1 00:00:01,044 --> 00:00:02,796 Vamos rever mais uma vez para ficar tudo bem claro. 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,297 Você diz que se nocautearmos o Jimmy... 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,049 Impossível. 4 00:00:06,132 --> 00:00:08,677 ...você vai se alimentar usando a tigela do cachorro por um mês? 5 00:00:08,760 --> 00:00:09,761 Sim. 6 00:00:10,345 --> 00:00:11,513 E vai dormir no quintal. 7 00:00:11,596 --> 00:00:13,431 Não vou dormir no quintal. Já revisamos os termos. 8 00:00:13,515 --> 00:00:15,058 -Se vocês não conseguirem... -Não conseguirão. 9 00:00:15,350 --> 00:00:17,686 Vocês irão para a cama, sem luzes às dez da noite por um mês. 10 00:00:17,769 --> 00:00:19,187 Estou dizendo, não irão conseguir. 11 00:00:19,271 --> 00:00:20,272 O que você ganha com isso? 12 00:00:20,355 --> 00:00:21,356 Posso me vangloriar. 13 00:00:21,439 --> 00:00:23,650 Já vi baterem na cabeça dele com um pé de cabra. 14 00:00:23,733 --> 00:00:25,026 Você me bateu com um pé de cabra. 15 00:00:25,110 --> 00:00:27,988 Eu já bati nele com um pé de cabra, e nada aconteceu. 16 00:00:28,071 --> 00:00:29,864 É porque tenho o crânio mais sólido da liga. 17 00:00:29,948 --> 00:00:32,158 -Que liga? -Por que não descobre? 18 00:00:33,243 --> 00:00:34,369 Quero um beijo de boa noite. 19 00:00:37,956 --> 00:00:39,332 Está vendo? 20 00:00:40,041 --> 00:00:41,543 A mão arde um pouco, não é? 21 00:00:41,626 --> 00:00:43,253 Boa noite. Escove os dentes. Próximo! 22 00:00:43,712 --> 00:00:46,464 Oi, querida. Não vamos estragar suas unhas. 23 00:00:49,175 --> 00:00:50,176 Deveria estar jogando futebol. 24 00:00:50,260 --> 00:00:52,929 Gosto de surpresas. Durmam com os anjos. Ben, é a sua vez. 25 00:00:53,013 --> 00:00:55,390 Acho que você consegue. Concentre-se. 26 00:00:55,473 --> 00:00:56,474 O mais forte que puder. 27 00:00:57,017 --> 00:00:59,895 Puxa vida. Erramos. 28 00:00:59,978 --> 00:01:02,564 A culpa foi nossa. Erramos por não explicar. 29 00:01:02,647 --> 00:01:04,566 Não foi sua culpa. É jovem demais para entender. 30 00:01:04,649 --> 00:01:05,817 Ele não está zangado. Não está. 31 00:01:05,901 --> 00:01:06,902 -Não estou zangado. -Certo. 32 00:01:06,985 --> 00:01:08,904 Vá para seu quarto, está bem? Eu já vou até lá. 33 00:01:08,987 --> 00:01:09,988 Boa noite. 34 00:01:10,071 --> 00:01:11,072 Boa noite, Ben. 35 00:01:11,156 --> 00:01:12,574 Não esperava por isso. Você está bem? 36 00:01:12,657 --> 00:01:13,742 Sim, estou bem. Puxa. 37 00:01:13,825 --> 00:01:15,243 -Machucou, não? -Não, não importa. 38 00:01:15,327 --> 00:01:16,620 -Está bem. -É só... 39 00:01:16,870 --> 00:01:18,288 Obrigada pela ajuda com as crianças. 40 00:01:18,371 --> 00:01:21,875 Sim. Tem sido divertido fazer parte de uma família normal de novo, 41 00:01:21,958 --> 00:01:23,710 porque quando eu era criança, só tinha... 42 00:01:26,171 --> 00:01:27,797 O crânio dele não é tão espesso assim. 43 00:01:28,256 --> 00:01:29,257 Você conseguiu! 44 00:01:29,341 --> 00:01:30,342 Estou bem. 45 00:01:32,427 --> 00:01:33,428 Invicto. 46 00:01:33,511 --> 00:01:35,180 Está bem, você me pegou. 47 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Essa brincadeira é divertida. 48 00:02:02,332 --> 00:02:03,708 Meu Deus, estamos sendo roubados. 49 00:02:21,685 --> 00:02:22,852 Parado! 50 00:02:22,936 --> 00:02:24,479 Está bem, fique calmo. 51 00:02:25,188 --> 00:02:27,440 Mãos ao alto. Ande! 52 00:02:27,524 --> 00:02:28,650 Já estão! 53 00:02:31,319 --> 00:02:32,362 Agora diga boa noite. 54 00:02:36,575 --> 00:02:40,120 Caramba, eu o peguei. Rapazes! 55 00:02:40,412 --> 00:02:42,080 -O que está acontecendo aqui? -Chip, você está bem? 56 00:02:42,163 --> 00:02:44,749 Eu vi um ladrão. Não sabia o que fazer. 57 00:02:45,750 --> 00:02:47,294 Eu botei fogo no traseiro dele! 58 00:02:47,711 --> 00:02:50,046 Sim. Alô? Alguém levou um tiro. 59 00:02:50,422 --> 00:02:52,674 Radcliffe Drive 2400. Na esquina de Tidewind e... 60 00:02:52,757 --> 00:02:53,758 Você atirou em mim! 61 00:02:53,842 --> 00:02:55,343 Qual é o seu problema? 