1 00:00:01,044 --> 00:00:03,588 Vamos rever isto mais uma vez. Estás a dizer 2 00:00:03,713 --> 00:00:06,591 -que, se o Jimmy se apagar... -Impossível. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,885 ...comem refeições de uma tigela de cão durante um mês? 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,054 -Sim. -E têm de dormir no quintal. 5 00:00:11,137 --> 00:00:13,639 Não vamos dormir no quintal. Já discutimos os termos. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,349 -Se não conseguirem... -Não vão conseguir. 7 00:00:15,433 --> 00:00:18,352 ...têm de estar na cama de luzes apagadas às 22:00, durante um mês. 8 00:00:18,436 --> 00:00:19,437 Isto não pode ser feito. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,272 -O que ganhas com isto? -Direito a gabar-me. 10 00:00:21,355 --> 00:00:24,025 Já o vi levar na cabeça com um pé-de-cabra... 11 00:00:24,108 --> 00:00:25,276 Tu é que me deste com ele. 12 00:00:25,359 --> 00:00:28,446 Dei-lhe na cabeça com um pé-de-cabra e não lhe fez nada. 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,281 Tenho o crânio mais grosso da liga. 14 00:00:30,364 --> 00:00:32,200 -Que liga? -Porque não vens descobrir? 15 00:00:32,283 --> 00:00:34,410 Dá-me um beijinho de boa noite. 16 00:00:37,997 --> 00:00:39,791 Viram isto? 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,793 -Doí-te a mão? -Sim. 18 00:00:41,876 --> 00:00:45,004 -Boa noite. Lava os dentes. Próximo! -Olá, querida. 19 00:00:45,088 --> 00:00:47,256 Não vamos dar cabo da manicure. 20 00:00:48,341 --> 00:00:51,469 -Devias jogar futebol. -Gostei do elemento surpresa. 21 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Bons sonhos. Certo, Ben, és o próximo. 22 00:00:53,387 --> 00:00:55,556 Tenho mais confiança em ti. Concentra-te. 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,392 -O mais forte que conseguires. -Caramba! 24 00:00:58,476 --> 00:00:59,977 A culpa é nossa. 25 00:01:00,061 --> 00:01:02,688 -A culpa é nossa por não explicarmos... -Sim. 26 00:01:02,772 --> 00:01:04,607 Não tens culpa. És novo, não compreendes. 27 00:01:04,690 --> 00:01:07,151 -Mas ele não está zangado. -Não estou zangado. 28 00:01:07,235 --> 00:01:09,612 Vai para o teu quarto. Já lá vou para te aconchegar. 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,239 -Boa noite. -Boa noite, Ben. 30 00:01:11,322 --> 00:01:14,117 -Não estava à espera disto. Estás bem? -Sim. Claro. 31 00:01:14,200 --> 00:01:16,577 -Dói, não dói? -Não importa. 32 00:01:16,661 --> 00:01:19,872 -Obrigada por ajudares a pô-los na cama. -Sim. Tem sido muito divertido 33 00:01:19,956 --> 00:01:23,876 fazer parte de uma família normal de novo, porque, quando era miúdo, não havia... 34 00:01:25,503 --> 00:01:27,463 O crânio dele não é assim tão grosso. 35 00:01:28,131 --> 00:01:30,174 -Conseguiste! -Eu estou bem. 36 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Invicto. 37 00:01:33,177 --> 00:01:35,179 Boa, apanhaste-me! 38 00:01:36,430 --> 00:01:37,932 É um jogo divertido. 39 00:02:02,123 --> 00:02:03,749 Céus! Estamos a ser assaltados. 40 00:02:21,434 --> 00:02:22,685 Parado! 41 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Tem calma. 42 00:02:24,604 --> 00:02:26,147 Mãos ao alto! 43 00:02:26,814 --> 00:02:28,399 -Para cima! -Estão para cima! 44 00:02:31,110 --> 00:02:32,403 Agora, diz "boa noite". 45 00:02:35,615 --> 00:02:37,617 Caramba, apanhei-o! 46 00:02:37,700 --> 00:02:39,869 Pessoal! Venham, rápido! Apanhei-o! 47 00:02:39,952 --> 00:02:41,913 -O que diabos está a acontecer? -Estás bem? 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,915 Vi um ladrão. 49 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Não sabia o que fazer... Então, dei cabo dele! 50 00:02:46,459 --> 00:02:47,460 Muito bem. 51 00:02:47,543 --> 00:02:50,046 Sim. Estou? Alguém foi baleado. 52 00:02:50,129 --> 00:02:52,590 Radcliffe Drive, n.º 2400. É na esquina da Tidewind... 53 00:02:52,673 --> 00:02:53,799 Disparaste contra mim! 54 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 -Qual é o teu problema? -Pai? 55 00:02:56,677 --> 00:02:57,762 -Christopher? -Pai? 