1 00:00:20,118 --> 00:00:22,523 وقتی من کوچیک بودم 2 00:00:22,623 --> 00:00:25,830 تصور می‌کردم چیزی نیست که ازش بترسی 3 00:00:27,099 --> 00:00:30,973 هیچ فاصله‌ای بین من و تو باعث نگرانی تو نمیشه 4 00:00:31,775 --> 00:00:35,650 هیچ سکوتی تو رو مجبور به صحبت نمی‌کنه 5 00:00:36,952 --> 00:00:38,989 تو دست نیافتنی بودی 6 00:00:39,090 --> 00:00:41,929 دور بودی 7 00:00:42,029 --> 00:00:44,367 یه فانتزی بودی 8 00:00:44,467 --> 00:00:46,939 کارت تموم شده؟ 9 00:00:48,809 --> 00:00:50,545 این رو نمی‌فهمم 10 00:00:50,646 --> 00:00:52,851 تو به اندازۀ کافی تلاش نمی‌کنی 11 00:00:52,951 --> 00:00:55,055 دارم تلاش می‌کنم 12 00:00:55,155 --> 00:00:56,992 من می‌ترسم 13 00:00:57,092 --> 00:01:00,198 از چه چیزی ممکنه بترسی؟ 14 00:01:00,298 --> 00:01:02,871 که بابا بمیره 15 00:01:02,971 --> 00:01:05,442 که هردوشون بمیرن 16 00:01:06,577 --> 00:01:10,385 که سؤالات زیادی می‌پرسم 17 00:01:10,485 --> 00:01:13,893 که تقصیر من خواهد بود 18 00:01:17,667 --> 00:01:21,374 بس کن آدامز 19 00:01:21,474 --> 00:01:23,111 چشماتو باز کن 20 00:01:27,319 --> 00:01:29,858 خدمت کردی؟ 21 00:01:29,958 --> 00:01:31,427 بله؟ 22 00:01:31,527 --> 00:01:33,565 قبل از سیا تو ارتش بودی؟ 23 00:01:33,666 --> 00:01:36,604 آره چرا می‌پرسی؟ 24 00:01:38,374 --> 00:01:40,612 همینجوری 25 00:01:41,547 --> 00:01:43,786 کجا خدمت کردی؟ 26 00:01:45,288 --> 00:01:48,194 فورت هواشوکا، چندین سال 27 00:01:48,294 --> 00:01:49,664 فورت درام هم قبل از اون 28 00:01:49,765 --> 00:01:52,269 گمشو من با دهمی‌ها بودم 29 00:01:52,369 --> 00:01:54,607 آره؟ 30 00:01:55,643 --> 00:01:57,847 آره برای مدت کمی قبل از فرماندهی مشترک عملیات ویژه 31 00:01:57,947 --> 00:01:59,885 دنیای کوچکیه 32 00:01:59,985 --> 00:02:01,621 تو فرماندهی مشترک عملیات ویژه بودی؟ 33 00:02:03,057 --> 00:02:04,895 آره 34 00:02:04,995 --> 00:02:07,032 سلام 35 00:02:22,262 --> 00:02:24,033 چه خبر؟ 36 00:02:25,335 --> 00:02:27,172 ...تابستون قبل رو یادت میاد 37 00:02:27,272 --> 00:02:29,143 یه یارویی اومد به مرکز 38 00:02:29,243 --> 00:02:30,545 سرطان داشت 39 00:02:30,646 --> 00:02:33,284 حدود بیست و چهار یا بیست و پنج سال داشت 40 00:02:33,384 --> 00:02:35,890 یه تجارت نماسازی راه انداخته بود 41 00:02:36,892 --> 00:02:39,463 یادمه دربارۀ اون حس حرف می‌زد 42 00:02:40,265 --> 00:02:42,169 خورشید در صبح 43 00:02:42,269 --> 00:02:44,473 از جهان محافظت می‌کنه 44 00:02:48,047 --> 00:02:50,485 امروز داشتم به اون فکر می‌کردم 45 00:02:53,091 --> 00:02:55,061 منظورت چیه؟ 46 00:02:55,863 --> 00:02:57,599 اون بیرون یه چیزی جور در نمیاد 47 00:02:57,700 --> 00:03:00,038 لعنتی، چی می‌بینی؟ - هیچی - 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,576 ولی ممکنه شکل اشتباهی از هیچی باشه 49 00:03:13,131 --> 00:03:14,901 واترز هستم 50 00:03:17,941 --> 00:03:19,978 آره، اون اینجاست 51 00:03:21,614 --> 00:03:23,986 خب، بیا چند ساعت آینده رو 52 00:03:24,086 --> 00:03:26,224 دربارۀ توقعاتمون صحبت کنیم 53 00:03:26,324 --> 00:03:28,628 داره با حمزد حرف می‌زنه؟ 54 00:03:28,729 --> 00:03:31,100 نه با کسی حرف می‌زنه که 55 00:03:31,200 --> 00:03:33,104 امیلی رو گرفته 56 00:03:33,204 --> 00:03:36,845 می‌خواد بفهمه دقیقاً چی می‌خوان 57 00:03:41,454 --> 00:03:44,260 اگه چیزی دربارۀ حمزد بدونم که 58 00:03:44,360 --> 00:03:45,796 ممکن بود تو ندونی 59 00:03:45,897 --> 00:03:48,368 الآن بهترین زمان بود که بهت بگم، درسته؟ 60 00:03:48,468 --> 00:03:49,738 آره حتماً 61 00:03:49,838 --> 00:03:52,744 خب، تو جزیره، با وکیلش 62 00:03:52,844 --> 00:03:55,582 گفت می‌تونه منو از این جریانات خلاص کنه 63 00:03:55,683 --> 00:03:57,619 ...و من بهش گفتم ازش خواستم 64 00:03:57,720 --> 00:03:59,623 اگه می‌تونه تضمین کنه که حمزد 65 00:03:59,724 --> 00:04:01,862 از هر چیزی که اون پیشنهاد می‌کنه حمایت کنه 66 00:04:01,962 --> 00:04:04,033 ...و 67 00:04:04,133 --> 00:04:06,504 قیافه‌اش یه جوری شد 68 00:04:11,480 --> 00:04:14,053 یه جوری شد؟ - تو گفتی مراقب - 69 00:04:14,153 --> 00:04:17,426 چیزهای کوچکی باشم که ممکنه نشون از چیزای بزرگی باشه 70 00:04:17,526 --> 00:04:20,800 و خب منظورم اینه که 71 00:04:20,900 --> 00:04:23,238 ممکنه اون نشون داده باشه که تنشی بین 72 00:04:23,338 --> 00:04:24,674 اون و موکلش هست 73 00:04:24,774 --> 00:04:26,377 و اگه تنشی هست شاید شاید 74 00:04:26,477 --> 00:04:28,716 بتونیم ازش استفاده کنیم - فهمیدم، آره - 75 00:04:29,718 --> 00:04:31,420 فراز حمزد آدمی نیست که 76 00:04:31,520 --> 00:04:34,093 که افرادی که وفادار نیستن رو تحمل کنه 77 00:04:34,193 --> 00:04:36,965 فراز حمزد کسی نیست که 78 00:04:37,065 --> 00:04:40,973 قیافه‌های اونجوری که امکان خیانت رو نشون میده رو تحمل کنه 79 00:04:41,073 --> 00:04:43,111 اشتباه برداشت کردی 80 00:04:49,691 --> 00:04:52,062 اون آدم مورگان بوت بود 81 00:04:52,162 --> 00:04:54,801 بوت از همون لحظه‌ای که این جریانات شروع شد 82 00:04:54,901 --> 00:04:56,404 می‌خواست که تموم بشه 83 00:04:56,504 --> 00:04:59,576 و اون حالا شخصاً وارد عمل شده تا تمومش کنه 84 00:04:59,678 --> 00:05:03,418 و از آدامز- امیلی 85 00:05:03,518 --> 00:05:06,157 استفاده می‌کنه تا مطمئن بشه که تموم میشه 86 00:05:07,961 --> 00:05:12,035 بوت به حمزد گفته که یه هواپیمای آماده تو فرودگاه نزدیک اینجا داره 87 00:05:12,135 --> 00:05:15,075 اگه تو توی اون باشی 88 00:05:15,175 --> 00:05:17,212 میزاره امیلی بره 89 00:05:17,312 --> 00:05:19,049 اگه نباشی 90 00:05:19,149 --> 00:05:22,289 اون رو به حمزد تحویل میده 91 00:05:22,389 --> 00:05:25,095 نمی‌دونم بعدش چه اتفاقی میفته 92 00:05:25,195 --> 00:05:27,232 ولی چیز خوبی نخواهد بود 93 00:05:29,269 --> 00:05:30,906 چیه؟ 94 00:05:31,007 --> 00:05:34,079 حمزد بین مافوق‌هام همدست‌هایی داره 95 00:05:34,179 --> 00:05:36,384 من دستور دادم این بررسی بشه 96 00:05:36,484 --> 00:05:38,756 می‌تونم کمی اون رو به عقب بندازم - ...نه - 97 00:05:38,856 --> 00:05:41,093 نه، به عقب ننداز 98 00:05:43,231 --> 00:05:45,670 آدم بوت اون رو می‌شناسی؟ 99 00:05:45,770 --> 00:05:47,506 آره 100 00:05:47,606 --> 00:05:49,844 بهش اعتماد داری که 101 00:05:49,944 --> 00:05:51,682 سر حرفش بمونه؟ 102 00:05:51,782 --> 00:05:54,788 وقتی من رو گرفتن اون رو آزاد می‌کنن؟ 103 00:05:58,561 --> 00:06:00,598 آره 104 00:06:01,634 --> 00:06:05,241 ممم، اوکی، همینه همین عجیبه 105 00:06:17,499 --> 00:06:19,403 نمی‌فهمم 106 00:06:19,503 --> 00:06:22,744 خب، همه به هر چی که می‌خوان می‌رسن و این تموم میشه 107 00:06:22,844 --> 00:06:23,846 تو میری خونه 108 00:06:23,946 --> 00:06:25,649 وقتی تو رفتی من خونه میرم خونه 109 00:06:25,750 --> 00:06:27,352 نه، تو الآن جات امنه 110 00:06:27,452 --> 00:06:30,325 دلیلی نداره که بمونی 111 00:06:30,425 --> 00:06:32,562 برمی‌گردی سر زندگیت 112 00:06:32,663 --> 00:06:34,066 کار دیگه‌ای نمی‌تونی بکنی؟ 113 00:06:34,166 --> 00:06:35,568 مگه میشه؟ 114 00:06:35,669 --> 00:06:37,774 ...اسلحه به سمت سرش 115 00:06:37,874 --> 00:06:40,578 اون کیش و ماته 116 00:06:41,580 --> 00:06:43,652 اون بلوفیه که نمی‌خوام رو بشه 117 00:06:43,752 --> 00:06:45,255 باید راه دیگه‌ای باشه 118 00:06:46,057 --> 00:06:48,929 نه نیست - اوکی باید دربارۀ اینکه چطور - 119 00:06:49,029 --> 00:06:50,800 بعدش تو رو برگردونیم حرف بزنیم 120 00:06:50,900 --> 00:06:53,772 نقشۀ نجات چیه - زوئی، زوئی - 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,709 ...باید بس کنی - مهم نیست - 122 00:06:55,810 --> 00:06:58,816 چه بلایی سرت میاد؟ 123 00:06:59,918 --> 00:07:02,690 متأسفم ولی مهمه 124 00:07:02,790 --> 00:07:04,093 چه بلایی سرت میاد 125 00:07:04,193 --> 00:07:06,297 حداقل برای من مهمه 126 00:07:06,397 --> 00:07:08,101 چه بلایی سرت میاد 127 00:07:08,201 --> 00:07:10,271 برای من مهمه که زنده بمونی 128 00:07:10,371 --> 00:07:12,309 اون دختر کوچولوی منه 129 00:07:15,615 --> 00:07:17,854 اون دختر کوچولوی منه 130 00:07:24,299 --> 00:07:27,940 متأسفم که تو رو به این جریانات کشوندم 131 00:07:30,946 --> 00:07:34,253 متأسفم که این باید آخرش باشه 132 00:07:42,269 --> 00:07:43,872 این قیافه 133 00:07:47,179 --> 00:07:50,251 فکر نکنم هیچوقت بفهمم چی رو نشون میده مگه نه؟ 