62 00:02:55,760 --> 00:02:56,761 Pai? 63 00:02:56,845 --> 00:02:57,888 -Christopher? -Papai? 64 00:02:57,971 --> 00:02:59,973 Esqueça. Foi brincadeira. Desculpem. Armas são ruins. Tchau. 65 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 Não atire! 66 00:03:01,933 --> 00:03:02,934 -Mamãe? -Mãe? 67 00:03:03,018 --> 00:03:04,853 Chip atirou em mim! Meu próprio filho atirou em mim! 68 00:03:05,145 --> 00:03:07,647 Não tive a intenção! Meu Deus. Quis ser corajoso. Meu Deus. 69 00:03:07,731 --> 00:03:08,732 Eu atirei no meu pai. 70 00:03:08,815 --> 00:03:10,525 Está tudo bem. A pólvora tem cem anos. 71 00:03:10,609 --> 00:03:11,693 Deve ter só arranhado. 72 00:03:11,776 --> 00:03:13,486 -Mamãe está viva! -Não aperte tanto, querido. 73 00:03:13,570 --> 00:03:14,571 Que diabos está acontecendo? 74 00:03:14,654 --> 00:03:16,364 Todos quietos, está bem? 75 00:03:16,865 --> 00:03:19,951 A polícia está a caminho e se não querem ir presos, me escutem. 76 00:03:20,035 --> 00:03:21,244 Chip, leve seu irmão para o quarto. 77 00:03:21,453 --> 00:03:23,663 Alba, por que não esconde o Christopher e Poodle? 78 00:03:23,747 --> 00:03:24,748 Está bem. Poodle. 79 00:03:24,831 --> 00:03:27,876 E a polícia? Esperam ver alguém baleado. 80 00:03:28,835 --> 00:03:30,253 E nós vamos lhe dar alguém. 81 00:03:32,797 --> 00:03:33,882 Vai fazer isso ou o quê? 82 00:03:33,965 --> 00:03:36,301 Sim, eu só... É difícil atirar nas costas de um cara. 83 00:03:36,384 --> 00:03:37,552 Fui educada a não fazer isso. 84 00:03:37,636 --> 00:03:38,637 Mickey? 85 00:03:38,720 --> 00:03:39,721 Esse cara a atropelou. 86 00:03:40,764 --> 00:03:41,765 Atropelou com um carro. 87 00:03:41,848 --> 00:03:43,391 Eu sei, e ele ficou muito mal. 88 00:03:43,475 --> 00:03:44,559 Ele fez isso duas vezes. 89 00:03:44,684 --> 00:03:45,685 -Ele fez, não foi? -Sim. 90 00:03:45,769 --> 00:03:47,479 Eu vou atirar no traseiro. Ele vai achar engraçado. 91 00:03:47,562 --> 00:03:48,563 -Legal. -Está bem. 92 00:03:48,647 --> 00:03:49,648 Desculpe. Jimbo. 93 00:03:55,195 --> 00:03:56,696 Eu sei, eu sei. 94 00:03:56,780 --> 00:03:58,323 Estou aqui. 95 00:03:58,657 --> 00:03:59,824 -Mick. -Eu sei. 96 00:03:59,908 --> 00:04:01,993 Ouça, preste atenção. Chris e Poodle estão em casa, certo? 97 00:04:02,077 --> 00:04:04,746 A polícia está chegando e esperam ver alguém baleado. 98 00:04:04,829 --> 00:04:06,289 Então, atirou no meu traseiro? 99 00:04:06,373 --> 00:04:09,292 Sim. Escute, vai dizer que o Chip atirou em você acidentalmente. 100 00:04:09,376 --> 00:04:10,377 Sim! 101 00:04:10,460 --> 00:04:11,545 De jeito nenhum! 102 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 O que ganho com isso? 103 00:04:13,004 --> 00:04:14,005 O que você quer? 104 00:04:15,840 --> 00:04:17,676 Quero formalizar nossa relação. 105 00:04:17,884 --> 00:04:18,885 Puxa vida! 106 00:04:19,761 --> 00:04:22,597 Essa é uma conversa totalmente diferente. 107 00:04:22,681 --> 00:04:23,723 Você acaba de atirar em mim! 108 00:04:23,807 --> 00:04:25,642 Eu sei. Posso fazer qualquer outra coisa! 109 00:04:25,725 --> 00:04:27,269 Pessoal, temos de resolver isso, certo? 110 00:04:27,352 --> 00:04:28,979 -Certo. -Está bem, tudo certo. 111 00:04:29,813 --> 00:04:31,064 Então, eu quero... 112 00:04:31,690 --> 00:04:32,983 -Quero um travesseiro. -Um travesseiro? 113 00:04:33,066 --> 00:04:35,402 Quero um travesseiro, cansei de dormir em cima de uma toalha enrolada. 114 00:04:35,485 --> 00:04:37,112 Vou providenciar um travesseiro para você. 115 00:04:37,445 --> 00:04:38,738 -Sim? -Sim. 116 00:04:40,824 --> 00:04:42,534 Queima quando respiro. 117 00:04:43,368 --> 00:04:44,411 Teve sorte que ninguém morreu. 118 00:04:44,494 --> 00:04:45,495 Sim. 119 00:04:45,579 --> 00:04:46,871 Muita. Sim. 120 00:04:48,206 --> 00:04:49,499 Armas são muito perigosas, rapaz. 121 00:04:49,583 --> 00:04:52,294 Obrigada, oficial. Pedimos desculpas por isso. 122 00:04:52,377 --> 00:04:53,378 Está bem. 123 00:04:53,461 --> 00:04:55,005 Obrigada. Boa noite. 124 00:04:57,007 --> 00:04:58,216 Está bem, a polícia foi embora. 