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,389 Esqueça. Estava a brincar. Desculpe. As armas são más. Adeus! 57 00:03:00,473 --> 00:03:01,682 Não atirem! 58 00:03:01,766 --> 00:03:03,517 -Mamã? -Mãe? 59 00:03:03,601 --> 00:03:06,187 -O Chip baleou-me! O meu próprio filho! -Foi sem querer. 60 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 Meu Deus! Estava a ser corajoso! Baleei o meu pai! 61 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 Está tudo bem. A pólvora é muito antiga. 62 00:03:10,483 --> 00:03:12,568 -No máximo, só fez sangue. -A mãe está viva! 63 00:03:12,652 --> 00:03:13,778 Com menos força, querido. 64 00:03:13,861 --> 00:03:15,238 -O que está a acontecer? -Porque... 65 00:03:15,321 --> 00:03:17,782 Calem-se! A polícia vem a caminho, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,243 por isso, a menos que queiram ir para a prisão, escutem-me. 67 00:03:20,326 --> 00:03:23,663 Leva o teu irmão para o quarto. Alba, esconde o Christopher e a Poodle. 68 00:03:23,746 --> 00:03:24,789 Certo. Poodle. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,332 E a polícia? 70 00:03:26,415 --> 00:03:28,251 Estão à espera de uma vítima de um tiro. 71 00:03:28,334 --> 00:03:29,752 E vamos dar-lhes uma. 72 00:03:32,255 --> 00:03:33,923 Vais fazer isso ou não? 73 00:03:34,006 --> 00:03:36,467 Sim, eu só... É difícil atingir um homem pelas costas. 74 00:03:36,550 --> 00:03:38,010 Ensinaram-me melhor que isso. 75 00:03:38,094 --> 00:03:39,887 Mickey? Ele atropelou-te... 76 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 -Ele atropelou-te. -Eu sei, e sentiu-se tão mal. 77 00:03:43,516 --> 00:03:45,768 -Atropelou-te duas vezes. -Foi, não foi? 78 00:03:45,851 --> 00:03:48,354 Vou dar-lhe um tiro no rabo. Ele vai achar piada. 79 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 -Boa. -Certo. Desculpa, Jimbo. 80 00:03:54,360 --> 00:03:56,153 Eu sei. 81 00:03:56,237 --> 00:03:58,447 Estou aqui. Escuta... 82 00:03:58,531 --> 00:03:59,865 -Mick. -Eu sei. 83 00:03:59,949 --> 00:04:02,034 Presta atenção. O Chris e a Poodle estão cá em casa. 84 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 A polícia vem aí e espera uma vítima de tiro. 85 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 E deste-me um tiro no rabo? 86 00:04:06,455 --> 00:04:08,249 Sim. Escuta, porque vais dizer-lhes 87 00:04:08,332 --> 00:04:10,459 -que o Chip te atingiu sem querer. -Sim... 88 00:04:10,543 --> 00:04:12,670 O diabo é que vou! O que ganho com isso? 89 00:04:12,753 --> 00:04:14,255 O que é que queres? 90 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 Quero definir a nossa relação. 91 00:04:17,091 --> 00:04:18,175 Vá lá! 92 00:04:19,844 --> 00:04:22,596 Isso é outra conversa. 93 00:04:22,680 --> 00:04:23,889 Acabaste de atirar em mim! 94 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 Dou-te qualquer outra coisa, sim? 95 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 Temos de nos despachar. 96 00:04:27,768 --> 00:04:29,437 -Está bem. -Está bem! 97 00:04:29,520 --> 00:04:32,982 -Então, quero uma almofada. -Queres uma almofada? 98 00:04:33,065 --> 00:04:35,568 Estou cansado de dormir numa toalha enrolada. 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 Combinado. Eu arranjo-te uma almofada. 100 00:04:37,611 --> 00:04:39,530 -Sim? Boa. -Sim. 101 00:04:40,698 --> 00:04:42,283 Queima quando respiro. 102 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 -Foi uma sorte ninguém ter morrido. -Sim. Muita. 103 00:04:47,747 --> 00:04:49,582 As armas são muito perigosas, rapaz. 104 00:04:49,665 --> 00:04:50,916 Sim. Obrigada, senhor agente. 105 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 -Pedimos desculpa por tudo. -Muito bem. 106 00:04:53,461 --> 00:04:54,587 -Obrigada. -Muito bem. 107 00:04:54,670 --> 00:04:55,671 -Boa noite. -Sim. 108 00:04:56,672 --> 00:04:58,257 Tudo bem, a costa está livre. 109 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Então... 