134 00:07:50,275 --> 00:07:57,275 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 135 00:07:57,299 --> 00:08:04,299 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 136 00:08:04,323 --> 00:08:11,323 مترجم: سعید Theo_S 137 00:08:36,015 --> 00:08:38,015 می‌خوام محتاط باشم 138 00:08:39,085 --> 00:08:41,085 دربارۀ اون چیزی که می‌فهمم 139 00:08:41,688 --> 00:08:43,688 یا چیزی که بهش مشکوکم 140 00:08:43,923 --> 00:08:47,366 امیدوارم برای حل این دو با من صادق باشی 141 00:08:47,390 --> 00:08:48,803 چی می‌دونی؟ 142 00:08:50,388 --> 00:08:53,224 جوری حرف می‌زنی انگار چیزایی هست که نمی‌خوای من بدونم 143 00:08:54,684 --> 00:08:56,684 تو خواستی صادق باشم 144 00:08:56,936 --> 00:08:58,936 از خودت شروع کن 145 00:09:01,274 --> 00:09:03,274 می‌دونم که زنم 146 00:09:03,485 --> 00:09:04,944 و دوستم 147 00:09:05,654 --> 00:09:08,615 در فراری دادن یه اسیر روسی همکاری کردن 148 00:09:09,658 --> 00:09:11,117 و این رو هم می‌دونم که 149 00:09:11,493 --> 00:09:15,346 کسی این اتاق رو ترک نمی‌کنه تا اینکه دلیلش رو بفهمم 150 00:09:15,872 --> 00:09:17,056 اینکارو نکن 151 00:09:17,390 --> 00:09:18,492 نکنم؟ 152 00:09:18,516 --> 00:09:19,834 چکار نکنم؟ 153 00:09:20,310 --> 00:09:22,310 دنبال حقیقت نگردم؟ 154 00:09:22,420 --> 00:09:24,420 من به تو متعهد هستم 155 00:09:24,923 --> 00:09:27,717 به تو وفادارم همسرت هستم 156 00:09:29,094 --> 00:09:31,094 ازت می‌خوام به من اعتماد کنی 157 00:09:31,596 --> 00:09:34,432 وقتی میگم چیزایی هست که بهتره ندونی 158 00:09:35,225 --> 00:09:38,661 - وقتی فاش بشن قابل چشم‌پوشی نیستن - بسه 159 00:09:40,397 --> 00:09:42,941 حقیقت رو می‌خوام کل حقیقت رو 160 00:09:49,946 --> 00:09:51,946 چند وقتی هست که من 161 00:09:52,210 --> 00:09:55,078 اطلاعاتی دربارۀ دشمنانمون به شوروی میدم 162 00:09:56,528 --> 00:09:59,032 اونا رو ضعیف و ما رو قوی می‌کنه 163 00:09:59,926 --> 00:10:02,377 خیلی به موفقیت ما کمک می‌کنه 164 00:10:03,652 --> 00:10:09,300 نمی‌خواستم حین بازجویی از مرد روسی این فاش بشه 165 00:10:20,562 --> 00:10:22,562 می‌دونستم 166 00:10:24,649 --> 00:10:28,778 هر چند هیچوقت گفته نشد فکر کنم می‌دونی که من می‌دونم 167 00:10:30,613 --> 00:10:33,658 چیزی هست که مخفی می‌کنی 168 00:10:35,744 --> 00:10:37,744 که می‌دونی من اون رو نمی‌دونم 169 00:10:40,373 --> 00:10:42,375 به خاطر من اینکارو می‌کنه 170 00:10:43,835 --> 00:10:46,588 اون ارزش زیادی برای سیا داره 171 00:10:48,298 --> 00:10:51,981 فکر می‌کردم بتونم رابطه‌ام رو با اونا درست کنم 172 00:10:53,302 --> 00:10:56,238 اگه بتونم اون رو تحویل بدم 173 00:10:56,564 --> 00:10:57,891 بسه 174 00:11:01,227 --> 00:11:05,190 روس‌ها اومدن چون دنبال معدن سنگ آهن تو پنجشیر می‌گشتن 175 00:11:06,691 --> 00:11:08,902 گویا ارزش راهبردی زیادی داره 176 00:11:12,781 --> 00:11:14,781 چرا می‌خواستی این رو از من پنهان کنی؟ 177 00:11:16,075 --> 00:11:18,075 چون می‌دونم اون کجاست 178 00:11:19,621 --> 00:11:21,621 چرا می‌خواستی اون رو از من پنهان کنی؟ 179 00:11:21,751 --> 00:11:23,751 نگران بودم اگه در موردش بدونی 180 00:11:24,083 --> 00:11:27,334 میل پیدا کردنش دیوونت کنه 181 00:11:27,358 --> 00:11:29,939 ارزش استراتژیک؟ یعنی چی؟ 182 00:11:31,966 --> 00:11:33,065 هان؟ 183 00:11:34,027 --> 00:11:36,304 می‌تونه مسیر جنگ رو عوض کنه؟ 184 00:11:40,266 --> 00:11:42,266 برای بردن چنگ کافیه؟ 185 00:11:42,562 --> 00:11:44,562 روزی خوشبختی میاد 186 00:11:45,003 --> 00:11:47,899 روزی که ثبات وجود داشته باشه 187 00:11:48,750 --> 00:11:49,776 ولی امروز 188 00:11:49,869 --> 00:11:52,153 این همه نیرو و اثر یکجا 189 00:11:52,698 --> 00:11:56,157 توانایی رد سازش دیکتاتورها رو می‌سازه 190 00:11:56,716 --> 00:11:58,716 خیلی بیشتر از اون دوستت دارم 191 00:11:58,927 --> 00:12:00,927 که ببینم یه هیولا ساختی 192 00:12:01,930 --> 00:12:03,930 مسیری که میریم 193 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 ما رو به همونجایی می‌بره که می‌خواییم 194 00:12:06,893 --> 00:12:09,955 به تو اعتماد می‌کنن و تو رقبا رو کنار هم جمع می‌کنی 195 00:12:09,979 --> 00:12:13,107 تو کسی نیستی که تصمیم می‌گیره من چی رو می‌تونم بدونم یا ندونم 196 00:12:13,246 --> 00:12:14,702 این راهش نیست 197 00:12:14,726 --> 00:12:16,945 این راهشه و چند وقتی هم هست که اینجوریه 198 00:12:20,974 --> 00:12:22,974 تو سرکشی 199 00:12:23,268 --> 00:12:25,268 مردی که می‌تونه هر چیزی باشه 200 00:12:25,293 --> 00:12:27,293 