125 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Então... 126 00:05:07,434 --> 00:05:08,727 Vocês estão com uma cara boa. 127 00:05:08,810 --> 00:05:10,854 -Que diabos aconteceu aqui? -E onde vocês estavam? 128 00:05:10,937 --> 00:05:12,731 -Por que não ligou? -Você é muito cara de pau. 129 00:05:12,814 --> 00:05:14,399 Temos de ir para escola amanhã? 130 00:05:15,609 --> 00:05:17,736 Certo, eu não... Não vejo vocês há meses, 131 00:05:17,819 --> 00:05:21,448 e gostaria de nos sentarmos como uma família civilizada 132 00:05:21,531 --> 00:05:23,867 e explicaremos tudo, está bem? 133 00:05:24,868 --> 00:05:26,286 Alba, prepare alguma comida, por favor. 134 00:05:28,830 --> 00:05:30,790 Na verdade Alba não faz mais isso. 135 00:05:30,874 --> 00:05:31,875 Não faz mais o quê? 136 00:05:31,958 --> 00:05:34,878 Não faz mais nada! Ela age como se fosse da família. 137 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 Você é quem sabe. 138 00:05:37,255 --> 00:05:39,966 Faça seu trabalho ou vá embora. 139 00:05:44,554 --> 00:05:46,681 Aproveite e pegue um Bordeaux na adega. 140 00:05:46,973 --> 00:05:49,267 Tenho algo a dizer sobre o Bordeaux. 141 00:05:50,435 --> 00:05:51,561 Eu o bebi todo. 142 00:05:58,944 --> 00:06:00,737 Precisava forçá-la a usar o uniforme? 143 00:06:00,820 --> 00:06:02,822 Não a forcei a nada. Ela gosta de usá-lo. 144 00:06:02,906 --> 00:06:05,116 Alba, pode me dar outro pedaço daquele delicioso... 145 00:06:05,200 --> 00:06:07,285 Não dê a ele mais comida. 146 00:06:07,369 --> 00:06:10,163 Seu pai é o único homem do mundo a engordar quando foge. 147 00:06:10,914 --> 00:06:12,874 Falando em fugir, por que não pulamos para a parte 148 00:06:12,958 --> 00:06:16,002 onde entra sorrateiramente na sua própria casa no meio da noite? 149 00:06:16,086 --> 00:06:18,713 Sim, como estava dizendo, 150 00:06:18,797 --> 00:06:21,508 estávamos tranquilos em um hotel de Montreal, 151 00:06:21,591 --> 00:06:23,385 o qual eu não recomendo. 152 00:06:24,094 --> 00:06:27,639 E certo dia quando voltamos para lá, o saguão estava lotado de policiais. 153 00:06:28,056 --> 00:06:30,058 Acho que rastrearam a voz estridente de sua mãe. 154 00:06:30,141 --> 00:06:31,518 Certo. Fascinante. 155 00:06:31,601 --> 00:06:34,229 Enquanto vocês dois passavam férias no Canadá, 156 00:06:34,521 --> 00:06:36,189 eu cuidava dos portões do inferno. 157 00:06:37,148 --> 00:06:38,191 Coitadinha. 158 00:06:38,275 --> 00:06:40,860 Sinto muito que você tenha sido obrigada a cuidar da nossa mansão 159 00:06:40,944 --> 00:06:43,655 enquanto vivíamos precariamente como um casal indecente... 160 00:06:43,738 --> 00:06:44,864 -Criminosos? -Não. 161 00:06:44,948 --> 00:06:46,741 Parece o sujo falando do mal lavado. 162 00:06:46,825 --> 00:06:48,868 Será? Desculpe. Como você chamaria? 163 00:06:48,952 --> 00:06:51,079 Não sei. Acusação injusta? 164 00:06:51,454 --> 00:06:53,748 Isso mesmo. Somos inocentes. 165 00:06:53,832 --> 00:06:55,875 E temos documentos nesta casa para provar isso. 166 00:06:56,877 --> 00:06:58,837 Eu sabia! Eu avisei a vocês! 167 00:06:58,920 --> 00:07:01,965 Eu tentei avisá-los, mas eles são um bando de idiotas. 168 00:07:02,048 --> 00:07:04,342 Chip, como acha que a polícia os achou? 169 00:07:04,968 --> 00:07:08,638 Vamos esquecer disso. O mais importante é de que estão em casa, e a salvo. 170 00:07:08,722 --> 00:07:10,724 Isso significa que voltaram para ficar? 171 00:07:12,058 --> 00:07:14,644 Temos um longo caminho até limparmos nosso nome, 172 00:07:14,728 --> 00:07:16,354 mas, sim, acho que significa. 173 00:07:17,272 --> 00:07:20,650 Ben, querido, pare de mexer no seu rosto. Você está incomodando a mamãe. 174 00:07:20,734 --> 00:07:23,153 É um tique nervoso. Ele faz isso quando se sente pressionado. 175 00:07:23,236 --> 00:07:24,237 Aqui está, amigão. 176 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 O quê? Isso é... 177 00:07:25,405 --> 00:07:27,532 Olha para a chama. Ele adora a chama. 178 00:07:27,616 --> 00:07:29,200 Puxa. Que ótimo. 