110 00:05:06,849 --> 00:05:08,768 Estão todos com bom aspeto. 111 00:05:08,851 --> 00:05:10,644 -O que se passa? -Onde é que andaram? 112 00:05:10,728 --> 00:05:12,730 -Porque não ligaram? -Basta! 113 00:05:16,525 --> 00:05:19,570 Há meses que não vos vejo e adoraria 114 00:05:19,653 --> 00:05:23,157 que nos sentássemos como uma família civilizada e explicaremos tudo. 115 00:05:23,240 --> 00:05:26,327 Pode ser? Alba, prepara alguma comida, por favor. 116 00:05:28,496 --> 00:05:31,248 A Alba já não faz isso. 117 00:05:31,332 --> 00:05:32,792 -Isso o quê? -Já não faz nada! 118 00:05:32,875 --> 00:05:35,252 Anda por aí, como se fosse parte da família. 119 00:05:35,336 --> 00:05:37,046 Bem, tu é que sabes. 120 00:05:37,129 --> 00:05:40,049 Faz o teu trabalho, ou a porta é ali. 121 00:05:44,178 --> 00:05:46,806 E, já agora, traz um Bordeaux da adega. 122 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Sim, eis o que se passa com os Bordeaux. 123 00:05:50,351 --> 00:05:51,352 Bebi-os. 124 00:05:58,359 --> 00:06:00,736 Tinhas de a obrigar a usar o uniforme? 125 00:06:00,820 --> 00:06:03,197 Não a obriguei a nada. Ela gosta. 126 00:06:03,280 --> 00:06:05,658 Posso ter mais um pouco daquele delicioso... 127 00:06:05,741 --> 00:06:07,410 Não lhe dês mais nada. 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,663 O vosso pai é a única pessoa que engorda enquanto foge. 129 00:06:10,746 --> 00:06:12,998 Por falar em fugir, porque não saltas para a parte 130 00:06:13,082 --> 00:06:17,336 em que dás uma de Jason Bourne e voltas para casa a meio da noite? 131 00:06:17,420 --> 00:06:20,131 Como estava a dizer, estávamos escondidos 132 00:06:20,214 --> 00:06:23,384 num hotel em Montreal, que não recomendo. 133 00:06:23,467 --> 00:06:27,680 Um dia, chegámos ao hotel e encontrámos o átrio cheio de polícias. 134 00:06:27,763 --> 00:06:30,391 Suspeito que tenham localizado a voz estridente da vossa mãe. 135 00:06:30,474 --> 00:06:34,228 Fascinante. Enquanto passavam férias no Canadá, 136 00:06:34,311 --> 00:06:36,272 tenho estado cá a guardar os portões do Inferno. 137 00:06:36,355 --> 00:06:40,359 Coitadinha. Lamento imenso que tivesses de manter a nossa mansão quente 138 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 enquanto vivíamos só com as nossas malas como uns malditos... 139 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 Criminosos? 140 00:06:44,822 --> 00:06:47,199 Não. Acho que isso é o roto a dizer ao nu. 141 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Ai sim? Desculpa. O que vos chamarias? 142 00:06:49,535 --> 00:06:53,622 Não sei. Acusados injustamente? Sim, é verdade. Somos inocentes. 143 00:06:53,706 --> 00:06:55,875 E temos documentos cá em casa que provam isso. 144 00:06:55,958 --> 00:06:58,419 Eu sabia! Eu disse-vos! 145 00:06:58,502 --> 00:07:02,047 Eu tentei dizer-lhes, mas eles são uns idiotas. 146 00:07:02,131 --> 00:07:04,633 Chip, como é que achas que a polícia os encontrou? 147 00:07:04,717 --> 00:07:08,637 Já ultrapassámos isso. O que importa é que eles estão em casa em segurança. 148 00:07:08,721 --> 00:07:10,806 Isso significa que vieram de vez? 149 00:07:11,932 --> 00:07:15,269 Há um longo caminho pela frente até limparmos o nosso nome, mas, sim, 150 00:07:15,352 --> 00:07:16,604 suponho que sim. 151 00:07:17,271 --> 00:07:20,816 Ben, para de beliscar a cara, estás a enojar a mãe. 152 00:07:20,900 --> 00:07:23,903 É uma coisa nervosa. Faz isso quando se sente assoberbado. 153 00:07:23,986 --> 00:07:25,321 -Aqui tens. -O quê? É... 154 00:07:25,404 --> 00:07:26,655 Olha para a chama. 155 00:07:26,739 --> 00:07:28,032 Ele adora a chama. 156 00:07:28,115 --> 00:07:29,575 Isso é ótimo. 157 00:07:29,658 --> 00:07:32,995 E porque está ele vestido com a minha gola alta de caxemira? 158 00:07:33,078 --> 00:07:35,414 Porque deixo-o vestir o que quiser. 159 00:07:35,498 --> 00:07:38,876 Ótima educação, Mackenzie. Deixo para trás um filho querido 160 00:07:38,959 --> 00:07:41,212 e volto para uma filha pirómana. 