1 00:00:00,008 --> 00:00:04,405 هذا البرنامج للبالغين" "ينصح بتحفظ المتابعين 2 00:00:04,542 --> 00:00:05,761 ‫"في الحلقات السابقة..." 3 00:00:05,786 --> 00:00:08,671 ‫خنت الرجل الأفضل ‫الذي حظيت به يوماً 4 00:00:08,796 --> 00:00:14,510 ‫لم تدعمي (جينيفر) حتى غدرت بحبيبتي من أجلك 5 00:00:14,677 --> 00:00:16,053 ‫"أوقعت بك" 6 00:00:16,178 --> 00:00:19,974 ‫"خدرت شرابك ليوقفك الشرطي ‫وتخسري وظيفتك" 7 00:00:20,099 --> 00:00:24,270 ‫- لا يمكن أن تكون مثالياً لهذا الحد ‫- أخشى أنني كذلك 8 00:00:25,187 --> 00:00:30,443 ‫أنت فتاة بيضاء البشرة تبلغين 17 سنة ‫أصبحت فجأة مهتمة بأمة الإسلام 9 00:00:30,568 --> 00:00:33,321 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أظنني سأوكل محامياً 10 00:00:33,446 --> 00:00:37,325 ‫- وأعد بعض الأوراق ‫- أفسدت أعمالي وقتلت زوجتي! 11 00:00:37,450 --> 00:00:40,244 ‫لن أتساهل معها ‫علي القضاء على تلك السافلتين 12 00:00:40,369 --> 00:00:43,915 ‫- هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟ ‫- سنفتتح عيادة جديدة بعد أسبوعين 13 00:00:44,206 --> 00:00:47,627 ‫وبعد 5 أشهر، 4 عيادات أخرى ‫أنت تزيدين عددها 14 00:00:48,294 --> 00:00:50,379 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لمَ يلقى القبض علي؟ 15 00:00:50,546 --> 00:00:52,798 ‫"سيكون هذا ممتعاً" 16 00:00:54,967 --> 00:00:56,344 ‫"الافتتاح الكبير" 17 00:00:57,178 --> 00:00:59,138 ‫أظن أن والدي مستاء مني الآن 18 00:00:59,388 --> 00:01:02,808 ‫لرؤيتي أتنازل عن تلك البضائع ‫التي حصلنا عليها بصعوبة لهؤلاء الشيوعيين 19 00:01:02,934 --> 00:01:06,479 ‫هاتان الروسيتان سحقتا روحي ‫هي وشبيهة الـ(باربي) بالعباءة الملونة 20 00:01:06,604 --> 00:01:09,065 ‫بحقك، لا تقل هذا عن (ديزنا) ‫هذا مهين 21 00:01:15,529 --> 00:01:18,532 ‫ما رأيك في الذهاب إلى (كراكر باريل) بعد هذا؟ ‫دائماً ما يشعرك بالتحسن 22 00:01:18,824 --> 00:01:20,910 ‫- أجل؟ حقاً؟ ‫- أجل، حسناً، حسناً 23 00:01:21,035 --> 00:01:23,371 ‫- أين (زلاتا)؟ ‫- هذا مثير للإعجاب! 24 00:01:24,288 --> 00:01:29,877 ‫- لاحظت أنك تعملين بجهد ‫- شكراً يا (زلاتا)، سررت بتقديري 25 00:01:30,127 --> 00:01:32,922 ‫ولكنني لم أسمع بعد من د. (كين) ‫لا أعرف أين هو 26 00:01:33,047 --> 00:01:37,426 ‫- من المفترض أن يكون هنا لقص الشريط ‫- لما تحمل (ستالين) ذلك من شخص يهودي 27 00:01:39,595 --> 00:01:43,140 ‫اليوم هو يوم جميل ‫لأكون امرأة في (بالميتو) 28 00:01:43,307 --> 00:01:48,396 ‫أقف قرب هذه السيدة العظيمة ‫التي حققت كل هذا 29 00:01:48,688 --> 00:01:52,358 ‫نجمتي، (ديزنا سيمس) 30 00:01:54,902 --> 00:01:58,030 ‫- استحققت هذا، قومي بقصه ‫- حسناً 31 00:01:58,614 --> 00:01:59,991 ‫ها نحن ذا! 32 00:02:05,788 --> 00:02:07,581 ‫استحققت هذه أيضاً! 33 00:02:12,503 --> 00:02:16,298 ‫- ماذا؟ تمزحين! ‫- الروس لا يمزحون 34 00:02:16,507 --> 00:02:18,050 ‫سحقاً 35 00:02:21,762 --> 00:02:23,264 ‫استمتعي بها يا عزيزتي 36 00:02:29,520 --> 00:02:33,607 ‫أجل، أعرف هذا الوجه ‫لا توسخي المقاعد 37 00:02:33,899 --> 00:02:36,986 ‫- إنه جلد ذو جودة عالية يا عزيزتي ‫- أبدو جميلة باللون الأحمر 38 00:02:37,278 --> 00:02:39,113 ‫ظننت أنه من المفترض من حبيبك ‫أن يشتري لك الهدايا 39 00:02:39,238 --> 00:02:41,657 ‫ألا يمكنك أن تكون سعيداً لأجلي ‫لمرة في حياتك؟ 40 00:02:41,782 --> 00:02:43,743 ‫أقول ذلك فحسب ‫الأمور تجري بسرعة بالنسبة إلي 41 00:02:43,868 --> 00:02:45,244 ‫اصمت! 42 00:02:45,911 --> 00:02:48,956 ‫لا أتذمر بشأن عروسك المطلوبة عبر البريد 43 00:02:51,876 --> 00:02:57,339 ‫(رولر)، هل كان (برايس) جاداً ‫بشأن ما قاله في لقاء المدمنين؟ 44 00:02:57,757 --> 00:03:00,760 ‫أنكما تخططان لشيء مع الهايتيين ‫لمواجهة (زلاتا)؟ 45 00:03:00,968 --> 00:03:04,305 ‫تلك هي طبيعة (برايس) ‫هو كثير الكلام بسبب المخدرات التي يتعاطاها 46 00:03:04,430 --> 00:03:08,684 ‫إذاً، لن ينتقم منها (أنكل دادي) ‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل؟ 47 00:03:08,934 --> 00:03:11,228 ‫- لم أقل كل هذا ‫- سحقاً 48 00:03:12,438 --> 00:03:15,399 ‫اسمع يا (رولر)، أنا مدينة لـ(زلاتا) ‫انظر إلى هذا 49 00:03:15,524 --> 00:03:19,153 ‫(ديز)، عليك التزام الصمت ‫دعيني أذكرك بشيء 50 00:03:19,278 --> 00:03:21,739 ‫عندما أردت الخروج من الأمر ‫سمح لك (أنكل دادي) بذلك 51 00:03:21,947 --> 00:03:25,785 ‫- ولكن... ‫- ولكن، (زلاتا) تبقى على حالها، حسناً؟ 52 00:03:27,286 --> 00:03:30,831 ‫(أنكل دادي) فرد من العائلة ‫فرد من عائلتك 53 00:03:35,169 --> 00:03:37,129 ‫أقسم لك، لم أقترف أي خطأ 54 00:03:37,254 --> 00:03:39,465 ‫إذاً لا بد من أننا نملك مفهومين مختلفين ‫عن الصواب والخطأ 55 00:03:39,590 --> 00:03:45,888 ‫حسب علمي، يعتبر الإفراط في الوصف والتآمر ‫لتهريب المخدرات جنايتين من الدرجة الأولى 56 00:03:46,138 --> 00:03:49,475 ‫- ستسجن لفترة طويلة جداً ‫- لا، لا، لا! 57 00:03:49,683 --> 00:03:53,771 ‫لدي إثبات ودلائل ‫كل شيء قانوني هنا 58 00:03:54,188 --> 00:03:59,068 ‫قانوني؟ أهذا ما تسمي وصف الـ(أوكسيكودون) ‫للألم ما بعد الولادة في الشهر الثامن؟ 59 00:04:00,111 --> 00:04:02,071 ‫- ألم يتم طردك؟ ‫- هل أبدو لك مطرودة؟ 60 00:04:02,196 --> 00:04:03,572 ‫هي واقفة هنا! 61 00:04:03,697 --> 00:04:05,950 ‫يعمل قسم شرطة (ساراسوتا) ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي 62 00:04:06,200 --> 00:04:09,578 لذا يفترض أن تتساءل عما ما لا نعرفه 63 00:04:09,745 --> 00:04:12,373 ‫أتريد إزالة التهمة عنك؟ ‫أخبرنا لصالح من تعمل 64 00:04:12,498 --> 00:04:14,375 ‫لا أستطيع ‫لا تدركين ماذا تطلبين مني 65 00:04:14,500 --> 00:04:16,502 ‫أعرف ما نحن مستعدون لتقديمه 66 00:04:16,836 --> 00:04:21,715 ‫بالطبع، إذا كنت تفضل تهم الفساد ‫ستسجن لـ30 سنة حيث ستتعرض للاغتصاب كثيراً 67 00:04:21,841 --> 00:04:24,260 ‫الخبر السار هو أن هناك ‫مرطب (كاي واي) في السجن 68 00:04:24,385 --> 00:04:26,512 ‫هذه فرصتك الأخيرة ‫لتخبرنا لصالح من تعمل 69 00:04:28,973 --> 00:04:30,349 ‫كما تشاء 70 00:04:36,564 --> 00:04:40,985 ‫- لمَ سمح لها بالمغادرة وأنا لا؟ ‫- السيدة العجوز أوقعت بك بسهولة 71 00:04:41,152 --> 00:04:44,505 ‫- هي تعمل معنا ‫- "(كاي واي) بنكهات مختلفة" 72 00:04:44,530 --> 00:04:47,116 ‫حسناً، حسناً، إنهم الروس! 73 00:04:49,565 --> 00:04:50,902 "تماماً" 74 00:04:52,744 --> 00:04:55,580 ‫ما رأيك في أن نمضي بعض الوقت معاً ‫يوم السبت؟ 75 00:04:55,872 --> 00:04:58,458 ‫سمعت أن (ليلي بوليتزير) يقيم تخفيضات 76 00:04:59,626 --> 00:05:03,088 ‫أود ذلك ولكنني سأذهب و(ماليك) ‫إلى معرض الكتب الافريقية 77 00:05:03,213 --> 00:05:05,173 ‫يبدو هذا أكثر مرحاً ‫أيمكنني القدوم؟ 78 00:05:05,507 --> 00:05:07,175 ‫ذاك المكان لا يناسبك يا (بولي) 79 00:05:07,509 --> 00:05:11,555 ‫- سأحضر شطيرة من القريدس قبل المدرسة ‫- ألم تتفقدي حقيبتك؟ 80 00:05:11,680 --> 00:05:13,807 ‫وضبت لك فطوراً كالأم الصالحة 81 00:05:15,475 --> 00:05:18,478 ‫أجل، شكراً لك ‫ولكن مذاقها يشبه مذاق الكرتون 82 00:05:19,145 --> 00:05:22,357 ‫هذه مثالية لبدء يومك ‫فهي غنية بالبروتينات والمنبهات 83 00:05:22,691 --> 00:05:26,152 ‫- شكراً على أي حال ‫- مهلاً، دون عناق؟ 84 00:05:32,492 --> 00:05:35,662 ‫أعرف ذاك الوجه يا (آن) ‫هل سويت الأمور مع (آرلين)؟ 85 00:05:38,415 --> 00:05:40,917 ‫- أجل! ‫- أنا سعيدة جداً! 86 00:05:42,377 --> 00:05:45,338 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- ما الذي يجري معك؟ 87 00:05:45,547 --> 00:05:48,300 ‫هل تظنين أنني لم أرَ تلك السيارة الجديدة ‫التي ركنتها هنا تواً؟ 88 00:05:49,050 --> 00:05:52,554 ‫- "ماذا؟" ‫- مهلاً، سيارة (مازيراتي)؟ 89 00:05:52,721 --> 00:05:54,431 ‫مع من كان عليك ممارسة الجنس ‫لتحصلي على هذه؟ 90 00:05:54,598 --> 00:05:57,559 ‫لمعلوماتكن، (زلاتا) أهدتني إياها 91 00:05:59,644 --> 00:06:03,481 ‫- هل مارست الجنس معها؟ ‫- اخرسي أيتها الدمية القصيرة 92 00:06:03,982 --> 00:06:07,777 ‫- ولكن هل مارست الجنس معها؟ ‫- لست منجذبة إلى النساء، واضح؟ 93 00:06:08,445 --> 00:06:12,157 ‫هكذا يجب أن يعاملكن أرباب العمل، حسناً؟ 94 00:06:12,490 --> 00:06:18,413 ‫- لاحظت (زلاتا) عملي الدؤوب وكافأتني ‫- ما الذي علينا فعله لنحصل على سيارة؟ 95 00:06:18,538 --> 00:06:21,291 ‫- لأننا أيضاً نعمل بجهد ‫- أوافقك الرأي تماماً 96 00:06:21,416 --> 00:06:23,501 ‫- أنا مساعدتها ‫- أجل، نعرف هذا 97 00:06:23,627 --> 00:06:26,095 ‫- الأمر يتعلق بالإدارة ...‫- اعذريني 98 00:06:26,120 --> 00:06:31,033 (ولكن كوني مصممة رقصات (بوليز بويز ‫ أظن أنني أيضاً أعمل في الإدارة 99 00:06:31,587 --> 00:06:34,304 ‫حسناً ‫ناقشي ذلك معها أثناء اجتماع صباحي 100 00:06:35,347 --> 00:06:38,516 ‫حصلت على كل مرادك اليوم ‫هل رأيت ما أرسله لك حبيبك؟ 101 00:06:42,020 --> 00:06:43,897 ‫الجو بارد هنا 102 00:06:49,194 --> 00:06:52,906 ‫إذاً، هل ستخبرين (زلاتا) المعتوهة ‫بشأن (أنكل دادي)؟ 103 00:06:53,281 --> 00:06:58,954 ‫- عليك التفكير ملياً بشأن مساعدتها يا فتاة ‫- اسمعن، أنا جدية يا فتيات، ليست بهذا السوء 104 00:06:59,704 --> 00:07:04,125 ‫هي ذكية وسريعة البديهة ‫ولا تريد سوى رؤية النساء يحققن نجاحات 105 00:07:04,251 --> 00:07:05,627 ‫(ريفا) 106 00:07:08,922 --> 00:07:14,803 ‫حسناً، لا بأس، سأحاول على الأقل إقناع ‫(أنكل دادي) بالعدول عن هذه الخطة السخيفة 107 00:07:15,553 --> 00:07:17,347 ‫لا بد من أن هذا يستحق المحاولة 108 00:07:20,600 --> 00:07:23,395 ‫كل ما عليك فعله هو تسجيل ‫بعض المعلومات المفيدة 109 00:07:23,520 --> 00:07:26,940 ‫- وسنخضعك لبرنامج حماية الشهود ‫- جهاز تنصت؟ 110 00:07:27,065 --> 00:07:29,985 ‫تريدان مني التكلم معهم ‫بينما أضع جهاز تنصت؟ 111 00:07:30,110 --> 00:07:34,364 ‫- بالكاد يمكنني التكلم معهم الآن ‫- من الأفضل أن تتعلم سريعاً وإلا ستسجن 112 00:07:36,199 --> 00:07:40,704 ‫إذاً، أهذه عملية تخفي؟ ‫أيمكنني أن أكون عميلاً سرياً؟ 113 00:07:40,829 --> 00:07:43,999 ‫بالطبع يا (كين) ‫افعل مهما يساعدك على تخطي اليوم 114 00:07:44,124 --> 00:07:47,961 ‫حسناً، حسناً ‫سأحتاج إلى العقاقير، العديد منها 115 00:07:48,211 --> 00:07:50,005 ‫وأريد لقباً رائعاً 116 00:07:50,380 --> 00:07:53,425 ‫(دوني براسكو) ‫أصبحت الأمور جدية تواً 117 00:07:59,889 --> 00:08:04,686 ‫- ما من خطة تؤدي إلى بقائك على قيد الحياة ‫- لدي خطة لك 118 00:08:05,020 --> 00:08:06,980 ‫أطلق النار عليها في رأسها فتموت ‫ما رأيك بهذا؟ 119 00:08:07,564 --> 00:08:11,860 ‫الأسبوع المقبل في مثل هذا الوقت ستعاودين ‫العمل لصالحي والحصول على حياة الرفاهية 120 00:08:11,985 --> 00:08:13,903 ‫أنت فعلاً فقدت صوابك 121 00:08:14,154 --> 00:08:18,074 ‫هل فعلاً تظن أنني سأقوم بكل ذاك العمل ‫من دون الحصول على علاوة؟ سحقاً! 122 00:08:18,199 --> 00:08:20,869 بحقك يا آنسة (ديزنا) ‫أظننا حللنا تلك المشكلة يا عزيزتي 123 00:08:21,077 --> 00:08:22,829 ‫أخبرني كيف تظن أن الأمور ستسير يا (كلاي) 124 00:08:23,913 --> 00:08:28,793 ‫تخترق مباراة الغولف لديها ‫وتقتلها في ملعبها، وماذا بعد ذلك؟ 125 00:08:28,918 --> 00:08:31,087 ‫تقول "مرحباً يا رفاق ‫فلنلعب جولة أو اثنتين" 126 00:08:31,379 --> 00:08:36,676 ‫- عليك أن تكون أذكى من ذلك يا (كلاي) ‫- ما مذاق حليب الأثداء الروسية؟ 127 00:08:36,885 --> 00:08:41,181 ‫- هل هو كثير الدسم؟ ‫- لهؤلاء الناس معدات خطرة هناك يا (كلاي) 128 00:08:41,306 --> 00:08:43,975 ‫- لا أعني المخدرات فحسب ‫- لا أكترث لهذا! 129 00:08:44,351 --> 00:08:46,936 ‫قتلوا عزيزتي (هواندا) ‫وسلبوني كل ما أملكه 130 00:08:47,312 --> 00:08:51,566 ‫تلك السافلة تستحق الموت ‫ومن المؤكد أنني سأكون من يقتلها 131 00:08:51,941 --> 00:08:55,737 ‫بصراحة، لا أكترث لأمرك بتاتاً ‫لا يهمني إذا عشت أم لا 132 00:08:55,862 --> 00:08:58,490 ‫بل أنا قلقة بشأن الأضرار الجانبية 133 00:08:59,491 --> 00:09:01,242 ‫لدي خبر لك 134 00:09:02,202 --> 00:09:06,539 ‫سبق للجنوب أن خسر مرة ‫لا يمكنه الخسارة مرة أخرى 135 00:09:11,461 --> 00:09:12,837 ‫سحقاً 136 00:09:18,220 --> 00:09:19,597 ‫لم يصغ إلي 137 00:09:19,805 --> 00:09:23,684 ‫- سيتسبب (أنكل دادي) بقتل نفسه ‫- لنتكلم بوضوح فحسب 138 00:09:23,809 --> 00:09:26,312 ‫هل أنت متأكدة من أنك تكترثين لذلك؟ ‫هذا رأيي فحسب 139 00:09:26,437 --> 00:09:27,813 ‫لم يهدك (أنكل دادي) سيارة جديدة 140 00:09:30,149 --> 00:09:34,194 ‫- أعجبتك تلك السيارة الجديدة، صحيح؟ ‫- أحببتها 141 00:09:34,320 --> 00:09:38,949 ‫هذا رائع، لدي خبر هام لليلة ‫سيكون الجو رائعاً في (هامر آند بيكل) 142 00:09:39,074 --> 00:09:44,079 ‫- أجل، جهزت المال ‫- من مستعد للراقص (دين)؟ 143 00:09:44,330 --> 00:09:50,169 ‫مهلاً، ماذا؟ لا، لا، لا! ‫حسناً، عليك منحه دقيقة 144 00:09:50,294 --> 00:09:54,089 ‫- ليس مستعداً لذلك ‫- (ديزنا)، راقبت خطواته في رقصة الـ(بوري) 145 00:09:54,215 --> 00:09:56,967 ‫- تملك فرقة (بي بويز) حركات رائعة! ‫- (بولي)، كلامك لا يفيد 146 00:09:57,092 --> 00:10:00,179 ‫كل ما أقوله هو أنه بارع ‫من المؤسف إخفاء ذلك 147 00:10:00,304 --> 00:10:04,558 ‫أجل، أنت أيتها السجينة ‫اصطحبي رجالك وأظهري حركاتك 148 00:10:04,725 --> 00:10:06,435 ‫حسناً، انتظري، لا، لا! ‫أنصتي إلي 149 00:10:06,602 --> 00:10:10,064 ‫لا يبلي (دين) عملاً جيداً ‫مع وجود حشد كبير وموسيقى عالية 150 00:10:10,564 --> 00:10:13,859 ‫لهذا السبب سنفعل ذلك ‫ليتغلب على مخاوفه 151 00:10:13,984 --> 00:10:18,489 ‫- لمَ تكترثين لذلك؟ ‫- (ديزنا)، أنت ذكية، عاملة كادحة ووفية 152 00:10:18,739 --> 00:10:21,784 ‫من الصعب جداً إيجاد الوفاء ‫فأعتبر الشخص الوفي فرداً من العائلة 153 00:10:21,909 --> 00:10:25,496 ‫وأقوم بأي شيء لأجل عائلتي ‫أنت فرد من العائلة 154 00:10:25,829 --> 00:10:27,498 ‫ألم تكن (ريفا) فرداً من العائلة؟ 155 00:10:29,500 --> 00:10:34,129 ‫(جينيفر)، كانت (ريفا) قريبة ‫وهذا يعني أنها نسيبة 156 00:10:35,381 --> 00:10:38,467 ‫أما الوفاء، فيجعلك فرداً من العائلة 157 00:10:39,426 --> 00:10:42,054 ‫ماذا؟ ‫ماذا يخطر في بالك؟ 158 00:10:48,477 --> 00:10:51,730 ‫- سمعت إشاعة يا (زلاتا)... ‫- إنها صحيحة 159 00:10:51,855 --> 00:10:56,652 ‫أطعمت الرئيس شطيرة لحم نيئة ‫في حفلة جنسية في (مار إيه لاغو) 160 00:10:57,069 --> 00:10:58,445 ‫ليس تلك 161 00:10:58,570 --> 00:11:02,992 ‫تخطط مافيا الـ(ديكسي) لمهاجمتك ‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل 162 00:11:06,996 --> 00:11:10,666 ‫لهذا السبب أنت الرقم اثنين ‫أنت تعتنين بي، وأنا أعتني بك 163 00:11:10,791 --> 00:11:16,088 ‫- سأتولى الأمر ‫- كنت أفكر في تنظيم اجتماع 164 00:11:16,297 --> 00:11:17,840 ‫لئلا يتعرض أحد للأذى 165 00:11:21,051 --> 00:11:24,346 ‫- حسناً، رائع ‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟ 166 00:11:24,555 --> 00:11:29,643 ‫- أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب، حسناً ‫- أجل 167 00:11:33,647 --> 00:11:37,276 ‫أجل، ادفعوا! ‫أجل، هذا جيد، أديروا أجسامكم! 168 00:11:41,280 --> 00:11:42,656 ‫خطوة الـ(بوري)! 169 00:11:44,950 --> 00:11:48,537 ‫عبور، التفاف، عبور والتفاف 170 00:11:51,373 --> 00:11:56,795 ‫لا، لا، لا، توقفوا، توقفوا! ‫انهضوا، اصطفوا 171 00:11:56,920 --> 00:12:00,799 ‫هذه ليست كرة المضرب المنفردة يا رفاق ‫أريدكم أن ترقصوا معاً 172 00:12:00,966 --> 00:12:04,970 ‫أعرف أنكم تملكون أحلاماً كبيرة ‫أعرف أنكم تسعون إلى الشهرة 173 00:12:05,220 --> 00:12:09,224 ‫ولكن كما قال لي أستاذ حكيم ذات مرة ‫"الشهرة مكلفة" 174 00:12:09,641 --> 00:12:13,270 ‫وهنا، أنتم تسددون كلفتها بالتعرق 175 00:12:13,645 --> 00:12:18,776 ‫وكلما كان أداؤكم بارعاً ‫سأطالب بالمزيد من التعرق 176 00:12:19,109 --> 00:12:26,200 ‫والآن، تريد المعلمة (بولي) ‫معرفة إذا كنتم مستعدين للتعرق 177 00:12:26,325 --> 00:12:31,038 ‫- أجل! ‫- أجل! 2، 1... 178 00:12:31,205 --> 00:12:33,415 ‫5، 6، 7، 8 179 00:12:41,090 --> 00:12:45,260 ‫- استغرقت وقتاً طويلاً ‫- لا أعمل تحت أمرك 180 00:12:45,636 --> 00:12:49,139 ‫اسمع، أريد ورجالي ‫مهاجمة تلك السافلة الروسية 181 00:12:49,431 --> 00:12:54,061 ‫عن أي رجال تتكلم؟ جمعت بعض الحثالة ‫من البشرة البيضاء لمساعدتك؟ 182 00:12:54,269 --> 00:12:57,606 ‫نهاجم الروس متى يكون الوقت مناسباً ‫وليس متى تقول أنت 183 00:13:00,526 --> 00:13:01,985 ‫لا تبدو بحال جيدة يا صديقي 184 00:13:03,404 --> 00:13:09,702 ‫رائحتك كالجيف على الطريق ‫وتبدو كبالون كبير مليء بشحوم جاهز للفقع 185 00:13:10,452 --> 00:13:14,456 ‫بالون زهري اللون ‫عليك تناول الـ(ستاتين) 186 00:13:14,665 --> 00:13:16,542 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 187 00:13:16,834 --> 00:13:19,628 ‫أهذا رأيك كونك خبيراً نسائياً؟ 188 00:13:21,046 --> 00:13:23,674 ‫- قلت إنه يمكننا التحرك متى تفتح العيادة ‫- لا 189 00:13:24,842 --> 00:13:27,052 ‫قلت إنه يمكننا التحرك ‫متى تفتح جميع العيادات 190 00:13:27,177 --> 00:13:29,096 ‫ماذا لو لم يرق لي هذا الاتفاق؟ 191 00:13:41,358 --> 00:13:43,318 ‫ربما يمكننا فسخ اتفاقنا 192 00:13:46,488 --> 00:13:48,490 ‫دعنا لا نناقش ذلك من جديد 193 00:14:02,379 --> 00:14:05,424 ‫لست مستعدة لرؤية أخي ‫يرقص على عمود الليلة 194 00:14:05,549 --> 00:14:07,843 ‫بحقك يا (ديز) ‫تعرفين أنه سيبلي عملاً رائعاً 195 00:14:09,136 --> 00:14:10,971 ‫مهلاً، عد إلى الخلف ‫عد إلى الخلف 196 00:14:11,221 --> 00:14:14,975 ‫أهذه...؟ ‫هذه ليست مصاصة بحاجز حديدي 197 00:14:15,184 --> 00:14:18,228 ‫- أنت تعرفين أنها كذلك ‫- هل تشتاق لهذا؟ 198 00:14:18,437 --> 00:14:21,648 ‫تماماً كما والده ‫علي تعليمه منذ الصغر، أتعرفين؟ 199 00:14:22,065 --> 00:14:26,069 ‫- هو ظريف جداً ‫- علي تعليمه كيف يضع واقياً ذكرياً 200 00:14:26,195 --> 00:14:30,032 ‫- على عكس والده ‫- ارفع صوتك ليسمعك من يجلس في الخلف 201 00:14:33,911 --> 00:14:35,662 ‫- سحقاً ‫- ما الأمر؟ 202 00:14:36,038 --> 00:14:39,333 ‫علي الذهاب إلى العيادة الجديدة ‫أتمانع إذا أنهت (جينيفر) عملي عوضاً عني؟ 