179 00:07:30,160 --> 00:07:33,038 E por que ele está usando meu suéter de gola rolê? 180 00:07:33,830 --> 00:07:35,415 Porque eu o deixo usar o que ele quiser. 181 00:07:35,498 --> 00:07:37,125 Como você cuida bem dele, Mackenzie. 182 00:07:37,417 --> 00:07:39,169 Eu deixei um filho adorável, 183 00:07:39,252 --> 00:07:41,296 e quando volto é uma filha piromaníaca. 184 00:07:41,379 --> 00:07:44,716 Alguma outra surpresa? Piercings, tatuagens? 185 00:07:46,009 --> 00:07:48,762 Sinto muito, você não me deixou nenhum manual de instruções. 186 00:07:48,845 --> 00:07:49,846 Até parece que você iria ler. 187 00:07:49,930 --> 00:07:51,181 Pelo menos ela estava aqui. 188 00:07:51,973 --> 00:07:54,684 Meu Deus, eu estive aqui por 17 anos, Sabrina. 189 00:07:54,768 --> 00:07:56,353 Sinto muito ter me ausentado por alguns meses. 190 00:07:56,436 --> 00:07:58,855 Não se torture. Eles provavelmente serão crianças para sempre. 191 00:07:58,939 --> 00:08:02,442 Sabe de uma coisa, foi um dia muito longo. 192 00:08:02,901 --> 00:08:05,612 E se vocês já acabaram de me criticar, 193 00:08:05,695 --> 00:08:08,198 acho que vou dormir, está bem? 194 00:08:08,281 --> 00:08:10,075 Podemos acabar esse papo amanhã. 195 00:08:10,492 --> 00:08:11,493 Concordam? 196 00:08:12,160 --> 00:08:13,578 Concordamos. 197 00:08:20,502 --> 00:08:21,503 Onde está a manteiga? 198 00:08:28,510 --> 00:08:29,594 Que... 199 00:08:29,678 --> 00:08:30,679 Bom dia. 200 00:08:31,930 --> 00:08:35,058 Por que estou algemado? Eu sou a vítima. 201 00:08:35,600 --> 00:08:37,561 Você também tem mandados pendentes. 202 00:08:37,644 --> 00:08:39,938 Rhode Island, New Hamsphire, Massachusetts. 203 00:08:40,105 --> 00:08:44,109 Nem vou me dignar a responder por New Hampshire. 204 00:08:44,192 --> 00:08:46,069 O juiz de lá é totalmente racista. 205 00:08:46,611 --> 00:08:49,239 Diz aqui que urinou em público e se recusou a ir para ao tribunal. 206 00:08:49,322 --> 00:08:50,407 O quê? 207 00:08:53,034 --> 00:08:55,370 Sim. Isso em New Hampshire, foi... 208 00:08:56,079 --> 00:08:57,539 Fico confuso porque tem... 209 00:08:58,832 --> 00:08:59,916 O que vai me acontecer? 210 00:09:00,000 --> 00:09:01,459 Eu diria, pelo menos 30 dias. 211 00:09:02,127 --> 00:09:03,920 Você disse "treze" ou "trinta"? 212 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Eu disse "trinta". 213 00:09:06,131 --> 00:09:08,884 Puxa vida. Posso fazer serviço comunitário. 214 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 Quer que eu faça os serviços que ninguém mais quer fazer? 215 00:09:11,469 --> 00:09:13,597 Posso cuidar do forno no abrigo para cachorros. 216 00:09:18,977 --> 00:09:19,978 Está bem. 217 00:09:20,645 --> 00:09:23,481 Que tal eu pescar um marlim 218 00:09:24,107 --> 00:09:26,943 para você jogá-lo de volta na piscina das crianças? 219 00:09:29,738 --> 00:09:31,740 Escute, seu idiota, eu não sei do que está falando. 220 00:09:32,574 --> 00:09:36,620 Posso lhe entregar Chris e Pamela Pemberton. 221 00:09:39,581 --> 00:09:40,832 Não sei quem são. 222 00:09:42,584 --> 00:09:44,044 São gente procurada. 223 00:09:44,753 --> 00:09:47,797 São fugitivos conhecidos, está bem? Você lê os jornais... 224 00:09:47,881 --> 00:09:50,008 Por que me dou ao trabalho de falar com você? 225 00:09:50,091 --> 00:09:52,969 Chame gente com mais autoridade. Eles vão saber. 226 00:09:53,386 --> 00:09:55,013 Não tenho a falar com você. 227 00:09:59,226 --> 00:10:01,019 Oi. O que está acontecendo? 228 00:10:01,728 --> 00:10:05,232 Infelizmente, parece que teve uma briga de mendigos dentro de nosso quarto. 229 00:10:05,315 --> 00:10:07,859 Sim, pode agradecer aos seus filhos psicóticos por isso. 230 00:10:08,068 --> 00:10:11,571 Podemos continuar com isso amanhã? Levei um tiro, estou cansado. 231 00:10:11,655 --> 00:10:15,283 Sim, eu imagino. É que esse é meu quarto, então... 232 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 Na verdade, é meu quarto. 233 00:10:17,494 --> 00:10:19,162 Sim. Todos os quartos são meus. 234 00:10:21,915 --> 00:10:23,333 Isso é por que as crianças me defenderam? 