161 00:07:41,295 --> 00:07:44,715 Mais alguma surpresa engraçada? Piercings? Tatuagens? 162 00:07:45,758 --> 00:07:48,761 Lamento, mas não me deixaste um livro de instruções. 163 00:07:48,844 --> 00:07:51,347 -Como se lesses. -Ao menos, ela tem estado cá. 164 00:07:51,430 --> 00:07:56,352 Caramba! Estive cá 17 anos, Sabrina! Lamento se perdi uns meses. 165 00:07:56,435 --> 00:07:59,104 Não te martirizes. Provavelmente, ficarão crianças para sempre. 166 00:07:59,188 --> 00:08:02,441 Foi um dia muito longo. 167 00:08:02,525 --> 00:08:05,611 E, se já terminaram de me criticar, 168 00:08:05,694 --> 00:08:07,863 acho que me vou deitar. 169 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 Podemos terminar isto amanhã. 170 00:08:10,199 --> 00:08:11,367 Parece-vos bem? 171 00:08:11,951 --> 00:08:13,702 A mim, parece-me bem. 172 00:08:20,251 --> 00:08:21,544 Onde está a manteiga? 173 00:08:28,425 --> 00:08:30,719 -Que... -Bom dia. 174 00:08:31,887 --> 00:08:33,681 Porque é que estou algemado? 175 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Sou a vítima. 176 00:08:35,140 --> 00:08:37,351 Também tem vários mandados pendentes. 177 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 Rhode Island, New Hampshire, Massachusetts. 178 00:08:40,020 --> 00:08:43,941 Sabe, nem vou dignificar New Hampshire com uma resposta. 179 00:08:44,024 --> 00:08:46,110 O juiz é racista. 180 00:08:46,193 --> 00:08:49,321 Diz aqui que urinou em público e não compareceu em tribunal. 181 00:08:49,405 --> 00:08:50,489 O quê? 182 00:08:52,908 --> 00:08:54,660 Esse New Hampshire. 183 00:08:54,743 --> 00:08:57,371 Isso foi... Baralho-me todo, porque... 184 00:08:58,664 --> 00:09:01,458 -O que me espera? -Pelo menos, 30 dias. 185 00:09:01,542 --> 00:09:04,044 Disse "13" ou "30"? 186 00:09:04,128 --> 00:09:05,170 Disse "30". 187 00:09:05,838 --> 00:09:07,423 Vá lá! 188 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 Eu faço serviço comunitário. 189 00:09:09,174 --> 00:09:11,385 Quer que faça o trabalho que ninguém quer fazer? 190 00:09:11,468 --> 00:09:13,887 Trabalho na fornalha do canil. 191 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Está bem. 192 00:09:20,394 --> 00:09:23,772 Que tal eu arranjar-lhe um espadarte 193 00:09:23,856 --> 00:09:26,984 e deixa-me ir? 194 00:09:29,278 --> 00:09:31,780 Escute, idiota, nem sei o que isso significa. 195 00:09:32,573 --> 00:09:36,535 Posso dar-lhe o Chris e a Pamela Pemberton. 196 00:09:39,496 --> 00:09:40,873 Não sei quem são. 197 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 São gente importante. 198 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 São fugitivos procurados, percebe? 199 00:09:46,337 --> 00:09:49,548 Não lê os jornais... Porque é que estou sequer a falar consigo? 200 00:09:49,632 --> 00:09:52,968 Chame alguém com autoridade. Eles saberão quem são. 201 00:09:53,052 --> 00:09:54,803 Não falo mais consigo. 202 00:09:58,849 --> 00:10:01,352 O que está a acontecer? 203 00:10:01,435 --> 00:10:05,147 Infelizmente, o nosso quarto parece que foi palco de uma luta de vagabundos. 204 00:10:05,230 --> 00:10:07,858 Agradeçam aos vossos filhos psicóticos por isso. 205 00:10:07,941 --> 00:10:11,570 Podemos retomar o assunto amanhã? Fui baleado e estou um pouco cansado. 206 00:10:11,654 --> 00:10:15,282 Aposto que sim. É que este é o meu quarto, por isso... 207 00:10:15,366 --> 00:10:16,700 Na verdade, é o meu quarto. 208 00:10:17,368 --> 00:10:19,036 Sim. Os quartos são todos meus. 209 00:10:21,330 --> 00:10:23,457 Isto é por as crianças me terem defendido? 210 00:10:23,540 --> 00:10:25,334 -Porque tenho a certeza de que elas... -Não. 211 00:10:25,417 --> 00:10:26,794 Não tem nada que ver com isso. 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 Certo? Agora, por favor, sai. 213 00:10:38,430 --> 00:10:40,933 Porque é que estão acordados? 214 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Não estou cansada. 