برای همه در هر زمانی 201 00:12:30,066 --> 00:12:32,066 من دارم تو رو می‌سازم 202 00:12:33,069 --> 00:12:35,069 وقتی تو بی‌رحمی 203 00:12:35,488 --> 00:12:36,823 من مهربونم 204 00:12:37,323 --> 00:12:39,323 وقتی تو سخاوت‌مندی 205 00:12:39,349 --> 00:12:41,125 من بی‌رحمم 206 00:12:41,149 --> 00:12:43,149 وقتی تو کوته‌بین میشی 207 00:12:43,596 --> 00:12:45,290 من آیینده رو می‌بینم 208 00:12:45,902 --> 00:12:47,902 و این همون آینده‌ایه که باید ازش دوری کرد 209 00:12:50,003 --> 00:12:52,213 الآن این از کنترل من خارج شده 210 00:12:54,674 --> 00:12:56,674 به من بگو این معدن کجاست 211 00:12:59,846 --> 00:13:03,425 بگو که من بتونم به مردممون بگم 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,768 و از امروز خرابی رو تعمیر کنم 213 00:13:13,026 --> 00:13:14,319 بگو 214 00:13:14,944 --> 00:13:16,195 بگو چون به من اعتماد داری 215 00:13:16,654 --> 00:13:20,950 چون قدرت رهبری من نسبت به بقیه رو باور داری 216 00:13:35,381 --> 00:13:36,966 بگو 217 00:13:41,039 --> 00:13:43,039 چون اگه نگی 218 00:13:50,245 --> 00:13:52,245 تو می‌تونی ما رو به هدفمون برسونی 219 00:13:54,167 --> 00:13:55,944 اگه بخوای که 220 00:13:56,919 --> 00:13:58,919 به من اعتماد کنی 221 00:14:04,549 --> 00:14:06,549 کمی وقت بگذرون 222 00:14:07,497 --> 00:14:09,497 امشب رو استراحت کن 223 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 صبح دوباره بیا 224 00:14:13,211 --> 00:14:15,463 شاید نظرت عوض شده باشه 225 00:14:23,513 --> 00:14:25,014 صبح بیا 226 00:14:26,683 --> 00:14:28,683 اینجا نباش 227 00:14:37,165 --> 00:14:39,937 این سریع‌تر از اونچه فکر می‌کردم داره اتفاق میفته 228 00:14:40,037 --> 00:14:41,406 به کمکت نیاز دارم 229 00:14:41,506 --> 00:14:43,477 و تو فکر می‌کنی اون در خطره 230 00:14:43,577 --> 00:14:46,985 فکر می‌کردم اون و حمزد جدایی ناپذیرن 231 00:14:47,085 --> 00:14:49,289 بودن تا اینکه حمزد فهمید 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,095 چیزهای در مورد اون هست که نمی‌دونه 233 00:14:52,195 --> 00:14:55,201 این باعث شکستش میشه بهت میگم خودم می‌بینم داره اتفاق میفته 234 00:14:56,804 --> 00:14:58,875 خدایا 235 00:15:02,549 --> 00:15:06,189 من به این آدم اسلحه و پول می‌دادم 236 00:15:06,290 --> 00:15:07,726 چون تو گفتی 237 00:15:07,826 --> 00:15:10,498 و الآن میگی اون اونقدر از مسیر خارج شده که 238 00:15:10,598 --> 00:15:13,637 ممکنه مشاور ارشدش رو بکشه 239 00:15:13,738 --> 00:15:16,176 که از قضا همسرش هم هست 240 00:15:17,813 --> 00:15:19,316 ...این 241 00:15:21,620 --> 00:15:24,994 خیلی افتضاحه 242 00:15:25,094 --> 00:15:28,434 اگه هرگونه حمایتی در ازای 243 00:15:28,534 --> 00:15:31,073 خیانت به اون بهت بدم و یه روزی 244 00:15:31,173 --> 00:15:32,609 این جریانات رو به نفع خودش تموم کنه 245 00:15:32,710 --> 00:15:34,947 باید بهش جواب پس بدیم 246 00:15:35,047 --> 00:15:36,250 بدون اون نمی‌تونه برنده بشه 247 00:15:36,350 --> 00:15:38,989 خب، این کافی نیست 248 00:15:39,089 --> 00:15:41,326 من تضمین می‌خوام 249 00:15:45,501 --> 00:15:46,336 جانی؟ 250 00:15:46,436 --> 00:15:48,642 می‌فهمی چی میگم؟ 251 00:15:50,544 --> 00:15:53,450 ...اگه قراره من بهش خیانت کنم 252 00:15:54,386 --> 00:15:56,523 باید بدونم که ما هیچوقت 253 00:15:56,623 --> 00:15:58,594 دیگه چیزی ازش نمی‌شنویم 254 00:16:00,464 --> 00:16:02,368 کمک کن ازینجا بریم 255 00:16:02,468 --> 00:16:04,539 و بقیه‌اش با من 256 00:16:16,630 --> 00:16:19,502 چقدر هارولد هارپر رو می‍شناسی؟ 257 00:16:22,442 --> 00:16:24,680 چقدر؟ 258 00:16:24,780 --> 00:16:27,151 بهش اعتماد داری که کاری نکنه 259 00:16:27,251 --> 00:16:28,888 که همه چیز بر باد بره؟ 260 00:16:32,261 --> 00:16:34,867 شک دارم آخرین چیزی که می‌خواد اینه که 261 00:16:34,967 --> 00:16:38,140 اوضاع به هم بریزه وقتی که پای اون وسط باشه 262 00:16:40,177 --> 00:16:42,983 می‌دونی فکر می‌کردم همۀ آدمای توی دفتر خصوصی 263 00:16:43,083 --> 00:16:45,121 که از فرماندهی مشترک عملیات ویژه اومدن رو می‌شناسم 264 00:16:45,221 --> 00:16:47,458 چرا هیچوقت اسم تو رو نشنیدم؟ 