235 00:10:23,416 --> 00:10:24,751 Porque tenho certeza que não quiseram... 236 00:10:24,834 --> 00:10:26,753 Não. Não tem nada a ver com isso. 237 00:10:28,505 --> 00:10:30,465 Certo? Agora, por favor vá embora. 238 00:10:39,724 --> 00:10:40,934 Por que estão acordados? 239 00:10:41,226 --> 00:10:42,394 Não estou cansado. 240 00:10:42,477 --> 00:10:45,063 Ainda estou agitado por ter atirado no meu pai. 241 00:10:45,146 --> 00:10:46,189 Aposto que sim. 242 00:10:49,234 --> 00:10:52,612 Queria agradecer por me apoiarem hoje mais cedo. 243 00:10:52,696 --> 00:10:53,697 Isso significou muito. 244 00:10:54,364 --> 00:10:57,284 Não teve nada a ver com você. Eu estava tentando magoá-los. 245 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 Sim, é claro. 246 00:11:06,042 --> 00:11:08,086 É uma loucura o que está acontecendo com seus pais, não é? 247 00:11:08,169 --> 00:11:10,505 Se quiserem falar sobre isso, quero que saibam que estou aqui. 248 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Não, estou bem. Obrigada. 249 00:11:12,257 --> 00:11:15,093 A parte mais difícil acabou. Agora que meus pais voltaram, 250 00:11:15,176 --> 00:11:17,429 as coisas podem voltar a ser como eram. 251 00:11:17,512 --> 00:11:18,972 Como antes de você aparecer. 252 00:11:20,348 --> 00:11:21,433 Sim, eu entendi. 253 00:11:24,895 --> 00:11:27,647 Certo. Eu vou embora. 254 00:11:29,316 --> 00:11:30,525 Eu só... 255 00:11:32,527 --> 00:11:33,820 Eu vou embora. 256 00:11:36,740 --> 00:11:38,617 Mamãe está cansada. Apenas durma 257 00:11:38,700 --> 00:11:40,785 e eu responderei pela manhã, está bem? 258 00:11:44,664 --> 00:11:46,833 Não sabia que estava aqui. Só vim preparar o Ben para dormir. 259 00:11:47,042 --> 00:11:50,003 Agradeço sua preocupação, mas acho que dou conta. 260 00:11:50,086 --> 00:11:52,088 Sim, claro. Mas deveria saber que 261 00:11:52,172 --> 00:11:53,924 existe toda uma rotina agora. 262 00:11:54,007 --> 00:11:56,092 Começando por matar todos os monstros dentro do armário. 263 00:11:56,176 --> 00:11:58,136 Esse é obviamente o primeiro passo. 264 00:11:58,220 --> 00:12:01,306 E sei que não tem nada para se preocupar, mas não custa verificar. 265 00:12:01,389 --> 00:12:02,390 Estou certa, Ben? 266 00:12:05,393 --> 00:12:08,396 Ben! Um monstro enorme! O que faço? 267 00:12:08,480 --> 00:12:10,357 Arranque suas vísceras imundas! 268 00:12:10,440 --> 00:12:11,483 Saia do quarto do Ben... 269 00:12:11,608 --> 00:12:13,193 Mate-o! Corte sua garganta! 270 00:12:13,276 --> 00:12:15,195 Pegue-o, mate-o! 271 00:12:15,278 --> 00:12:16,613 Arranque seus olhos! 272 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 Estou matando um monstro! 273 00:12:18,031 --> 00:12:19,866 -Pegue-o, bata na cara dele! -Isso vai resolver. 274 00:12:19,950 --> 00:12:21,868 Muito divertido! Isso resolverá. 275 00:12:21,952 --> 00:12:23,328 Posso falar com você um segundo? 276 00:12:23,411 --> 00:12:24,537 -Sim? -Sim. 277 00:12:24,621 --> 00:12:25,664 Pronto. Sonhe com os anjos. 278 00:12:25,747 --> 00:12:26,748 Boa noite. 279 00:12:30,168 --> 00:12:31,461 Dá um tempo. 280 00:12:31,545 --> 00:12:34,464 Meu filho. Meu quarto. Minha empregada. 281 00:12:34,548 --> 00:12:36,258 Minhas coisas. Entende? 282 00:12:36,800 --> 00:12:40,387 É mesmo? Tem ideia do que passei com essas crianças? 283 00:12:41,096 --> 00:12:43,056 Além do mais, você ainda não me pagou. 284 00:12:44,391 --> 00:12:46,184 Está bem. Então, se trata disso? 285 00:12:46,268 --> 00:12:49,521 Certo. Quanto você quer por ter sido uma tia para eles? 286 00:12:49,604 --> 00:12:52,315 Você quis dizer de quanto me deve por tudo o que eu fiz? 287 00:12:52,399 --> 00:12:54,317 Porque acho que não dá para botar um preço em tudo isso. 288 00:12:54,401 --> 00:12:55,402 Que tal 30 mil dólares? 289 00:12:57,028 --> 00:12:58,822 Tudo bem. Parece justo. 290 00:12:59,406 --> 00:13:01,324 Parece muito justo. Sim. 291 00:13:01,408 --> 00:13:02,826 Você disse "trinta, não foi "treze", certo? 292 00:13:02,951 --> 00:13:05,287 Pois eu ouvi "trinta". E isso é um compromisso. 