203 00:14:39,666 --> 00:14:41,210 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- أجل، أجل 204 00:14:41,460 --> 00:14:43,378 ‫- (فيرجينيا)، أيمكنك تولي عملي؟ ‫- حسناً 205 00:14:47,591 --> 00:14:50,260 ‫- سحقاً يا (جين)، بحقك! ‫- وسط وجهك مباشرةً 206 00:14:51,011 --> 00:14:52,387 ‫لا تتحرك 207 00:14:54,264 --> 00:14:57,768 ‫- هل تكلمت مع (برايس)؟ ‫- يبدو أنك تكررين كلامك 208 00:14:57,893 --> 00:15:02,981 ‫سمعت ما قاله، يريد الطلاق على عكسي ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك 209 00:15:03,941 --> 00:15:06,568 ‫كلاكما تغيرتما، عليكما تقبل ذلك 210 00:15:07,194 --> 00:15:09,863 ‫ما تريدانه ليس متاحاً لكما الآن يا (جين) ‫هل تفهمينني؟ 211 00:15:15,452 --> 00:15:19,623 ‫- "لا أظن ذلك" ‫- أترى هذا يا (توبي)؟ 212 00:15:20,415 --> 00:15:26,547 ‫- هذا وجه رجل خسر سحره ‫- لا، أنت الأفضل يا (دادي) 213 00:15:27,256 --> 00:15:34,221 ‫كنت أتمتع بكل شيء ‫سلطة، مال، زوجة وصديق يسكن معي 214 00:15:34,555 --> 00:15:38,642 ‫انظر إلى حالي الآن ‫ربما علي الاختفاء من الحياة 215 00:15:38,767 --> 00:15:40,352 ‫لا يا (كلاي)، لا 216 00:15:44,273 --> 00:15:45,983 ‫ماذا قال الهايتي؟ 217 00:15:47,526 --> 00:15:52,906 ‫سئمت الناس الذين يتكلمون بالسوء عني ‫ويقولون لي إنهم يسدونني معروفاً 218 00:15:53,073 --> 00:15:57,287 ‫أنت محق، واصل التفكير في هذا ‫علي استخدام المرحاض 219 00:15:57,339 --> 00:16:01,065 مهلاً، الذهاب ليس مجانياً عليك الدفع للمأصر 220 00:16:02,651 --> 00:16:04,323 "يا للقرف، بحقكما" 221 00:16:04,425 --> 00:16:06,791 "أتريان هذا؟ مقرف" 222 00:16:07,412 --> 00:16:08,788 ‫"هل أنت جاد؟" 223 00:16:11,666 --> 00:16:14,210 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الطبيبة الجديدة تعاني نوبة هلع 224 00:16:14,335 --> 00:16:17,964 ‫- أنتن بارعات باختيارهن ‫- (ستيفاني)؟ 225 00:16:18,506 --> 00:16:19,883 ‫افتحي الباب 226 00:16:21,551 --> 00:16:25,513 ‫لا تريدين فعل شيء قد تندمين عليه ‫افتحي الباب اللعين! 227 00:16:27,766 --> 00:16:31,102 ‫- ما خطبك؟ ‫- ألقي القبض على صديقتي تواً 228 00:16:31,227 --> 00:16:34,397 ‫هي صديقتي المقربة من كلية الطب ‫كانت تعمل في عيادة في (كليرواتر) 229 00:16:34,522 --> 00:16:36,566 ‫أخذ أحد مرضاها جرعة زائدة ‫فقاموا بتفتيش العيادة 230 00:16:36,691 --> 00:16:39,444 ‫ذكر بالصحيفة إنه هناك إفراط بالوصف ‫سيتم سجنها 231 00:16:39,611 --> 00:16:41,738 ‫- بدؤوا باتخاذ اجراءات صارمة... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 232 00:16:41,946 --> 00:16:44,157 هل لي أن أطلب منك التفكير بشكل مختلف؟ 233 00:16:45,325 --> 00:16:51,790 ‫- أرى أنها فرصتنا لنبرز ‫- لا يمكنني القيام بهذا، لدي أولاد 234 00:16:51,915 --> 00:16:57,629 ‫- أنا ركيزة في مجتمعي... ‫- أتيت من مستشفى كانت تستغلها (بيغ فارما) 235 00:16:57,837 --> 00:17:02,550 ‫ترفض المرضى بسبب عدم حوزتهم تأمين، صحيح؟ ‫أليس هذا ما أخبرتني به؟ 236 00:17:02,675 --> 00:17:04,886 ‫- أجل ‫- حسناً، كيف يكون هذا أسوأ إذاً؟ 237 00:17:05,720 --> 00:17:09,349 ‫تقلصين الوصفة الطبية وترفضين ‫طلبات المتعلقين بالعقاقير لبضع أسابيع 238 00:17:09,474 --> 00:17:11,768 ‫وتبالغين في رد فعلك، أتعرفين؟ 239 00:17:11,976 --> 00:17:17,273 ‫تحيلينهم إلى منشآت ذات معاملة حسنة ‫وسأشرح انخفاض الأرباح للروس 240 00:17:18,233 --> 00:17:23,655 ‫- لا أعرف ‫- اسمعي، إذا فشلت، سأفشل أيضاً يا فتاة 241 00:17:23,780 --> 00:17:28,326 ‫ولن أسمح لهذا بالحصول ‫سأدعمك، حسناً؟ 242 00:17:29,202 --> 00:17:34,791 ‫هنا حيث نحتسي شراباً كاملاً ‫من "فعل الصواب والتغلب على الصعاب" 243 00:17:36,334 --> 00:17:38,086 ‫تمالكي نفسك يا (ستيفاني) 244 00:17:43,800 --> 00:17:46,594 ‫(بولي)، هذه والدتي (مارلين) 245 00:17:48,888 --> 00:17:52,267 ‫- يسرني التعرف إليك أخيراً ‫- يسرني التعرف إليك أيضاً 246 00:17:52,392 --> 00:17:58,148 ‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة أو مقررة! 247 00:17:58,273 --> 00:18:02,068 ‫ظننت أنه حان الوقت لنتناول عشاء يوم السبت 248 00:18:02,318 --> 00:18:07,448 ‫- لأتعرف إليك وحفيدتي الجديدة ‫- أعجبني هذا 249 00:18:07,574 --> 00:18:11,619 ‫- ولكن للأسف، ليست هنا ‫- سبق أن اتصلت بها 250 00:18:13,204 --> 00:18:15,415 ‫- مرحباً ‫- هذا رائع 251 00:18:15,748 --> 00:18:17,750 ‫- مرحباً ‫- هذه والدتي 252 00:18:17,876 --> 00:18:19,919 ‫لا بد من أنك (مارني) 253 00:18:20,420 --> 00:18:22,088 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي 254 00:18:22,213 --> 00:18:26,217 ‫- من هذا الشاب الوسيم؟ ‫- هذا حبيبي (ماليك) 255 00:18:26,509 --> 00:18:30,722 ‫- منذ متى؟ لم تخبريني بأنها علاقة رسمية ‫- لا أخبرك بكل شيء 256 00:18:32,223 --> 00:18:37,770 ‫للأسف، علي الذهاب إلى العمل ‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟ 257 00:18:37,937 --> 00:18:41,274 ‫- يمكننا تناول العشاء من دونك ‫- أيمكنني و(مارني) المساعدة في المطبخ؟ 258 00:18:41,399 --> 00:18:42,775 ‫بالطبع يمكنكما فعل ذلك 259 00:18:43,318 --> 00:18:50,825 ‫تفويت وقت عائلي مع ابنتي العزيزة ‫ووالدة (كين) الجميلة؟ أبداً! لن أفعل هذا 260 00:18:52,327 --> 00:18:54,204 ‫ما مدى سرعة تناول اليهود للطعام؟ 261 00:18:57,540 --> 00:19:00,293 ‫سأخبرك بالحقيقة ‫بدوت أفضل منه في هذا الزي 262 00:19:01,085 --> 00:19:03,046 ‫تبدو وسيماً جداً 263 00:19:04,214 --> 00:19:07,759 ‫"لكان (كلاي) الذي أعرفه أراهم الألم" 264 00:19:15,767 --> 00:19:21,439 ‫لكان (كلاي) الذي أحببته ‫أزال الحطام حالاً بسرعة هائلة أيضاً 265 00:19:22,190 --> 00:19:27,153 ‫لكان أخبرهم بأن هناك نساءً ‫يفوقونهم رجولة 266 00:19:28,196 --> 00:19:30,949 ‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً 267 00:19:31,950 --> 00:19:36,162 ‫- كانت حالي سيئة جداً منذ رحيلك ‫- أعرف يا عزيزي 268 00:19:40,208 --> 00:19:45,588 ‫انظر، أحضروا لهما امرأة ‫هل تلك تنورة؟ 