215 00:10:42,101 --> 00:10:45,062 Sim, ainda estou um pouco nervoso por ter atirado no meu pai. 216 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Sim. Aposto que sim. 217 00:10:48,774 --> 00:10:52,236 Queria agradecer-vos por me terem defendido há pouco. 218 00:10:52,319 --> 00:10:53,696 Isso significou muito. 219 00:10:53,779 --> 00:10:57,157 Não teve nada que ver contigo. Só estava a tentar magoá-los. 220 00:11:00,869 --> 00:11:02,079 Sim. 221 00:11:02,162 --> 00:11:03,455 Sim, claro. 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 O que está a acontecer com os vossos pais é de loucos. 223 00:11:08,377 --> 00:11:10,546 Se quiserem falar sobre isso, estou aqui. 224 00:11:10,629 --> 00:11:12,172 Não, estou bem. Obrigada. 225 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 A parte difícil acabou. Agora que o pai e a mãe voltaram, 226 00:11:14,883 --> 00:11:17,261 as coisas podem voltar ao que eram. 227 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Sabes? Antes de tu apareceres. 228 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 Sim. Compreendo. 229 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Certo. 230 00:11:26,186 --> 00:11:27,771 Vou-me embora. 231 00:11:29,231 --> 00:11:30,566 Só vou... 232 00:11:32,484 --> 00:11:33,819 Vou-me embora. 233 00:11:36,739 --> 00:11:38,323 A mãe está cansada. 234 00:11:38,407 --> 00:11:41,118 Dorme que eu respondo amanhã, sim? 235 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Então? 236 00:11:44,079 --> 00:11:46,832 Não sabia que estavas aqui. Vim só aconchegar o Ben. 237 00:11:46,915 --> 00:11:50,002 É muito atencioso da tua parte, mas acho que consigo fazer isso. 238 00:11:50,085 --> 00:11:53,797 Claro. Mas agora há uma rotina. 239 00:11:53,881 --> 00:11:56,216 Começas por matar todos os monstros no armário. 240 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 Esse é o primeiro passo óbvio. 241 00:11:58,343 --> 00:12:01,764 De certeza que não temos de nos preocupar, mas não custa verificar. 242 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Não é verdade, Ben? 243 00:12:04,892 --> 00:12:06,310 Ben! 244 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 Um monstro enorme! O que faço? 245 00:12:08,479 --> 00:12:10,355 Esventra-o! 246 00:12:10,439 --> 00:12:13,192 -Sai do armário do... Não! -Mata-o! Corta-lhe a garganta! 247 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Apanha-o! Mata-o! 248 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 -Arranca-lhe os olhos! -Estou a matar o monstro! 249 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 -Dá-lhe na cara! -Já chega! 250 00:12:19,531 --> 00:12:22,451 Muito divertido! Já chega. 251 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 -Posso dar-te uma palavrinha? -Sim. 252 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 -Sim. -Bons sonhos. 253 00:12:25,788 --> 00:12:26,955 Boa noite. 254 00:12:29,917 --> 00:12:31,335 Afasta-te. 255 00:12:31,418 --> 00:12:33,212 O meu filho. O meu quarto. 256 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 A minha empregada. 257 00:12:34,546 --> 00:12:36,465 É tudo meu. Percebes? 258 00:12:36,548 --> 00:12:40,385 Estás a falar a sério? Fazes ideia do que os miúdos passaram? 259 00:12:40,469 --> 00:12:43,096 E, já agora, ainda não me pagaste. 260 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Certo. É disso que se trata? Muito bem. 261 00:12:46,642 --> 00:12:49,520 Quanto é que queres por teres sido tia deles? 262 00:12:49,603 --> 00:12:52,314 Queres dizer, quanto é que me deves por ter feito tudo o que fiz? 263 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 Porque acho que isso não tem preço. 264 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 -O que achas de 30 mil dólares? -Está bem. É justo. 265 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Parece ser muito justo. Sim. 266 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Disseste "30" e não "13", certo? 267 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Porque ouvi "30". E isso é vinculativo. 268 00:13:05,536 --> 00:13:09,039 Muito bem. Aqui tens. Tens tudo o que querias. 