293 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Certo. Vamos lá. 294 00:13:07,038 --> 00:13:08,790 Conseguiu tudo o que queria. 295 00:13:09,332 --> 00:13:10,625 Está satisfeita? 296 00:13:16,089 --> 00:13:19,050 Sr. Sheperd, sou o detetive Hurley. 297 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Ouvi dizer que tem informação sobre os Pembertons. 298 00:13:21,636 --> 00:13:23,430 Devagar ai, Serpico. 299 00:13:24,097 --> 00:13:25,891 Posso ter ou não. 300 00:13:26,600 --> 00:13:27,601 O que você quer? 301 00:13:27,684 --> 00:13:29,561 Para começar, não quero ir para a cadeia. 302 00:13:29,644 --> 00:13:31,313 Podemos fazer isso. Comece a falar. 303 00:13:32,147 --> 00:13:33,231 Ainda não terminei. 304 00:13:34,524 --> 00:13:37,110 Quero fazer o primeiro lançamento no Fenway na próxima temporada. 305 00:13:38,361 --> 00:13:41,698 Quero uma mulher que não ria quando eu choro. Peça algo menor. 306 00:13:42,282 --> 00:13:44,659 Ótimo. Eu quero um hambúrguer. 307 00:13:45,368 --> 00:13:46,661 A comida aqui é ruim. 308 00:13:47,704 --> 00:13:49,372 Dê um hambúrguer para esse idiota. 309 00:13:49,456 --> 00:13:51,166 Não é qualquer hambúrguer. 310 00:13:52,208 --> 00:13:54,336 Quero o do Randy's da rua Norte. 311 00:13:54,711 --> 00:13:55,962 E uma fatia de torta. 312 00:13:56,046 --> 00:13:57,172 Eles não têm torta. 313 00:13:57,255 --> 00:14:00,091 Então, acho que terá que fazer duas paradas. 314 00:14:00,508 --> 00:14:01,593 Consiga a torta. 315 00:14:07,057 --> 00:14:09,309 Achei você. Qual é o plano? 316 00:14:09,643 --> 00:14:10,685 Qual plano? 317 00:14:11,019 --> 00:14:12,604 Um que nos livre do Christopher e da Poodle. 318 00:14:12,687 --> 00:14:14,940 Vamos drogá-los? Jogá-los debaixo do trem? 319 00:14:15,023 --> 00:14:16,024 O que é isso? 320 00:14:16,441 --> 00:14:19,110 Clorofórmio. Achei uma receita na Internet. 321 00:14:20,070 --> 00:14:22,322 Não. Ninguém vai drogar alguém. Estou indo embora. 322 00:14:23,114 --> 00:14:24,407 Para onde você vai? 323 00:14:24,824 --> 00:14:27,035 Não sei. Essa é a vantagem da liberdade. 324 00:14:27,118 --> 00:14:29,621 Pode andar por aí, fazer o que quiser. 325 00:14:30,622 --> 00:14:32,165 Muito fácil para você. 326 00:14:32,249 --> 00:14:34,459 Está bem, fuja, ratinha. 327 00:14:36,294 --> 00:14:37,295 O que está fazendo? 328 00:14:38,338 --> 00:14:39,631 Não estou fazendo nada. 329 00:14:40,006 --> 00:14:41,758 Você encharcou o pano com clorofórmio. 330 00:14:42,509 --> 00:14:43,510 Não, não fiz isso. 331 00:14:43,593 --> 00:14:44,970 Alba, não me venha com isso. 332 00:14:45,053 --> 00:14:47,639 -O quê? Nem estou me mexendo. -Você está vindo na minha direção. 333 00:14:47,722 --> 00:14:49,933 -Você fez por merecer. -Não. 334 00:14:50,308 --> 00:14:52,269 Venha cá, tome isso. 335 00:14:52,352 --> 00:14:54,104 Tome isso! 336 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 -Vamos. -Vai, solte-me! 337 00:14:55,272 --> 00:14:56,273 Durma! 338 00:14:56,356 --> 00:14:58,024 Alba, solte-me! Pare! 339 00:15:00,860 --> 00:15:02,028 Puxa vida! 340 00:15:02,112 --> 00:15:03,738 Sabe quanto tempo levei para fazer isso? 341 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 Qual é o seu plano? Vai me dopar de clorofórmio todos os dias? 342 00:15:07,450 --> 00:15:09,411 Eu faria o que fosse necessário. 343 00:15:10,287 --> 00:15:11,580 Não sou de desistir. 344 00:15:12,998 --> 00:15:14,958 Até mais, ratinha. 345 00:15:31,766 --> 00:15:33,310 Nos vemos por aí, amigo. 346 00:15:42,277 --> 00:15:43,945 Está bem, chega. 347 00:15:44,029 --> 00:15:48,575 Pegamos a comida e a cerveja e a faixa para cabeça do Wu-tang. 348 00:15:48,658 --> 00:15:50,577 É hora de começar a falar. 349 00:15:50,660 --> 00:15:53,288 Rapazes, quero contar a vocês, 350 00:15:53,371 --> 00:15:54,831 eu realmente quero, mas... 351 00:15:55,582 --> 00:15:57,042 ...primeiro tem algo que eu vou precisar. 352 00:15:57,125 --> 00:15:58,209 Não. 353 00:15:58,501 --> 00:15:59,502 Já chega. 354 00:16:00,003 --> 00:16:01,087 Último pedido. 355 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 Depois disso vai cantar? 