillade d'enfer 433 00:18:59,849 --> 00:19:01,643 que d'écouter tes cris constants. 434 00:19:01,726 --> 00:19:03,270 Oui, tu es certainement bien rembourré pour ça. 435 00:19:03,353 --> 00:19:04,688 Tu étais au sommet, il y a 20 ans. 436 00:19:06,398 --> 00:19:07,440 Chip n'est pas ton fils. 437 00:19:08,900 --> 00:19:10,026 - Quoi ? - Eh oui. 438 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 Quoi ? 439 00:19:11,194 --> 00:19:12,404 Tu as bien compris. 440 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 Oh, mon Dieu ! 441 00:19:18,827 --> 00:19:20,537 Vous êtes en état d'arrestation ! FBI ! 442 00:19:20,620 --> 00:19:22,455 Ne bougez plus ! Arrêtez de résister ! 443 00:19:33,675 --> 00:19:34,885 D'accord. 444 00:19:36,219 --> 00:19:37,220 D'accord. 445 00:19:38,513 --> 00:19:40,223 Ce qu'il faut retenir 446 00:19:40,348 --> 00:19:41,641 c'est que vos parents vous aiment. 447 00:19:41,725 --> 00:19:43,935 - Oui. - Ils l'ont mentionné, ils ont aussi... 448 00:19:44,019 --> 00:19:47,147 Ils ont dit combien ils étaient fiers de toutes vos... 449 00:19:47,230 --> 00:19:48,565 Ouais. Beaucoup de choses. 450 00:19:49,774 --> 00:19:51,026 ... réussites... 451 00:19:51,568 --> 00:19:53,653 Tu n'es pas obligée de mentir. On vous a entendus. 452 00:19:54,738 --> 00:19:55,739 Vraiment ? 453 00:19:55,822 --> 00:19:57,490 Vous parliez super fort. 454 00:20:03,038 --> 00:20:04,164 D'accord. 455 00:20:04,998 --> 00:20:06,833 Eh bien, pour ce que ça vaut... 456 00:20:07,792 --> 00:20:09,044 Qu'est-ce que tu fais ? 457 00:20:10,378 --> 00:20:11,379 Tu es sérieuse, là ? 458 00:20:12,464 --> 00:20:13,632 J'allais te serrer dans mes bras. 459 00:20:14,299 --> 00:20:15,300 Oh. 460 00:20:17,052 --> 00:20:18,970 Non. Je ne veux plus le faire. 461 00:20:19,596 --> 00:20:21,223 Comment savoir que tu allais me faire un câlin ? 462 00:20:21,306 --> 00:20:22,641 Je ne savais pas que tu savais en faire. 463 00:20:22,724 --> 00:20:24,559 C'était évident que c'est ce que j'allais faire, Micky. 464 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 - Je pensais que tu m'attaquais. - Oublie ça, d'accord ? 465 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Le moment est passé. OK, désolée. 466 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Oublie ça. Je ne veux plus le faire. 467 00:20:29,898 --> 00:20:32,067 - On réessaiera demain. - On ne va plus jamais essayer. 468 00:20:33,652 --> 00:20:35,695 Bon. Je dois aller l'annoncer à votre frère. 469 00:20:36,780 --> 00:20:37,781 On vient avec toi. 470 00:20:40,033 --> 00:20:41,034 D'accord. 471 00:20:44,829 --> 00:20:46,039 Putain de merde ! 472 00:20:46,581 --> 00:20:48,375 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Le feu, c'est sympa. 473 00:20:48,458 --> 00:20:50,877 Non ! Allez, sors d'ici. 474 00:21:01,555 --> 00:21:03,223 C'est super beau. 475 00:21:04,057 --> 00:21:06,601 D'accord. Ça va. Non, les gars. Ça va. 476 00:21:06,977 --> 00:21:08,562 Ça va. J'ai un million de doll... 477 00:21:15,652 --> 00:21:16,736 Oh, non. 478 00:21:48,727 --> 00:21:50,145 Alors je lui ai fumé le cul ! 479 00:21:50,228 --> 00:21:52,230 Traduit par : Myriam Elmeski