265 00:16:48,962 --> 00:16:50,666 ما خیلی کار نمی‌کنیم 266 00:16:50,766 --> 00:16:53,805 اگر هم بکنیم فقط برای یه موکل هست 267 00:16:56,476 --> 00:16:59,684 تو مأمور عملیات مخفی شخصی برای مورگان بوت هستی 268 00:17:00,686 --> 00:17:04,325 کل سیا تا حدی مأمور عملیات مخفی شخصی اون هستن 269 00:17:04,426 --> 00:17:06,664 داری میگی تفاوتی اینجا هست؟ 270 00:17:08,100 --> 00:17:09,469 این؟ 271 00:17:09,569 --> 00:17:11,774 می‌دونی اون کیه؟ 272 00:17:13,745 --> 00:17:16,851 چون باید بشناسیش، اونم مثل توئه پلیسه 273 00:17:16,951 --> 00:17:18,454 آره، ولی من تا حالا پلیسی ندیدم که 274 00:17:18,554 --> 00:17:19,824 بیشتر شبیه یکی از ما باشه 275 00:17:19,924 --> 00:17:21,728 منظورت چیه؟ 276 00:17:21,828 --> 00:17:25,134 چیزهایی هست که قراره من نفهمم، درسته؟ 277 00:17:25,234 --> 00:17:27,673 سؤال‌هایی که نباید بپرسم 278 00:17:27,773 --> 00:17:30,578 ولی هیچوقت همچین حسی نداشتی؟ 279 00:17:30,679 --> 00:17:34,185 مثلاً اینکه چطوری این منطقی به نظر میاد؟ 280 00:17:34,285 --> 00:17:36,256 هی 281 00:17:37,826 --> 00:17:39,129 آره - مشکلی هست؟ - 282 00:17:39,229 --> 00:17:41,233 نه فکر کنم دو گروه باشن 283 00:17:41,333 --> 00:17:42,936 یک یا دو دوجین، نهایتش 284 00:17:43,036 --> 00:17:45,241 سرجاهاشون قرار می‌گیرن - اون تعداد زیاد رو بیرون دیدی؟ - 285 00:17:45,341 --> 00:17:47,345 فقط چند نفر رو دیدم ولی اون بیرون هستن 286 00:17:47,445 --> 00:17:49,717 از کجا می‌دونی؟ چون اون تعداد آدم لازمه تا خیابون رو ببندی - 287 00:17:49,817 --> 00:17:51,921 از هر دو طرف که کاریه که من می‌کردم 288 00:17:52,021 --> 00:17:54,125 حالا، باید بریم قبل از اینکه بیان سروقتمون 289 00:17:54,225 --> 00:17:57,265 و باید بیدارش کنیم چون شاید مجبور بشیم راه بریم 290 00:18:32,401 --> 00:18:36,076 فکر می‌کنم اون زوئی مک‌دانلد باشه 291 00:18:36,176 --> 00:18:38,614 آره 292 00:18:38,715 --> 00:18:41,954 مجبورش کردی بیاد اینجا؟ 293 00:18:42,054 --> 00:18:44,292 یه جورایی 294 00:18:46,563 --> 00:18:49,636 قراره وقتی بره برای من دردسر درست کنه؟ 295 00:18:49,737 --> 00:18:51,841 دردسر؟ چه جور دردسری؟ 296 00:18:51,941 --> 00:18:54,546 چیزایی می‌دونه که باید بابتشون جواب پس بدم؟ 297 00:18:54,647 --> 00:18:56,984 اوه، اون می‌دونه تو کسی هستی 298 00:18:57,084 --> 00:18:59,790 که سعی کردی من رو تو آشپزخونه‌اش بکشه؟ 299 00:18:59,890 --> 00:19:02,128 نه بهش نگفتم 300 00:19:02,228 --> 00:19:03,597 چرا نه؟ 301 00:19:03,698 --> 00:19:06,737 گذشته‌ها گذشته هارولد من این چیزا رو پشت سر گذاشتم 302 00:19:08,842 --> 00:19:11,213 اون خطری برای تو نداره 303 00:19:11,313 --> 00:19:15,421 امیدوارم بعد از این به زندگی واقعی برگرده 304 00:19:16,423 --> 00:19:17,926 زندگی واقعی 305 00:19:18,928 --> 00:19:20,564 آره 306 00:19:21,500 --> 00:19:23,738 امیدوارم حالش خوب باشه 307 00:19:26,209 --> 00:19:28,046 حالا بیایید ادامه بدیم 308 00:19:29,516 --> 00:19:32,956 پرواز سی و یک آزور موراک ایر 309 00:19:33,791 --> 00:19:37,598 دیروز فراز حمزد من رو امتحان کرد 310 00:19:37,699 --> 00:19:41,039 امتحانی بدون سؤال 311 00:19:41,139 --> 00:19:43,043 فقط یه چیز 312 00:19:43,143 --> 00:19:46,383 پرواز سی و یک آزور موراک ایر 313 00:19:48,253 --> 00:19:50,090 می‌دونم که تو و همسرت 314 00:19:50,191 --> 00:19:52,461 با اون به آمریکا فرار کردید 315 00:19:52,562 --> 00:19:55,634 یه سوزن از انبار کاه بیرون کشیدم 316 00:19:55,735 --> 00:19:57,572 اما کافی نبود 317 00:19:57,673 --> 00:19:59,643 یه چیز دیگه‌ای در مورد اون پرواز هست 318 00:19:59,743 --> 00:20:03,083 که فراز حمزد می‌خواست بدونه 319 00:20:03,183 --> 00:20:05,722 چیزی که من نمی‌تونستم بهش بگم 320 00:20:06,590 --> 00:20:09,529 تو اون پرواز چه اتفاقی افتاد؟ 321 00:20:11,499 --> 00:20:12,970 چه اتفاقی تو مسیر به اون پرواز افتاد 322 00:20:13,070 --> 00:20:15,274 که باعث شد از شر حمزد خلاص نشی؟ 323 00:20:15,374 --> 00:20:16,677 همونجوری که بهت گفته بودم؟ - اوه، هارولد - 324 00:20:16,777 --> 00:20:18,815 چی رو متوجه نمیشم؟ 325 00:20:18,915 --> 00:20:21,419 جدی میگی؟ - هی - 326 00:20:21,519 --> 00:20:23,023 کار من کل زندگی حرفه‌ای من 327 00:20:23,123 --> 00:20:25,394 به خاطر این تموم شده و فکر می‌کنم - زندگی واقعی من - 328 00:20:25,494 --> 00:20:26,931 قراره بابت این تموم بشه 329 00:20:27,031 --> 00:20:28,500 مطمئنم که من بردم 330 00:20:28,600 --> 00:20:30,639 درک می‌کنم که چیزهایی هست که 331 00:20:30,739 --> 00:20:32,108 می‌خوایی بدونی 332 00:20:32,208 --> 00:20:34,412 جنگ‌هایی که می‌تونستیم جور دیگه‌ای عمل کنیم 333 00:20:34,512 --> 00:20:36,416 زخم‌هایی که می‌تونستیم باز کنیم مسأله چطور نیست 334 00:20:36,516 --> 00:20:40,224 من انتخاب کردم آخرین لحظاتم از نور خورشید رو چطور استفاده کنم 335 00:20:40,324 --> 00:20:42,562 پس، گاهی چیزهایی هستن 336 00:20:42,663 --> 00:20:44,432 که نمی‌فهمی 337 00:20:44,532 --> 00:20:46,603 تا قبل از اینکه پرده پایین بیاد 338 00:20:48,407 --> 00:20:50,411 متأسفم تو زنده می‌مونی 339 00:20:58,627 --> 00:21:00,531 عادت داشتم یک روز رو با 340 00:21:00,631 --> 00:21:03,303 کلاسی که فارغ التحصیل میشد بگذرونم 341 00:21:03,403 --> 00:21:05,007 توی آکادمی 342 00:21:05,842 --> 00:21:07,411 اون عقب مخفی می‌شدم 343 00:21:07,511 --> 00:21:10,150 دنبال کسایی می‌گشتم که برجسته بودن 344 00:21:10,251 --> 00:21:11,821 یه سال 345 00:21:11,921 --> 00:21:14,092 یه مدرس رو نگاه می‌کردم که 346 00:21:14,192 --> 00:21:17,866 واقعاً به یه دختری تو کلاسش سخت می‌گرفت 347 00:21:19,168 --> 00:21:21,506 مدام اون رو کک‌مکی صدا می‌کرد 348 00:21:22,308 --> 00:21:25,982 اون از بقیه کوتاه‌تر بود و من اصلاً متوجهش نشده بودم 349 00:21:26,082 --> 00:21:28,988 تا اینکه شنیدم این مدرس بهش گفت کک‌مکی 350 00:21:29,088 --> 00:21:30,825 یه بار 351 00:21:30,925 --> 00:21:32,896 اون رفت جلوش 352 00:21:32,996 --> 00:21:35,367 به شکل مرگباری نگاهش کرد 353 00:21:35,467 --> 00:21:37,338 و یه لگد به ماتحتش زد 354 00:21:40,144 --> 00:21:44,485 اون روزی بود که من به آنجلا آدامز علاقه‌مند شدم 355 00:21:46,857 --> 00:21:48,661 همیشه اون لحظه رو غنیمت می‌شمارم 356 00:21:48,761 --> 00:21:50,597 درست مثل 357 00:21:52,803 --> 00:21:54,873 ...تولد پسرم 358 00:21:58,815 --> 00:22:00,117 اما در چند روز گذشته 359 00:22:00,217 --> 00:22:03,090 اون لحظه من رو تسخیر می‌کنه 360 00:22:03,190 --> 00:22:05,461 سؤالاتی مطرح می‌کنه 361 00:22:05,561 --> 00:22:08,935 این رو بهت گفته؟ 362 00:22:09,035 --> 00:22:11,941 همه چیز رو بهت می‌گفت؟ 363 00:22:12,041 --> 00:22:15,314 برات خنده داره که این آدم قلابی 364 00:22:15,414 --> 00:22:16,684 اینقدر برای من مهم بوده؟ 365 00:22:16,784 --> 00:22:18,988 نگفت و نبوده 366 00:22:19,088 --> 00:22:21,794 دربارۀ اون بخش از زندگیش حرف نمی‌زدیم 367 00:22:22,595 --> 00:22:25,935 خب من نپرسیدم و اون، ممم 368 00:22:26,937 --> 00:22:28,875 دربارۀ اون حرف نمی‌زدیم هارولد 369 00:22:28,975 --> 00:22:30,845 آره شرط می‌بندم 370 00:22:30,945 --> 00:22:32,581 منظورت چیه؟ 371 00:22:32,683 --> 00:22:34,152 فکر می‌کنی می‌خوام بدونم چه اتفاقی تو 372 00:22:34,252 --> 00:22:38,193 پرواز سی و یک فرودگاه آزور ماروک افتاده چون کنجکاوم؟ 373 00:22:38,293 --> 00:22:39,997 اوه، چون من کینه‌توزم؟ 374 00:22:40,097 --> 00:22:42,168 چون اهمیت میدم؟ 375 00:22:42,268 --> 00:22:45,307 می‌خوام بدونم چون اون ازم می‌پرسه 376 00:22:45,407 --> 00:22:47,078 وقتی همۀ اینکارا انجام شد 377 00:22:47,178 --> 00:22:49,917 ممکنه این تنها چیزی تو دنیا باشه که اون بخواد بدونه 378 00:22:50,017 --> 00:22:52,288 و احتمالاً تا جوابشو ندونه آروم نمی‌گیره 379 00:22:52,388 --> 00:22:53,858 چیزایی که باید بدونه رو می‌دونه 380 00:22:53,958 --> 00:22:57,465 دربارۀ من به اندازۀ کافی می‌دونه - قرار نیست دربارۀ تو باشه - 381 00:22:57,565 --> 00:23:00,872 قراره دربارۀ همسرت باشه 382 00:23:02,007 --> 00:23:03,110 همسرم؟ 383 00:23:03,210 --> 00:23:05,247 منظورت چیه؟ - همسرت - 384 00:23:05,347 --> 00:23:07,753 ابی چیس، بلور دادفر 385 00:23:07,853 --> 00:23:09,389 یا به هر اسمی که اون رو می‌شناسی 386 00:23:09,489 --> 00:23:12,829 برای آنجلا عجیبه که چقدر کم اون رو می‌شناسه 387 00:23:12,929 --> 00:23:14,933 نمی‌تونست جلوی خودش رو بگیره 388 00:23:15,033 --> 00:23:17,973 سؤال می‌کرد اون هویت خودش رو 389 00:23:18,073 --> 00:23:20,544 برای حدود یه دهه از من مخفی کرد 390 00:23:20,645 --> 00:23:23,116 و وقتی داستان مادرش برملا شد 391 00:23:23,216 --> 00:23:25,722 ظرف چند روز هویت خودش رو فاش کرد 392 00:23:25,822 --> 00:23:29,495 می‌خوای شکلی که تو رو به یاد میاره کنترل کنی؟ 