356 00:16:03,215 --> 00:16:05,217 Como Ariana Grande. 357 00:16:07,302 --> 00:16:09,221 Está bem. O que é? 358 00:16:10,597 --> 00:16:14,142 Quero uma foto da esposa do policial Strassner de biquíni. 359 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 Está querendo ser engraçadinho? 360 00:16:15,602 --> 00:16:18,730 Se fizer algo comigo vou processar o departamento inteiro. 361 00:16:22,609 --> 00:16:24,069 O que me dizem, rapazes? 362 00:16:28,907 --> 00:16:30,200 -Nada. O que você... -Mackenzie. 363 00:16:30,283 --> 00:16:31,284 O que estão fazendo? 364 00:16:31,368 --> 00:16:32,911 -O quê? -Estamos apenas, 365 00:16:32,994 --> 00:16:35,163 -indo ver nosso advogado. -Sim. 366 00:16:36,122 --> 00:16:38,416 Meu Deus, vocês estão caindo fora de novo. 367 00:16:39,000 --> 00:16:40,126 Pensei que fossem inocentes. 368 00:16:40,210 --> 00:16:43,547 Não seja idiota. Gente inocente não entra e sai sorrateiramente de sua própria casa. 369 00:16:43,630 --> 00:16:44,965 Precisávamos de grana, vamos nos separar. 370 00:16:45,048 --> 00:16:46,841 -Para onde vão? -Eu vou para Cuba. 371 00:16:46,925 --> 00:16:48,009 Poodle vai para o inferno. 372 00:16:48,093 --> 00:16:49,719 -Bem... -Foi por isso que me deu aquele cheque? 373 00:16:49,803 --> 00:16:51,179 Para largar seus filhos comigo de novo. 374 00:16:51,263 --> 00:16:53,848 Eles vão ficar bem. Eu garanti dinheiro para eles por três gerações. 375 00:16:53,932 --> 00:16:55,267 Não. Isso não é suficiente, Christopher. 376 00:16:55,350 --> 00:16:58,937 E deixe-me dizer algo sobre seus filhos. Eles são ótimos. 377 00:17:01,565 --> 00:17:02,899 Posso estar exagerando um pouco. 378 00:17:02,983 --> 00:17:04,484 Eles são um pesadelo na maior parte do tempo, 379 00:17:04,568 --> 00:17:05,777 mas eles têm vocês como pais, 380 00:17:05,860 --> 00:17:07,362 eu diria que eles estão se saindo bem demais. 381 00:17:07,445 --> 00:17:09,614 Se os ama tanto, por que não fica com eles? 382 00:17:10,782 --> 00:17:11,783 -O quê? -Pare de falar, Poodle. 383 00:17:11,866 --> 00:17:14,077 -Sim, leve-os. -Não posso levar seus filhos. 384 00:17:14,160 --> 00:17:15,203 Não funciona assim. 385 00:17:15,579 --> 00:17:16,580 Que tal um milhão de dólares? 386 00:17:18,999 --> 00:17:21,376 Posso fazer uma boa tentativa. 387 00:17:21,459 --> 00:17:23,295 -Claro que pode. -Vou fazer o melhor possível. 388 00:17:23,378 --> 00:17:24,588 -Abram, é o FBI. -Meu Deus! 389 00:17:24,671 --> 00:17:26,506 -Como eles nos acharam? -Eu liguei para eles. 390 00:17:26,590 --> 00:17:28,341 Eu. Alba. 391 00:17:28,550 --> 00:17:29,968 -O quê? Por quê? -Sabemos que estão aí! 392 00:17:30,051 --> 00:17:31,136 Por quê? 393 00:17:33,179 --> 00:17:35,056 Ele quer saber por quê, Mickey. 394 00:17:35,140 --> 00:17:36,558 Porque não gosto de você, por isso. 395 00:17:36,975 --> 00:17:39,269 Essa casa agora é minha e da Mickey. 396 00:17:39,394 --> 00:17:41,229 Temos planos, grandes planos. 397 00:17:41,313 --> 00:17:43,189 -O quê? Alba! -E não incluem vocês... O quê? 398 00:17:43,273 --> 00:17:44,316 Eles já estavam de saída. 399 00:17:47,068 --> 00:17:48,695 Eu não sabia disso. 400 00:17:48,904 --> 00:17:51,031 -Oficias federais! -Está mais do que despedida, Alba! 401 00:17:51,114 --> 00:17:52,699 -Empacote suas coisas... -Poodle, temos de ir 402 00:17:52,782 --> 00:17:54,034 embora agora de nossa casa. 403 00:17:54,117 --> 00:17:56,161 Eu a trouxe para cá e posso mandá-la de volta. 404 00:17:56,494 --> 00:17:57,996 Certo. Vamos indo. 405 00:17:58,079 --> 00:18:00,206 -Esse é o último aviso! -Vamos derrubar a porta! 406 00:18:02,459 --> 00:18:06,379 Sim. Eu não abriria mão disso nunca. 407 00:18:07,047 --> 00:18:09,132 Fui bem claro sobre o pedido do biquíni. 408 00:18:09,216 --> 00:18:10,800 -Isso é um biquíni. -Isso é malha. 409 00:18:10,884 --> 00:18:11,885 É transparente. 410 00:18:11,968 --> 00:18:13,678 Parece ser uma peça só. 411 00:18:15,805 --> 00:18:17,057 Aqui é o Hurley. 412 00:18:17,140 --> 00:18:18,600 Olha o bronzeado. 413 00:18:18,683 --> 00:18:20,268 Imediatamente. Obrigado. 