269 00:19:46,506 --> 00:19:51,177 ‫هذه القطعة هي استئصال ‫لقطعتين من الملابس غير الرسمية 270 00:19:51,302 --> 00:19:53,930 ‫كلانا يعرف هذا، اذهب وأخبرها 271 00:19:54,514 --> 00:19:59,227 ‫أخبرهم جميعاً ‫أنهم بحضرة رجل رائع 272 00:19:59,435 --> 00:20:02,647 ‫ربما يمكنك إقحام بعضهم ‫بآلة الثلج في الخلف 273 00:20:03,064 --> 00:20:06,150 ‫تعرف ما يقال عن هؤلاء ‫الذين يحتجون كثيراً 274 00:20:07,360 --> 00:20:09,821 ‫أدبهم ليحسنوا التصرف 275 00:20:13,408 --> 00:20:20,665 ‫الطبيب المشعوذ محق بشأن قلبك ‫أرى كل شيء هنا في الأعلى 276 00:20:27,046 --> 00:20:28,756 ‫أتريد شيئاً آخر؟ 277 00:20:33,428 --> 00:20:36,055 ‫أجل، أجل ‫استمر في جلب المزيد 278 00:20:36,556 --> 00:20:40,935 ‫بحقك يا رجل، لمَ عليك الاستمرار ‫في خدمة هذا المثلي... أو مهما هو؟ 279 00:20:41,352 --> 00:20:43,563 "توقف عن سرد قصص نمط حياتك" 280 00:20:44,939 --> 00:20:48,776 ‫اخترت الحانة الخطأ ‫أيها الشاذ الأصلع 281 00:21:04,334 --> 00:21:05,793 ‫هل تريدون مواجهتي؟ 282 00:21:20,433 --> 00:21:24,771 ‫- وفر هذه لأمر مميز ‫- عزيزتي 283 00:21:25,355 --> 00:21:28,983 ‫اشتقت إليك يا عزيزتي ‫اشتقت إليك جداً 284 00:21:43,998 --> 00:21:46,876 ‫- عدنا أيها الأوغاد ‫- هذا صحيح يا صاح 285 00:21:47,168 --> 00:21:50,380 ‫تباً لهؤلاء الهايتيين ‫سأتولى الأعمال بنفسي 286 00:21:50,707 --> 00:21:53,144 مشروب كحولي اسكتلنداي" "معتق 35 سنة 287 00:21:57,596 --> 00:22:02,851 ‫قالت (زلاتا) أيضاً إنه إذا نجح الأمر الليلة ‫يمكننا تأدية (راينينغ مان) مرة كل شهر 288 00:22:03,085 --> 00:22:05,003 ‫هي لطيفة جداً ‫ألا تروقك يا (ديز)؟ 289 00:22:05,170 --> 00:22:08,382 ‫بلى يا عزيزي، ولكن ألن تشعر بالتوتر ‫هناك أمام جميع هؤلاء الناس؟ 290 00:22:08,507 --> 00:22:11,343 قالت (فيرجينيا) إنه علي التظاهر ‫بأن الجميع لا يرتدون إلا الملابس الداخلية 291 00:22:11,510 --> 00:22:14,179 ‫- هذا ما كانت تفعله ‫- أهذا ما قالته؟ 292 00:22:15,806 --> 00:22:17,766 ‫أريد أن تعرف يا (دين) ‫أنني فخورة جداً بك 293 00:22:18,058 --> 00:22:22,145 ‫انظر إلينا، نعيش في منزل كبير ‫لا مزيد من العفن الأسود 294 00:22:22,437 --> 00:22:25,732 ‫ولكن ليس غرفة النوم الرئيسية المزدوجة ‫لا تنسي، كل غرفة نوم فيها مرحاض خاص 295 00:22:25,858 --> 00:22:28,277 ‫- أعرف، وعدتك بهذا "‫" -صحيح! 296 00:22:29,361 --> 00:22:35,158 ‫ولكننا نتقدم يا (دين) ‫لم نحقق النجاح الأكبر ولكننا سنفعل 297 00:22:35,284 --> 00:22:37,244 ‫- أجل، أجل، سنفعل ‫- حسناً؟ 298 00:22:37,369 --> 00:22:38,745 ‫أعدك 299 00:22:40,581 --> 00:22:44,168 ‫نسيت ‫دعوت و(فيرجينيا) الدكتور (دوفال) 300 00:22:44,585 --> 00:22:47,379 ‫- إلى نادي التعري في (بالمغيتو)؟ ‫- أجل 301 00:22:47,713 --> 00:22:52,467 ‫حسناً (دين)، كان لدينا خطة لليلة ‫لذا إن لم يسعه السهر لوقت متأخر 302 00:22:52,593 --> 00:22:55,053 ‫فهذا لأنه لديه عملية ولادة قيصرية ‫في وقت لاحق، حسناً؟ 303 00:22:55,179 --> 00:22:56,555 ‫أجل، حسناً 304 00:22:57,389 --> 00:22:59,933 ‫- (ديز)، أحتاج إلى معروف؟ ‫- أي ما تشاء 305 00:23:00,142 --> 00:23:02,561 ‫أيمكنك إزالة شعر العجان لدي؟ ‫لا يمكنني الوصول إليه 306 00:23:04,605 --> 00:23:08,358 ‫أجل، لن يحصل هذا تفضل بفعل ما يحلو لك 307 00:23:08,609 --> 00:23:11,320 ‫حسناً، حسناً 308 00:23:14,573 --> 00:23:18,327 ‫- أين شقيقك اللعين؟ ‫- لا بد من أنه يضاجع تلك المرأة السيبيرية 309 00:23:18,702 --> 00:23:22,539 ‫لن أنتظر حتى ينتهي من ذلك ‫يجب أن يكون ذاك الفتى مع عائلته 310 00:23:22,998 --> 00:23:27,085 ‫- اتصل به، أوشكت الأمور أن تحتدم ‫- مهلاً، هل سنذهب في وقت مبكر؟ 311 00:23:27,419 --> 00:23:31,632 ‫- سنهاجم (زلاتا) الليلة؟ ‫- اتصلت ببعض الأصدقاء من (كارولينا) 312 00:23:31,757 --> 00:23:33,133 ‫هم في طريقهم إلى هنا 313 00:23:34,384 --> 00:23:37,095 ‫- أتريد فعل ذلك في نادي التعري؟ ‫- ما من معنى للانتظار 314 00:23:37,387 --> 00:23:40,307 ‫لا يمكننا تخييب ظن ‫أصدقائنا غير المختونين 315 00:23:41,642 --> 00:23:44,061 ‫لا يمكننا تخييب ظن ‫أصدقائنا غير المختونين 316 00:23:45,093 --> 00:23:46,563 "المهرج الأبله" 317 00:23:53,654 --> 00:23:56,949 ‫بحقك! هذا سيئ! 318 00:23:58,325 --> 00:24:02,287 ‫- الطفل مريض، هذا ليس خطأه ‫- لمَ لا يزال يتقيأ؟ 319 00:24:02,412 --> 00:24:04,873 ‫أعطني إياه، سأغسله، لا بأس 320 00:24:06,500 --> 00:24:10,587 ‫- حرارته مرتفعة جداً يا (رولر) ‫- أتعرفين؟ سأتصل بالطبيب الآن 321 00:24:19,304 --> 00:24:20,681 ‫- آمين ‫- آمين 322 00:24:22,391 --> 00:24:26,687 ‫- أيود أحدكم إضافة بركة؟ ‫- أجل، علمني (ماليك) شيئاً 323 00:24:26,895 --> 00:24:29,773 ‫لمَ لا أفعل ذلك بنفسي؟ ‫كان والدي واعظاً على كل حال 324 00:24:29,898 --> 00:24:31,275 ‫منذ متى؟ 325 00:24:31,400 --> 00:24:35,570 ‫منذ أن أعلنت ذلك كنيسة الأم المقدسة ‫لجميع القديسين المعمدانية الجنوبية الأولى 326 00:24:37,447 --> 00:24:40,450 ‫- دعي الطفلة تتلو صلاتها ‫- شكراً للإصغاء إلي 327 00:24:40,575 --> 00:24:43,912 ‫سأصغي إليك، تفضلي ‫اتلي صلاتك القصيرة 328 00:24:44,037 --> 00:24:45,414 ‫يا للهول! 329 00:24:45,956 --> 00:24:51,795 ‫"اسمعوا يا إخوتي، إذا كنتم مفقودين ‫أنا أتأرجح أثناء الغناء" 330 00:24:51,920 --> 00:24:55,966 ‫"أعطي ما أحصل عليه وأعرف ما أعرفه ‫في حين أن السود يعملون بجهد" 331 00:24:56,091 --> 00:24:58,343 ‫- "والإيقاع مستمر..." ‫- قاوم السلطة! 332 00:25:02,014 --> 00:25:04,641 ‫يا للهول، آسفة! ‫يا للهول، آسفة! 333 00:25:05,058 --> 00:25:07,644 يا للهول! ‫أنا شديدة الأسف 334 00:25:12,649 --> 00:25:15,986 ‫ألا تظنون أن (مارني) ‫ستبدو جميلة بالشعر الأحمر؟ 335 00:25:16,194 --> 00:25:18,322 ‫- أحب لون شعري الطبيعي ‫- بحقك يا فتاة 336 00:25:18,447 --> 00:25:20,782 ‫ما أن تصبغي شعرك بالأحمر ‫سيتغيركل شيء 337 00:25:20,907 --> 00:25:24,453 ‫أتكلم عن المزيد من المال والرفاهية ‫وكل ما شابه 338 00:25:24,661 --> 00:25:26,246 ‫لا أريد أن أبدو مثلك 339 00:25:28,081 --> 00:25:31,251 ‫- من يريد التحلية؟ ‫- ما زلنا نتناول العشاء 340 00:25:31,752 --> 00:25:33,128 ‫حسناً 341 00:25:35,547 --> 00:25:39,343 ‫فلنقم بتغيير كامل للمظهر لاحقاً ‫ما رأيك في صبغ خصلة صغيرة بالأحمر؟ 342 00:25:39,468 --> 00:25:41,928 ‫- لنرى إذا كانت تعجبك ‫- كأخت لك؟ 343 00:25:42,262 --> 00:25:46,224 ‫- هل لديك أخت؟ ‫- أجل، توأم 344 00:25:46,433 --> 00:25:51,563 ‫هي المديرة التنفيذية في مجال التسويق ‫في فرع (ستاربكس) في (سياتل) 345 00:25:51,688 --> 00:25:56,276 ‫هي بعيدة عن العائلة قليلاً ‫لم نكن على علاقة مقربة قط 346 00:25:56,693 --> 00:26:00,364 ‫- لطالما ظننت أن التوأم لا يمكن فصلهما ‫- لسنا منفصلتين، علي الذهاب 347 00:26:01,615 --> 00:26:07,329 ‫- (بولي)، تمهلي للحظة ‫- ماذا؟ 348 00:26:08,705 --> 00:26:11,958 ‫أيمكنني سؤالك لما هو مهم جداً ‫أن تبدو (مارني) مثلك؟ 349 00:26:12,542 --> 00:26:15,462 ‫ليس أمراً هاماً ‫فكرت في قضاء وقت خاص بالفتيات فحسب 350 00:26:16,004 --> 00:26:20,967 ‫حس المعالجة النفسية داخلي ‫يقول إن ليس هذا ما في الأمر 351 00:26:21,176 --> 00:26:24,805 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- يسهل أن نكذب على أنفسنا، صحيح؟ 352 00:26:25,305 --> 00:26:27,849 ‫ما يعني أنه ليس علينا مواجهة ‫ما يعيق طريقنا 353 00:26:29,101 --> 00:26:31,770 ‫ آسفة يا سيدة (بريكمان) ‫ما زلت لا أفهم إلى ما تشيرين 354 00:26:33,939 --> 00:26:39,361 ‫إذا كنت بحاجة إلى فرصة التواصل مع تلك الفتاة ‫فعليك إيجاد حل 355 00:26:40,612 --> 00:26:44,408 ‫ثمة خطب ما في حياتك ‫يمكنني رؤيته 356 00:26:49,371 --> 00:26:52,582 ‫- مرحباً يا طفلتي! ‫- انظرا، هذا والدكما! 357 00:26:52,708 --> 00:26:56,920 ‫- أبي! ‫- مرحباً يا فتاتي! هيا، فلنذهب 358 00:26:57,045 --> 00:26:59,965 ‫سيجالسكما (سامي) الليلة ‫ساعدي أختك في ربط حزام الأمان، حسناً؟ 359 00:27:00,090 --> 00:27:02,050 ‫- هذا ما يحبه (أنكل دادي) ‫- مرحباً يا (أنكل دادي) 360 00:27:05,345 --> 00:27:08,265 ‫قام محامٍ بتحضيرها ‫صديق لـ(أنكل دادي) 361 00:27:10,100 --> 00:27:12,769 ‫ليس عليك فعل هذا ‫يمكننا أن نعود كما كنا سابقاً 362 00:27:12,894 --> 00:27:15,939 ‫- يمكننا البدء من جديد ‫- لن نتمكن من العودة كما كنا أبداً 363 00:27:16,273 --> 00:27:18,400 ‫أعرف أن هذا صعب يا (جين) ‫هذا ليس سهلاً علي أيضاً 364 00:27:18,525 --> 00:27:21,945 ‫- لا تفعل ذلك إذاً ‫- لا يمكننا التراجع عما اقترفناه 365 00:27:23,405 --> 00:27:25,824 ‫كيف تعرف هذا؟ ‫فأنت حتى لم تحاول ذلك 366 00:27:26,783 --> 00:27:28,744 ‫- ما زلت أحبك ‫- لا، لا، لا تحبينني 367 00:27:28,869 --> 00:27:32,164 ‫تلك هي المشكلة ‫تحبين الشخص الذي كنت عليه 368 00:27:32,289 --> 00:27:34,499 ‫- الثنائي الذي كنا عليه ‫- حسناً، حسناً 369 00:27:35,542 --> 00:27:37,377 ‫- لم نعد هذين الشخصين بعد الآن ‫- حسناً 370 00:27:40,672 --> 00:27:42,048 ‫حسناً 371 00:27:59,649 --> 00:28:02,027 ‫حسناً، علينا الذهاب 372 00:28:04,613 --> 00:28:08,742 ‫هل فقدت صوابك أيها الوسيم؟ ‫ماذا نفعل هنا؟ 373 00:28:11,244 --> 00:28:13,497 ‫- اخلعي حذاءك ‫- ماذا؟ 374 00:28:14,915 --> 00:28:18,960 ‫- سنتأخر على عرض (دين) ‫- هيا، ثمة عرض افتتاحي أولاً 375 00:28:19,169 --> 00:28:22,506 ‫- لا تقلقي، سنصل في الوقت المناسب ‫- ماذا نفعل؟ 376 00:28:22,631 --> 00:28:26,218 ‫- ثقي بي ‫- سحقاً 377 00:28:27,594 --> 00:28:31,681 ‫سأفعل كل ما يلزم ‫لتحقيق أحلامك 378 00:28:39,523 --> 00:28:42,526 ‫تزوجي بي يا (ديزنا) ‫وحققي أحلامي 379 00:28:43,902 --> 00:28:45,654 ‫ضعه في إصبعي، أسرع 380 00:28:48,490 --> 00:28:50,200 ‫أجل! أجل! 381 00:28:55,539 --> 00:28:58,291 ‫- أجل، ألف مرة، أجل ‫- أحبك 382 00:29:12,657 --> 00:29:14,034 ‫(ديز)! 383 00:29:15,785 --> 00:29:18,079 ‫- يا للهول، حقاً؟ ‫- أجل! 384 00:29:18,205 --> 00:29:20,707 ‫- فعلت هذا حقاً! ‫- سأحضر المشروبات، حسناً؟ 385 00:29:23,835 --> 00:29:26,838 ‫- تهاني! ‫- شكراً 386 00:29:26,963 --> 00:29:31,343 ‫- يا للهول! أهذا حقيقي؟ ‫- بالطبع هو حقيقي 387 00:29:31,468 --> 00:29:33,678 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ ماذا؟ 388 00:29:34,471 --> 00:29:36,097 ‫هل وضع خاتماً به؟ 389 00:29:39,184 --> 00:29:43,355 ‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا (ديز) ‫- أنا أيضاً يا فتاة، تستحقين رجلاً صالحاً 390 00:29:43,480 --> 00:29:48,568 ‫تستحقين جميع الأمور الجميلة، بصدق ‫أحبك! 391 00:29:48,818 --> 00:29:52,948 ‫- حسناً، علي طلب تأدية عرض الشبان! ‫- هيا يا (بول)! 392 00:29:53,073 --> 00:29:55,825 ‫- افعلي هذا يا (بول)! ‫- دعيني أنظر 393 00:29:57,536 --> 00:30:00,163 ‫حصلت على كل شيء يا فتاة ‫فضلاً عن 3 قراريط 394 00:30:04,793 --> 00:30:07,671 ‫ولكن اسمعي، ستزيد زركشة الفستان ‫من وزن هذه الإشبينة 5 كلغ تقريباً 395 00:30:07,796 --> 00:30:11,841 ‫- رقائق الـ(دوريتوس) ليست نافعة ‫- سأتولى الأمر يا فتاة 396 00:30:11,967 --> 00:30:16,763 ‫- سررت برؤيتكما معاً، تبدوان سعيدتين ‫- أجل، سعيدتان بشكل لا يصدق 397 00:30:17,053 --> 00:30:19,389 علاقتنا كما يجب أن تكون أخيراً 398 00:30:19,638 --> 00:30:25,394 ‫من دون أي تأخير، سيكون الجو رائعاً ‫مع استعراض الرجال في (هامر آند بيكل) 399 00:30:31,150 --> 00:30:32,526 ‫ها قد بدؤوا! 400 00:30:35,529 --> 00:30:37,531 ‫- ها هو ذا! ‫- مرحباً 401 00:30:43,829 --> 00:30:45,539 ‫- "اخلعه!" ‫- ماذا؟ 402 00:30:49,084 --> 00:30:51,212 ‫- بئساً! ‫- سحقاً! 403 00:30:51,462 --> 00:30:56,467 ‫- علمت أن الحشد الكبير سيرعبه ‫- خلت المضاجعة السريعة في الحمام ‫ ستهدئه 404 00:30:56,759 --> 00:31:00,346 ‫ربما كانت سريعة أكثر من اللازم ‫احمل هذا، سأذهب إلى الخلف 405 00:31:01,472 --> 00:31:04,391 ‫عليك تركه يفعل هذا بمفرده 406 00:31:10,856 --> 00:31:12,316 ‫هل شفتا الطفل جافتان؟ 407 00:31:13,567 --> 00:31:16,070 ‫حاولنا إعطاءه بعض السوائل ‫ولكنه لا يكف عن التقيؤ 408 00:31:17,613 --> 00:31:21,784 ‫نحن فعلاً نبذل قصارى جهدنا أيها الطبيب ‫أي نوع من الأطباء أنت على أي حال؟ 