269 00:13:09,122 --> 00:13:10,332 Estás feliz? 270 00:13:16,129 --> 00:13:19,216 Sr. Shepherd. Sou o detetive Hurley. 271 00:13:19,299 --> 00:13:21,552 Ouvi dizer que tem informações sobre os Pembertons. 272 00:13:21,635 --> 00:13:23,929 Calma aí, Serpico. 273 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Posso ter ou não ter. 274 00:13:26,265 --> 00:13:27,474 O que quer? 275 00:13:27,558 --> 00:13:29,685 Para começar, não quero cumprir pena. 276 00:13:29,768 --> 00:13:31,311 Podemos fazer isso. Fale. 277 00:13:32,062 --> 00:13:33,230 Ainda não acabei. 278 00:13:34,106 --> 00:13:37,109 Também quero lançar a primeira bola no Fenway na próxima temporada. 279 00:13:37,943 --> 00:13:41,697 Eu quero uma mulher que não ria enquanto choro. Pense mais pequeno. 280 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Está bem. Quero um hambúrguer. 281 00:13:45,284 --> 00:13:46,660 A comida aqui não presta. 282 00:13:47,578 --> 00:13:49,371 Arranjem um hambúrguer a este idiota. 283 00:13:49,454 --> 00:13:51,039 Não quero um hambúrguer qualquer. 284 00:13:52,040 --> 00:13:54,418 Quero um do Randy's na North Street. 285 00:13:54,501 --> 00:13:57,170 -E uma fatia de tarte. -Eles não têm tartes. 286 00:13:57,254 --> 00:14:00,215 Parece que vai ter de fazer duas paragens. 287 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 Traga a tarte. 288 00:14:06,889 --> 00:14:09,308 Cá estás tu. Qual é o plano? 289 00:14:09,391 --> 00:14:10,684 Qual plano? 290 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Para te livrares do Christopher e da Poodle. 291 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 Vamos drogá-los? Enfiá-los num comboio? 292 00:14:15,022 --> 00:14:17,065 -O que é isso? -Clorofórmio. 293 00:14:17,149 --> 00:14:19,318 Encontrei uma receita online. 294 00:14:19,401 --> 00:14:22,362 Não. Ninguém vai drogar ninguém. Vou-me embora. 295 00:14:22,446 --> 00:14:24,740 Aonde é que vais? 296 00:14:24,823 --> 00:14:27,117 Não sei. Isso é o bom da liberdade. 297 00:14:27,200 --> 00:14:29,578 Andamos a vaguear por aí, a fazer o que queremos. 298 00:14:30,662 --> 00:14:31,872 É tão fácil para ti. 299 00:14:31,955 --> 00:14:34,374 Tudo bem, foge, como um rato. 300 00:14:35,834 --> 00:14:36,877 O que estás a fazer? 301 00:14:38,253 --> 00:14:39,755 Não estou a fazer nada. 302 00:14:39,838 --> 00:14:41,798 Acabaste de encharcar esse pano com clorofórmio. 303 00:14:42,507 --> 00:14:44,968 -Não encharquei nada. -Não te aproximes com isso. 304 00:14:45,052 --> 00:14:48,138 -Nem me estou a mexer. -Estás, literalmente, a andar para mim. 305 00:14:48,221 --> 00:14:50,140 -A culpa é tua. -Não. Vá lá! 306 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 Anda cá! Respira! 307 00:14:52,059 --> 00:14:55,187 -Respira! -Solta-me! 308 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 -Adormece! -Alba, larga-me! 309 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 Porra! Sabes quanto tempo demorei a fazer aquilo? 310 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Qual é a tua ideia? Vais adormecer-me todos os dias? 311 00:15:07,032 --> 00:15:09,284 Ia fazer o que fosse preciso! 312 00:15:10,077 --> 00:15:11,203 Eu não desisto. 313 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Adeus, rato. 314 00:15:31,682 --> 00:15:33,433 Vemo-nos por aí, amiguinho. 315 00:15:42,150 --> 00:15:44,027 Pronto, já chega! 316 00:15:44,111 --> 00:15:48,573 Trouxemos-lhe a comida, a cerveja e a fita dos Wu-Tang. 317 00:15:48,657 --> 00:15:50,575 É hora de começar a falar. 318 00:15:50,659 --> 00:15:54,162 Eu quero dizer-vos, quero mesmo, 319 00:15:54,246 --> 00:15:57,082 mas, primeiro, preciso de uma coisa. 320 00:15:57,165 --> 00:15:58,417 Não. 321 00:15:58,500 --> 00:15:59,543 Mais nada. 322 00:15:59,626 --> 00:16:00,877 A última coisa. 323 00:16:01,878 --> 00:16:03,130 Depois, canta? 324 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Como a Ariana Grande. 325 00:16:07,259 --> 00:16:09,344 Está bem. O que é? 326 00:16:10,637 --> 00:16:14,099 Quero uma foto da mulher do agente Strassner de biquíni. 