414 00:18:20,352 --> 00:18:22,520 Os Pembertons estão na casa deles. 415 00:18:22,604 --> 00:18:23,813 -O quê? -Tenho de correr. 416 00:18:23,897 --> 00:18:26,066 Não. Hurley, espere! 417 00:18:26,149 --> 00:18:27,525 Essa dica é minha. 418 00:18:27,817 --> 00:18:29,194 Eu estava prestes a lhe dizer isso. 419 00:18:30,487 --> 00:18:32,155 Está bem. Está resolvido, então... 420 00:18:32,864 --> 00:18:34,908 Não. Isso é meu. Eu mereço isso. 421 00:18:35,325 --> 00:18:37,452 Eu fiz por merecer, certo? Então só... O que está fazendo? 422 00:18:37,535 --> 00:18:38,620 O que vai... 423 00:18:39,704 --> 00:18:40,956 O que ele está... 424 00:18:42,082 --> 00:18:43,291 O que está fazendo? 425 00:18:43,667 --> 00:18:44,876 Não, por favor não... 426 00:18:46,628 --> 00:18:47,796 A estrada é por ali. 427 00:18:47,879 --> 00:18:49,381 Sim, e o porto é por ali. 428 00:18:49,464 --> 00:18:51,716 O quê? Só quer ir por ali, porque é ladeira abaixo. 429 00:18:51,800 --> 00:18:53,843 Eu levei um tiro, sua filha da mãe. 430 00:18:53,927 --> 00:18:57,305 Sabe de uma coisa? Já chega. Aqui, leve a sua parte. 431 00:18:57,389 --> 00:18:59,349 Prefiro ser derrubado por uma saraivada de balas 432 00:18:59,849 --> 00:19:01,643 do que ouvir seus gritos estridentes. 433 00:19:01,726 --> 00:19:03,270 Você é bem acolchoado para aguentar. 434 00:19:03,353 --> 00:19:04,688 Você está acolchoada há 20 anos. 435 00:19:06,398 --> 00:19:07,440 Chip não é seu filho. 436 00:19:08,858 --> 00:19:10,026 -O quê? -Sim. 437 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 O quê? 438 00:19:11,194 --> 00:19:12,404 Você me ouviu. 439 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 Meu Deus! 440 00:19:18,827 --> 00:19:20,537 Vocês estão pressos! FBI! 441 00:19:20,620 --> 00:19:22,455 Fiquem aí! Parem de resistir! 442 00:19:33,675 --> 00:19:34,885 Certo. 443 00:19:36,052 --> 00:19:37,053 Certo. 444 00:19:38,513 --> 00:19:40,223 Não se esqueçam 445 00:19:40,348 --> 00:19:41,641 de que seus pais amam você. 446 00:19:41,725 --> 00:19:43,935 -Sim. -Eles disseram isso e também... 447 00:19:44,019 --> 00:19:47,147 Eles falaram de como se orgulhavam de todos as suas... 448 00:19:47,230 --> 00:19:48,565 Sim. Muitas coisas. 449 00:19:49,774 --> 00:19:51,026 ...realizações. 450 00:19:51,568 --> 00:19:53,653 Não precisam mentir. Ouvimos o que disseram. 451 00:19:54,738 --> 00:19:55,739 Ouviram? 452 00:19:55,822 --> 00:19:57,490 Estavam falando alto. 453 00:20:03,038 --> 00:20:04,164 Está bem. 454 00:20:04,998 --> 00:20:06,833 O que importa... 455 00:20:07,792 --> 00:20:09,044 O que está fazendo? 456 00:20:10,295 --> 00:20:11,296 Está falando sério? 457 00:20:12,464 --> 00:20:13,632 Eu ia abraçar você. 458 00:20:17,052 --> 00:20:18,970 Não, não quero mais fazer isso. 459 00:20:19,596 --> 00:20:21,223 Como poderia adivinhar que queria me abraçar? 460 00:20:21,306 --> 00:20:22,641 Eu sequer sabia que você sabe abraçar. 461 00:20:22,724 --> 00:20:24,559 Era óbvio que eu iria fazer isso, Mickey. 462 00:20:24,643 --> 00:20:26,561 -Achei que fosse me atacar. -Esquece, está bem? 463 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 -O momento passou. -Desculpe. 464 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Esqueça tudo. Não quero mais fazer isso. 465 00:20:29,898 --> 00:20:32,067 -Vamos tentar amanhã. -Nunca mais vamos tentar isso. 466 00:20:33,652 --> 00:20:35,695 Está bem. Tenho que contar para seu irmão. 467 00:20:36,780 --> 00:20:37,781 Vamos com você. 468 00:20:40,033 --> 00:20:41,034 Está bem. 469 00:20:44,829 --> 00:20:46,039 Caramba! 470 00:20:46,581 --> 00:20:48,375 -O que você fez? -O fogo é bacana. 471 00:20:48,458 --> 00:20:50,877 Não! Vamos. Vamos sair daqui. 472 00:21:01,555 --> 00:21:03,223 É lindo. 473 00:21:04,057 --> 00:21:06,601 Está tudo bem. Não, pessoal. Está tudo bem. 474 00:21:06,977 --> 00:21:08,562 Tudo bem. Tenho um um milhão... 475 00:21:15,652 --> 00:21:16,736 Oh, não. 476 00:21:48,727 --> 00:21:50,145 Eu botei fogo no traseiro dele! 477 00:21:50,228 --> 00:21:52,230 Tradução: Juanita Dias Costa