409 00:31:25,246 --> 00:31:27,331 ‫قال الطبيب إنه مصاب بالإنفلونزا 410 00:31:28,707 --> 00:31:31,293 ‫طلب منا إبقاء حرارته منخفضة ‫ربما ستتحن حالته 411 00:31:31,418 --> 00:31:33,212 ‫ثم يمكننا إعطاؤه بعض السوائل 412 00:31:33,754 --> 00:31:38,926 ‫- هو مريض جداً ‫- مهلاً، مهلاً... 413 00:31:42,221 --> 00:31:44,556 ‫سنتولى الأمر، حسناً؟ 414 00:31:51,272 --> 00:31:54,400 ‫الجو صاخب في الخارج ‫الصوت مرتفع جداً 415 00:31:54,566 --> 00:31:57,653 ‫- الصوت مرتفع، الصوت مرتفع! ‫- حسناً، حسناً... 416 00:31:57,778 --> 00:32:01,991 ‫- أين سماعاتك يا (دين)؟ ‫- لم أرتديها لأنني لم أظنها مثيرة كفايةً 417 00:32:02,116 --> 00:32:05,327 ‫- ولكنها تبدو مثيرة عليك، خذها ‫- حسناً 418 00:32:05,452 --> 00:32:13,085 ‫أنصت إلي، أريدك أن تتعمق في داخلك ‫وتتحلى بالشجاعة، ضع قفازات القتال 419 00:32:13,210 --> 00:32:17,881 ‫واخرج إلى هناك وأرهم مهاراتك ‫أريدك أن تفعل هذا لبقية الفرقة 420 00:32:18,132 --> 00:32:22,261 ‫- أستخيب آمالهم أم ستقاتل؟ ‫- كانت (ديزي) محقة، هذه فكرة سيئة 421 00:32:22,386 --> 00:32:26,348 ‫- لا يمكنني فعل هذا، إنها فكرة سيئة ‫- حسناً، حسناً، حسناً... 422 00:32:27,683 --> 00:32:29,852 ‫- لن أتكلم بالصوت المخيف ‫- أجل، حسناً... 423 00:32:30,019 --> 00:32:35,107 ‫هذه أنا فحسب، (بولي) فحسب ‫أيمكنني الإمساك بيدك؟ 424 00:32:35,899 --> 00:32:37,276 ‫- أجل ‫- حسناً، جيد 425 00:32:37,610 --> 00:32:40,070 ‫لا يمكنني سوى تخيل ‫مدى صعوبة هذا عليك 426 00:32:40,696 --> 00:32:45,451 ‫لكنني أعرفك منذ زمن طويل ‫وأعرف أنه يمكنك النجاح 427 00:32:45,743 --> 00:32:48,829 ‫سبق أن رأيت حركات منك ‫تجلب العار لهؤلاء الشبان 428 00:32:49,663 --> 00:32:51,457 ‫ولكن الأهم من ذلك يا (دين)... 429 00:32:52,833 --> 00:32:55,753 ‫أعرف أنه في أعماقك ‫أنت تعرف أنك قادر أيضاً 430 00:32:56,420 --> 00:32:58,881 ‫لا تكن الشخص ‫الذي يعيق طريقك 431 00:32:59,465 --> 00:33:04,637 ‫أنر بريقك لدرجة الإعماء 432 00:33:08,182 --> 00:33:11,352 ‫- حسناً ‫- حسناً، فليعطني أحدكم المجهار 433 00:33:12,102 --> 00:33:17,149 ‫حسناً، أزيلوا تلك المظلات ‫سنلجأ إلى الخطة البديلة يا شبان 434 00:33:17,608 --> 00:33:22,321 ‫اذهبوا وأدوا رقص التعري ‫وكأنكم تستميتون عليه 435 00:33:22,780 --> 00:33:28,077 ‫سيداتي سادتي ‫إنها ليلة حارة في (بالميتو) 436 00:33:28,369 --> 00:33:32,831 ‫(هامر آند بيكل) مستعد ليجعلكم ‫تشعرون بحال أفضل 437 00:33:32,956 --> 00:33:37,503 ‫"لأن الليلة، سنؤدي (راينينغ مان)" 438 00:33:48,222 --> 00:33:52,935 ‫"نحن مذيعات الطقس ‫ولدينا بعض الأخبار لكم" 439 00:33:53,185 --> 00:33:56,522 ‫"من الأفضل أن تصغوا إلينا ‫استعدوا للحظة الحقيقة..." 440 00:33:56,772 --> 00:34:00,109 ‫"اتركوا المظلات في منازلكم، حسناً" 441 00:34:03,320 --> 00:34:07,866 ‫"ترتفع... ما مدى انخفاضها يا فتاة؟" 442 00:34:09,827 --> 00:34:11,620 ‫"أي مصادر؟" 443 00:34:21,964 --> 00:34:23,340 ‫(دين)! 444 00:34:31,432 --> 00:34:34,977 ‫- إنه بارع ‫- إنه بارع جداً 445 00:34:44,111 --> 00:34:45,612 ‫لا يمكنني النظر 446 00:35:15,434 --> 00:35:17,269 ‫3.37 درجة مئوية، انخفضت حرارته 447 00:35:22,107 --> 00:35:26,695 ‫حسناً، تنخفض حرارته بشكل سريع ‫كما أنه سيفطر القلوب بشكل سريع أيضاً 448 00:35:27,905 --> 00:35:29,281 ‫أليس كذلك أيها الصغير؟ 449 00:35:30,407 --> 00:35:33,452 ‫تعال، فلنأخذ قيلولة ‫أنا متأكد من أنه يشعر بالتعب 450 00:35:35,204 --> 00:35:42,961 ‫"اهدأ يا طفلي، لا تبك ‫والدتك عاجزة عن فعل ذلك، لذا والدك سيحاول" 451 00:35:44,254 --> 00:35:51,887 ‫"اهدأ يا طفلي، لا تقل شيئاً ‫لأن لا أحد يحب الواشي" 452 00:35:57,810 --> 00:36:02,147 ‫- أنا فخورة جداً بك يا (ديني)! ‫- شكراً لك، شكراً 453 00:36:04,233 --> 00:36:10,489 ‫- يا للعجب، هل هذا منه؟ الطبيب؟ ‫- أجل، دعنا نتكلم للحظة يا عزيزي 454 00:36:11,949 --> 00:36:17,121 ‫طلب (غريغوري) الزواج مني الليلة ‫وقد وافقت 455 00:36:17,329 --> 00:36:23,085 ‫ولكن أريدك أن تعرف... انظر إلي ‫لن يتغير شيء بالنسبة إلى كلينا 456 00:36:24,670 --> 00:36:29,842 ‫- لا مفر من التغيير يا (ديز) ‫- أجل، ولكنني أحبك يا عزيزي 457 00:36:30,008 --> 00:36:33,303 ‫ونحن... دائماً ما سنبقى معاً 458 00:36:34,680 --> 00:36:40,477 ‫- أجل! أجل! ‫- رقصت ببراعة الليلة يا (ديني) 459 00:36:41,812 --> 00:36:44,690 ‫تراجعن يا سيدات، إنه راقصي الخاص 460 00:36:46,191 --> 00:36:51,155 ‫حضور رائع! يمكنك قيادة رقصة ‫(راينينغ مان) كل شهر يا (دين) 461 00:36:52,614 --> 00:36:54,491 ‫- إنها أفضل ليلة في حياتي ‫- أجل 462 00:36:55,075 --> 00:36:58,287 ‫علي الذهاب يا رفاق ‫لا يشعر (كين) بحال جيدة 463 00:36:58,412 --> 00:37:00,330 ‫- ولكنني أحبكم ‫- أحسنت العمل يا (بول) 464 00:37:00,455 --> 00:37:01,874 ‫- تهانينا! ‫- إلى اللقاء يا (بول) 465 00:37:02,082 --> 00:37:07,379 ‫إنها أفضل ليلة في حياة الآخرين أيضاً ‫تهانينا أيتها العروس والعريس 466 00:37:07,504 --> 00:37:13,844 ‫لأنها حفلة خطوبة مرتجلة على حساب الملهى ‫زجاجات الـ(كليكو) الآن 467 00:37:15,637 --> 00:37:17,014 ‫هيا! 468 00:37:18,015 --> 00:37:19,933 ‫- "مرحباً، أنا (رولر)، اترك رسالة" ‫- شقيقك لا يجيب على هاتفه أبداً 469 00:37:20,184 --> 00:37:24,479 ‫فليكن هذا درساً يا فتى ‫إن لم تجب على هاتفك، ستفوت المرح! 470 00:37:24,688 --> 00:37:26,064 ‫افهم ذلك! 471 00:37:26,648 --> 00:37:30,027 ‫حسناً يا رفاق ‫اذهبوا واقتلوا الأوغاد السيبيريين 472 00:37:34,031 --> 00:37:36,617 ‫فلنفعل ذلك، فلنفعل ذلك 473 00:37:45,209 --> 00:37:49,839 ‫يا للهول، نحن صديقتان سيئتان ‫علينا الاحتفال بفرح (ديزنا) 474 00:37:50,298 --> 00:37:54,552 ‫- مرحى يا (ديزنا)! ‫- إنه خطيب (ديزنا)، يغادر 475 00:37:54,677 --> 00:37:56,471 ‫أظنه احتفل بما فيه الكفاية 476 00:37:57,680 --> 00:37:59,932 ‫- أعديني إلى المنزل، حسناً؟ ‫- أجل 477 00:38:07,148 --> 00:38:09,609 ‫- تبدو بحال مزرية يا عزيزي ‫- أشعر بذلك أيضاً 478 00:38:09,775 --> 00:38:13,196 ‫- مررت بيوم صعب ‫- لاحظت أن والدتك غادرت 479 00:38:13,321 --> 00:38:16,574 ‫أجل، ذهبت مع (مارني) و(ماليك) ‫لشراء الزبادي المثلج 480 00:38:18,910 --> 00:38:22,246 ‫- إنها تنزلق من بين أيدينا ‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟ 481 00:38:22,371 --> 00:38:23,748 ‫إنها تكون بعض الصداقات فحسب 482 00:38:25,679 --> 00:38:27,249 "(الوقت ينفد (كين" 483 00:38:33,633 --> 00:38:36,052 ‫طعام اليهود يؤثر عليك، صحيح؟ 484 00:38:36,260 --> 00:38:37,637 ‫"لا، لم تكن كذلك" 485 00:38:39,430 --> 00:38:42,225 ‫الرقص هو تمرين يا (فيرجينيا) ‫أحرقت 7600 سعرة حرارية 486 00:38:42,350 --> 00:38:45,520 ‫بل 8700 لو أخذنا المضاجعة ‫قبل العرض في عين الاعتبار 487 00:38:45,645 --> 00:38:47,438 ‫حسناً، كما أنك تبدو رائعاً أثناء ذلك 488 00:38:47,563 --> 00:38:51,025 ‫- أجل يا صاح! فلتناول بعض النشويات الليلة ‫- شكراً لك 489 00:38:51,150 --> 00:38:52,860 ‫كما سنحتسي بعض الكحول ‫من سيتولى القيادة؟ 490 00:38:53,611 --> 00:38:54,987 ‫أظنني سأفعل ذلك 491 00:38:55,363 --> 00:38:56,948 ‫- مرحباً يا (أنكل دادي) ‫- مرحباً 492 00:38:58,282 --> 00:39:00,576 ‫لدي شيء مميز، تعال لتذوقه 493 00:39:08,751 --> 00:39:16,092 ‫"عندما كنت صغيرة ‫لم أحتج إلى أحد" 494 00:39:16,717 --> 00:39:18,845 ‫- ماذا يجري؟ ‫- علينا الخروج من هنا 495 00:39:18,970 --> 00:39:22,265 ‫"كنا نمارس الجنس من أجل المرح فحسب" 496 00:39:24,016 --> 00:39:26,143 ‫هل تستمعون بالملهى الخاص بي؟ 497 00:39:28,521 --> 00:39:30,356 ‫كان المفترض أن يظل الملهى لي 498 00:39:30,565 --> 00:39:36,821 ‫كانت عائلتي هنا منذ أن أرسل الرئيس (جاكسون) ‫الهنود ذوي الوجوه الحمراء في طريقهم 499 00:39:37,238 --> 00:39:38,781 ‫علي الجلوس هنا 500 00:39:38,948 --> 00:39:47,248 ‫في حين أن هذه السافلة المهاجرة ‫تظن أنه يمكنها سلبي إياه؟ 501 00:39:56,257 --> 00:39:57,633 ‫سحقاً! 502 00:39:57,758 --> 00:39:59,135 ‫"لوحدي..." 503 00:40:03,556 --> 00:40:11,480 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 504 00:40:13,190 --> 00:40:17,945 ‫"لوحدي..." 505 00:40:19,655 --> 00:40:27,955 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 506 00:40:34,545 --> 00:40:39,634 ‫"لوحدي..." 507 00:40:40,843 --> 00:40:49,143 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 508 00:40:55,441 --> 00:40:56,817 ‫لا! 509 00:41:11,298 --> 00:41:15,552 ‫- سحقاً، اصمد يا (برايس)! ‫- انظر إلي، ابقَ معي (برايس هاسر)، حسناً؟ 510 00:41:15,677 --> 00:41:18,180 ‫- هل الحمقى الروس يلاحقوننا؟ ‫- لا أظن ذلك 511 00:41:18,305 --> 00:41:20,140 ‫- انظر إلي يا عزيزي ‫- أبقيه مستيقظاً يا (جين) 512 00:41:20,265 --> 00:41:22,559 ‫هذا ما أفعله يا (ديز) ‫انظر إلي، انظر إلي 513 00:41:23,560 --> 00:41:26,021 ‫لن يذهب صديقي العزيز إلى أي مكان ‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟ 514 00:41:26,313 --> 00:41:27,689 ‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح 515 00:41:27,814 --> 00:41:30,484 ‫سألحق بك إلى الحياة الأخرى ‫وأعيدك هنا بنفسي 516 00:41:31,485 --> 00:41:33,320 ‫- لا تتركني ‫- أنا بخير 517 00:41:35,197 --> 00:41:38,408 ‫- نحتاج إلى طبيب، تعرض لإطلاق النار ‫- اخرجوا جميعكم 518 00:41:38,575 --> 00:41:39,952 ‫أسرعوا! 519 00:41:41,078 --> 00:41:43,580 ‫ابقوا معه، هيا، أسرعوا! 520 00:41:43,830 --> 00:41:45,791 ‫- هيا يا عزيزي ‫- انتبهوا! 521 00:41:45,958 --> 00:41:47,543 ‫- ابقَ معنا يا عزيزي! ‫- لدينا إصابة غارقة في الصدر 522 00:41:47,668 --> 00:41:50,295 ‫- أحتاج إلى غرفة عمليات فارغة حالاً! هيا! ‫- ابقَ معنا يا فتى! 523 00:41:50,546 --> 00:41:53,507 ‫- ابقَ معنا يا بني، ابقَ معنا يا بني ‫- أنا آسفة جداً... 524 00:41:53,632 --> 00:41:55,425 ‫- هيا... ‫- أتظنين أنه سينجو؟ 525 00:41:55,551 --> 00:41:58,887 ‫أتظنينه يعرف أنني أشعر بالندم؟ ‫أتظنينه يعرف ذلك يا (ديز)؟ 526 00:41:59,012 --> 00:42:01,723 ‫- حسناً، حسناً ‫- هيا يا بني، نحن معك! 527 00:42:02,307 --> 00:42:04,893 ‫- ابقَ معنا، ابقَ معنا ‫- (برايس)! 528 00:42:05,394 --> 00:42:09,565 ‫ربما يمكننا تنظيم اجتماع ‫لئلا يتعرض أحد للأذى 529 00:42:10,691 --> 00:42:14,027 ‫- حسناً، هذا رائع ‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟ 530 00:42:14,152 --> 00:42:17,364 ‫أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب 531 00:42:53,734 --> 00:42:57,988 ‫"حاول هؤلاء الأوغاد قتلي الليلة ‫لن أتمكن من النوم" 532 00:43:00,115 --> 00:43:02,993 ‫- "استمتعت كثيراً بوقتك" ‫- "بالضبط" 533 00:43:03,410 --> 00:43:07,623 ‫"لكن لم يعد الـ(ميلاتونين) ينفعني ‫لم يعد يجدي" 534 00:43:07,956 --> 00:43:09,333 ‫أكان في حقيبتي؟ 535 00:43:11,209 --> 00:43:15,797 ‫إذاً، أخبرني من جديد 536 00:43:15,964 --> 00:43:20,135 ‫- أخبرني من جديد أرجوك ‫- من جديد؟ حسناً 537 00:43:22,012 --> 00:43:28,769 ‫- جثوت... ‫- مذكراتي العزيزة، هذا رومنسي! 538 00:43:29,061 --> 00:43:33,398 ‫- عند غروب الشمس على الشاطئ ‫- "قاعة (هولمارك) للشهرة" 539 00:43:33,523 --> 00:43:38,278 ‫- "الأمر برمته..." ‫- أيمكنني إضافة دهن الدجاج إلى دهن الدجاج؟ 540 00:43:39,196 --> 00:43:43,158 ‫- وقد وافقت ‫- يا إلهي! 541 00:43:43,283 --> 00:43:48,163 ‫- أتصدق أنها فعلاً تظن أنك تحبها؟ ‫- أجل، هذا مثير للشفقة 542 00:43:50,248 --> 00:43:53,210 ‫تبدين جميلة من دون مساحيق التجميل 543 00:44:05,305 --> 00:44:06,932 ‫أتعرفين ما عليك فعله لأجلي؟ 544 00:44:14,356 --> 00:44:20,445 ‫على رسلك، على رسلك، أجل 545 00:44:25,742 --> 00:44:28,036 ‫أجل، تماماً بهذه الطريقة 546 00:44:30,389 --> 00:44:34,468 (غريغوري) و(زلاتا) يتلاعبان بي يا (جين) - ماذا سنفعل الآن؟ - 547 00:44:34,532 --> 00:44:36,126 "في الحلقات القادمة" 548 00:44:36,167 --> 00:44:40,184 "علينا مساندة بعضنا الآن" - لدي مشكلة مع الروس - 549 00:44:40,226 --> 00:44:43,662 ما علينا سوى الذهاب إلى المستشفى وقتل البدين 550 00:44:44,056 --> 00:44:50,024 حلقة جديدة يوم الأحد وشاهده في أي" "وقت حسب الطلب أو على تطبيق القناة