327 00:16:14,182 --> 00:16:15,517 Está a tentar ter graça? 328 00:16:15,600 --> 00:16:18,729 Se me toca com um dedo, processo o departamento todo. 329 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Como vai ser, rapazes? 330 00:16:28,196 --> 00:16:30,240 -Nada. O que estão... -Mackenzie. 331 00:16:30,323 --> 00:16:31,575 O que estão a fazer? 332 00:16:31,658 --> 00:16:34,703 -O quê? -Vamos encontrar-nos com o nosso advogado. 333 00:16:34,786 --> 00:16:35,787 Sim. 334 00:16:35,871 --> 00:16:37,956 Meu Deus! Estão a fugir de novo. 335 00:16:38,040 --> 00:16:40,584 -Pensava que eram inocentes. -Não sejas idiota. 336 00:16:40,667 --> 00:16:43,295 Inocentes não entram e saem às escondidas das próprias casas. 337 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Viemos pelo dinheiro. Vamos separar-nos. 338 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 -Para onde vão? -Eu vou para Cuba. 339 00:16:46,840 --> 00:16:48,216 -Ela vai para o Inferno. -Bem... 340 00:16:48,300 --> 00:16:51,219 Foi por isso que me passaste o cheque? Para ficar com os putos outra vez. 341 00:16:51,303 --> 00:16:54,014 Eles vão ficar bem. Têm dinheiro suficiente para três vidas. 342 00:16:54,097 --> 00:16:55,265 Isso não é suficiente. 343 00:16:55,348 --> 00:16:59,102 E deixem-me dizer-vos uma coisa sobre os vossos filhos, eles são maravilhosos. 344 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Talvez seja um pouco exagerado. 345 00:17:02,564 --> 00:17:05,776 São um pesadelo, na maioria das vezes, mas têm-vos aos dois como pais, 346 00:17:05,859 --> 00:17:07,861 por isso, acho que nem estão mal. 347 00:17:07,944 --> 00:17:11,281 -Se gostas tanto deles, fica com eles. -O quê? 348 00:17:11,364 --> 00:17:12,574 -Despacha-te. -Fica com eles. 349 00:17:12,657 --> 00:17:15,577 Não posso ficar com os vossos filhos. As coisas não funcionam assim. 350 00:17:15,660 --> 00:17:17,079 Que tal um milhão de dólares? 351 00:17:18,663 --> 00:17:20,624 Posso, certamente, tentar. 352 00:17:20,707 --> 00:17:22,834 -Aposto que podes. -Vou dar o meu melhor. 353 00:17:22,918 --> 00:17:24,294 Abram. FBI. 354 00:17:24,377 --> 00:17:25,796 -Céus! -Como é que nos encontraram? 355 00:17:25,879 --> 00:17:27,130 Fui eu que lhes liguei. Eu, 356 00:17:27,214 --> 00:17:28,465 a Alba. 357 00:17:28,548 --> 00:17:30,217 -Sabemos que estão aí! -O quê? Porquê? 358 00:17:30,300 --> 00:17:31,301 Porquê? 359 00:17:32,803 --> 00:17:36,556 Ele quer saber porquê, Mickey. Porque não gosto de vocês, é por isso. 360 00:17:36,640 --> 00:17:39,059 Esta casa pertence agora à Mickey e a mim. 361 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 -Temos planos, grandes planos. -O quê? Alba. 362 00:17:41,228 --> 00:17:43,021 -E não vos incluem... -O quê? Alba! 363 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Eles estavam a ir embora. 364 00:17:46,858 --> 00:17:48,652 Bem, eu não sabia disso. 365 00:17:48,735 --> 00:17:50,862 -Agentes federais! -Estás tão despedida, Alba! 366 00:17:50,946 --> 00:17:52,906 -Faz as malas! -Poodle, temos de ir. 367 00:17:52,989 --> 00:17:54,449 Sai da nossa casa. 368 00:17:54,533 --> 00:17:56,409 Eu trouxe-te para cá e posso mandar-te de volta! 369 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 Certo. Vamos. Vamos lá. 370 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 -Último aviso! -Vamos arrombar esta porta! 371 00:18:02,290 --> 00:18:06,378 Sim. Não me cansaria disto. 372 00:18:06,461 --> 00:18:09,131 Mas fui claro com o biquíni. 373 00:18:09,214 --> 00:18:10,799 -Isso é um biquíni. -É um fato de banho. 374 00:18:10,882 --> 00:18:14,136 -É transparente. -Se está ligado, é um fato de banho. 375 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 Fala o Hurley. 376 00:18:17,055 --> 00:18:18,390 Olhem para este bronzeado. 377 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Agora mesmo. Obrigado. 378 00:18:20,308 --> 00:18:22,185 Os Pembertons estão na casa deles. 379 00:18:22,269 --> 00:18:23,562 -O quê? -Tenho de ir. 380 00:18:23,645 --> 00:18:27,524 Não. Hurley, espere. Essa é a minha dica. 381 00:18:27,607 --> 00:18:29,609 Eu ia dizer-lhe isso agora. 382 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 Muito bem. Então, acho que terminámos... 383 00:18:32,821 --> 00:18:33,989 Não. Isso é meu. 384 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 Mereci isso, certo? 385 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 Então... O que está a fazer? Aonde vai... 386 00:18:39,452 --> 00:18:41,788 O que é que ele... O que... 387 00:18:41,872 --> 00:18:43,415 O que está a fazer? 388 00:18:43,498 --> 00:18:44,749 Não, por favor, não... 389 00:18:46,042 --> 00:18:47,502 A estrada é por ali. 390 00:18:47,586 --> 00:18:49,796 -Sim, e o porto é por ali. -O quê? 391 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 Queres ir por ali porque é a descer. 392 00:18:51,965 --> 00:18:53,884 Fui baleado, sua cabra amarga! 393 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 Sabes que mais? Para mim, chega. 394 00:18:55,719 --> 00:18:57,304 -Fica com a tua parte. -Então! 395 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Prefiro ser cortado às postas por uma saraivada de balas 396 00:18:59,931 --> 00:19:01,683 a ouvir os teus guinchos constantes. 397 00:19:01,766 --> 00:19:04,728 -Tens certamente o estofo para isso. -Atingiste o teu pico há 20 anos. 398 00:19:06,104 --> 00:19:07,647 O Chip não é teu. 399 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 O quê? 400 00:19:09,524 --> 00:19:11,109 -Sim. -O quê? 401 00:19:11,193 --> 00:19:12,319 Ouviste bem. 402 00:19:12,819 --> 00:19:13,945 Meu Deus! 403 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 -Estão presos! -FBI! No chão! 404 00:19:21,369 --> 00:19:22,621 Não resista! 405 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 Muito bem... 406 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 Muito bem. 407 00:19:38,428 --> 00:19:40,013 A coisa a lembrar 408 00:19:40,096 --> 00:19:42,182 -é que os vossos pais vos amam. -Sim. 409 00:19:42,265 --> 00:19:44,017 Eles disseram isso e também... 410 00:19:44,100 --> 00:19:47,145 Não estavam a falar de como estavam orgulhosos das vossas... 411 00:19:47,229 --> 00:19:48,855 Sim. Muitas coisas. 412 00:19:48,939 --> 00:19:51,483 Conquistas... 413 00:19:51,566 --> 00:19:53,860 Não precisas de mentir. Nós ouvimo-vos. 414 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Ouviram? 415 00:19:55,820 --> 00:19:57,489 Estavam a falar aos berros. 416 00:20:02,911 --> 00:20:04,120 Certo. 417 00:20:04,913 --> 00:20:07,040 Bem, para que conste... 418 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 O que estás a fazer? 419 00:20:10,168 --> 00:20:11,336 A sério? 420 00:20:12,462 --> 00:20:13,672 Ia abraçar-te. 421 00:20:17,050 --> 00:20:19,135 Não, agora já não quero. 422 00:20:19,219 --> 00:20:21,429 Como é que eu ia saber que me ias abraçar? 423 00:20:21,513 --> 00:20:24,099 -Nem sabia que sabias abraçar. -Era óbvio. 424 00:20:24,182 --> 00:20:26,393 -Pensava que me ias atacar. -Esquece! 425 00:20:26,476 --> 00:20:27,852 -O momento passou. -Desculpa. 426 00:20:27,936 --> 00:20:30,647 -Já não quero mais! -Está bem. Tentamos amanhã. 427 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 Nunca mais vamos tentar. 428 00:20:33,483 --> 00:20:35,819 Muito bem. Tenho de ir contar ao vosso irmão. 429 00:20:36,528 --> 00:20:37,570 Vamos contigo. 430 00:20:39,864 --> 00:20:40,865 Está bem. 431 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Caramba! 432 00:20:46,621 --> 00:20:48,456 -O que é que fizeste? -O fogo é giro. 433 00:20:48,540 --> 00:20:50,000 Não! Anda! 434 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Vão! Saiam daqui. 435 00:21:01,469 --> 00:21:03,513 É lindo. 436 00:21:03,596 --> 00:21:05,098 Muito bem. Está tudo bem. 437 00:21:05,181 --> 00:21:06,850 Não, pessoal. Está tudo bem. 438 00:21:06,933 --> 00:21:09,352 Está tudo bem. Eu tenho um milhão de dól... Em... 439 00:21:15,191 --> 00:21:16,985 Não. 440 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 Tradução: James Kirkby