393 00:23:29,595 --> 00:23:30,932 شانس اینکار چقدره؟ 394 00:23:31,032 --> 00:23:33,303 این تصمیم با به یاد آورندگانه 395 00:23:33,403 --> 00:23:36,342 وقتی که راضی شدن نه کسی که به یاد آورده میشه 396 00:23:37,144 --> 00:23:41,119 اون اونقدر سؤال می‌کنه تا اینکه به جواب برسه 397 00:23:41,219 --> 00:23:43,590 و وقتی اون جواب‌ها پیدا بشن 398 00:23:43,691 --> 00:23:45,194 و تو اون اطراف نباشی 399 00:23:45,294 --> 00:23:47,598 ...تا از خودت دفاع کنی 400 00:23:47,699 --> 00:23:51,306 می‌تونم بهش کمک کنم ولی نه وقتی که اطلاعاتم 401 00:23:51,406 --> 00:23:53,610 بیشتر از اون نباشه 402 00:23:54,813 --> 00:23:57,051 آفرین هارولد 403 00:23:57,151 --> 00:23:59,823 من این اطراف نیستم جانی 404 00:23:59,923 --> 00:24:02,662 دوست ندارم ببینم اون آسیب می‌بینه 405 00:24:03,530 --> 00:24:05,969 و فکر نکنم که تو هم این رو بخوای 406 00:24:07,605 --> 00:24:12,214 تو این شانس رو داری که کل زندگی اون رو 407 00:24:12,314 --> 00:24:15,220 از سردرگمی و یأس خالی کنی 408 00:24:16,256 --> 00:24:18,260 بهم بگو چطور بهش کمک کنم 409 00:24:32,388 --> 00:24:35,027 من... من هیچوقت 410 00:24:37,431 --> 00:24:39,068 چی؟ 411 00:24:43,610 --> 00:24:45,982 پاولوویچ، می‌دونی، اون 412 00:24:46,784 --> 00:24:48,320 اون امروز یه چیزی گفت 413 00:24:48,420 --> 00:24:51,827 چیزهایی دربارۀ ابی بهم گفت که خودم نمی‌دونستم 414 00:24:52,762 --> 00:24:56,002 بهم گفت که اون استخدامش کرده 415 00:24:57,772 --> 00:25:00,678 اما اون سال‌ها قبل‌تر اون رو جذب کرده بود 416 00:25:00,778 --> 00:25:02,649 تا اینکه آماده شد تا اون رو فعال کنه 417 00:25:02,749 --> 00:25:05,254 تا به همسرش کمک کنه که تو جنگش پیروز بشه 418 00:25:06,556 --> 00:25:08,093 کلاً چند نفر رو می‌شناسیم 419 00:25:08,193 --> 00:25:10,765 که اینجور کاری بکنن؟ 420 00:25:10,865 --> 00:25:12,869 اصلاً کسی رو می‌شناختیم؟ 421 00:25:15,607 --> 00:25:18,714 وقتی بهت زنگ زدم 422 00:25:18,814 --> 00:25:21,787 که به ما کمک کنی تا فرار کنیم، من 423 00:25:21,887 --> 00:25:24,091 من دقیقاً می‌دونستم دارم چکار می‌کنم 424 00:25:24,192 --> 00:25:27,097 من از شجاع‌ترین و شریف‌ترین زنی که 425 00:25:27,198 --> 00:25:30,604 تا به حال دیدم محافظت کردم هیچوقت بهش شک نکردم 426 00:25:30,705 --> 00:25:32,909 نه اون موقع نه هیچوقت دیگه‌ای 427 00:25:34,780 --> 00:25:36,216 ولی یدفعه 428 00:25:36,316 --> 00:25:38,988 سؤالاتی می‌شنوم 429 00:25:39,088 --> 00:25:41,861 ...ممکنه که اون 430 00:25:41,961 --> 00:25:43,263 می‌دونی، اون هم از من استفاده کرده باشه؟ 431 00:25:43,363 --> 00:25:45,869 ممکنه اون من رو جذب کرده باشه 432 00:25:45,969 --> 00:25:48,440 برای اینکه راهی برای خروج باشم؟ 433 00:25:49,977 --> 00:25:52,749 کار خیلی خفنیه، مگه نه؟ 434 00:25:53,718 --> 00:25:56,623 می‌تونی یه زندگی کامل داشته باشی 435 00:25:56,724 --> 00:25:58,426 مطمئن از خیلی مسائل 436 00:25:58,526 --> 00:26:00,732 و بعد در یه لحظه 437 00:26:00,832 --> 00:26:03,069 همه چیز بره رو هوا 438 00:26:06,442 --> 00:26:08,280 نه 439 00:26:08,380 --> 00:26:11,787 اگه باید چیزی دربارۀ مادرش بهش بگی 440 00:26:11,887 --> 00:26:14,425 بهش بگو مادرش دوستش داشته 441 00:26:14,525 --> 00:26:18,834 که هر کاری کرده، هر کاری که ما کردیم به خاطر اون بوده 442 00:26:22,041 --> 00:26:25,347 این تنها چیزیه که ازش مطمئنم 443 00:26:38,240 --> 00:26:40,244 واترز؟ 444 00:26:42,481 --> 00:26:44,853 ...نمی‌دونم منظورت چی 445 00:26:45,888 --> 00:26:47,926 کسی داره علیه تو کاری می‌کنه؟ 446 00:26:48,026 --> 00:26:51,566 ری، بگو کجایی تا ما بتونیم بیاییم و 447 00:26:51,667 --> 00:26:53,270 جات رو مشخص کن 448 00:26:53,370 --> 00:26:54,572 ...ری، جات رو 449 00:26:54,673 --> 00:26:56,175 اوه لعنتی - چه اتفاقی داره میفته؟ - 450 00:26:56,977 --> 00:26:58,748 اون میگه فکر می‌کنه محاصره شدن 451 00:26:58,848 --> 00:27:00,752 محاصره شدن؟ توسط کی؟ - چیزی بیشتر از این - 452 00:27:00,852 --> 00:27:02,488 نمی‌دونم 453 00:27:05,795 --> 00:27:07,097 حمزد می‌دونه که دختر من 454 00:27:07,197 --> 00:27:09,468 بخشی از این معامله‌اس؟ - چی؟ - 455 00:27:09,568 --> 00:27:11,472 حمزد می‌دونه که دختر من بخشی از - ممکنه - 456 00:27:11,572 --> 00:27:13,576 از این معامله‌اس؟ - نمی‌دونم، چرا؟ - 457 00:27:13,678 --> 00:27:14,947 حمزد هست 458 00:27:15,047 --> 00:27:17,919 سعی می‌کنه خودش اون رو بگیره 459 00:27:29,876 --> 00:27:31,647 هارپر هستم حمزد زده زیر قولش 460 00:27:31,747 --> 00:27:34,018 معامله کنسله دنبالم بیا 461 00:28:01,472 --> 00:28:03,644 کارت تموم شده؟ 462 00:28:03,744 --> 00:28:05,982 دارم تلاش می‌کنم 463 00:28:58,153 --> 00:29:00,892 راه زیادی اومدی 464 00:29:00,992 --> 00:29:03,229 تا پیدات کنم 465 00:29:04,065 --> 00:29:05,768 تا نجاتت بدم 466 00:29:05,868 --> 00:29:07,438 بسه 467 00:29:07,538 --> 00:29:09,508 اینجوری حرف نزن 468 00:29:09,608 --> 00:29:11,446 تو شبیه پدرتی 469 00:29:12,514 --> 00:29:14,118 این اون نیست 470 00:29:14,920 --> 00:29:16,622 این منم 471 00:29:18,026 --> 00:29:20,163 چطور نمی‌تونی این رو ببینی؟ 472 00:29:21,733 --> 00:29:24,071 جای تو اینجا نیست، کک‌مکی 473 00:29:24,171 --> 00:29:25,975 هیچوقت هم نبوده 474 00:29:26,075 --> 00:29:28,446 اونجوری صدام نکن 475 00:29:28,546 --> 00:29:31,252 دوست داری چطوری صدات کنم؟ 476 00:30:34,512 --> 00:30:37,484 !چشمات رو باز کن آنجلا 477 00:30:37,584 --> 00:30:39,288 چشمات رو باز کن 478 00:30:39,388 --> 00:30:41,392 چشمات رو باز کن 479 00:30:42,194 --> 00:30:45,500 یه لحظه صبر کن می‌خوام آروم از جات بلند شی 480 00:30:46,904 --> 00:30:48,173 خوبه، ادامه بده 481 00:30:48,273 --> 00:30:49,608 !هی! هی! هی!‌ هی 482 00:30:49,709 --> 00:30:52,047 مشکلی نیست مشکلی نیست مسأله تو نیستی 483 00:30:52,147 --> 00:30:53,884 کسی نمی‌خواد تو صدمه ببینی باشه؟ 484 00:30:53,984 --> 00:30:56,222 به من نگاه کن زودباش، بلند شو 485 00:30:56,322 --> 00:30:58,661 بجنب من اینجام 486 00:30:58,761 --> 00:31:00,263 مطمئن میشم که سالم به خونه برسی 487 00:31:00,363 --> 00:31:03,403 باشه؟ به من اعتماد داری؟ 488 00:31:05,842 --> 00:31:07,411 باشه، ببین 489 00:31:07,511 --> 00:31:10,317 اینو بگیر آروم آروم بنوش 490 00:31:10,417 --> 00:31:13,089 فقط نفس بکش باشه؟ 491 00:31:13,891 --> 00:31:16,697 هی، مطمئنی این فکر خوبیه؟ 492 00:31:16,797 --> 00:31:19,936 در این گاراژ رو که باز کنیم اون تک‌تیرانداز 493 00:31:20,036 --> 00:31:22,441 به هر کدوم از ما که رانندۀ ون باشیم شلیک می‌کنه 494 00:31:22,541 --> 00:31:26,148 هیچکدوم ما نمی‌خواییم تو یه ون بی پناه با یه رانندۀ مرده باشیم 495 00:31:28,019 --> 00:31:29,455 تک‌تیراندازی که در واقع هیچکدوممون ندیدیمش، درسته؟ 496 00:31:29,555 --> 00:31:31,693 اون اونجاست - از کجا می‌دونی؟ - 497 00:31:31,793 --> 00:31:34,465 چون این کاری بود که من می‌کردم - کاری بود که تو می‌کردی، نه، گرفتم گرفتم - 498 00:31:34,565 --> 00:31:36,870 وقتی از شر تک‌تیرانداز خلاص شدم 499 00:31:36,970 --> 00:31:38,573 سیگنال میدم تو فقط فرار کن 500 00:31:38,674 --> 00:31:41,078 تو جادۀ اصلی همدیگه رو می‌بینیم همونجور که قبلاً حرفشو زدیم 501 00:34:59,976 --> 00:35:01,980 - امنه - دریافت شد 502 00:35:02,080 --> 00:35:04,351 تأیید میشه در رو باز می‌کنیم و جدا میشیم 503 00:35:05,654 --> 00:35:07,557 طرف دیگه می‌بینمت 504 00:35:25,761 --> 00:35:27,597 چه اتفاقی داره میفته؟ 505 00:35:28,734 --> 00:35:31,372 چکار کردی و چرا کردی؟ 506 00:35:32,374 --> 00:35:34,779 ببین، فراز حمزد می‌تونه هر چیزی که بخواد رو داشته باشه 507 00:35:34,879 --> 00:35:37,517 تو این مورد اون تو رو می‌خواد 508 00:35:40,691 --> 00:35:43,529 این دیگه چیه؟ 509 00:35:45,366 --> 00:35:47,471 برو دیگه 510 00:35:48,306 --> 00:35:49,976 دنده عقب بگیر، دنده عقب بگیر، دنده عقب بگیر 511 00:36:02,501 --> 00:36:05,540 حمزد هیچوقت دربارۀ افراد نزدیک به تو چیزی نپرسیده 512 00:36:05,641 --> 00:36:06,776 هیچوقت نشون نداده که 513 00:36:06,877 --> 00:36:08,947 چیزی غیر از تو رو می‌خواد 514 00:36:09,047 --> 00:36:11,252 اون هر چیزی که می‌خواد رو از دولت آمریکا می‌گیره 515 00:36:11,352 --> 00:36:12,955 و حالا اون ریسک کرده که 516 00:36:13,055 --> 00:36:14,926 تو لحظۀ آخر همه چیز رو از دست بده؟ - تو تو - 517 00:36:15,026 --> 00:36:17,297 هر چیزی که می‌خواست رو بهش می‌دادی چرا اون باید فکر کنه که 518 00:36:17,397 --> 00:36:19,601 دزدیدن بچۀ من برای کسی مهمه؟ 519 00:36:19,702 --> 00:36:21,372 چون اون فقط بچۀ تو نیست 520 00:36:21,472 --> 00:36:24,712 آنجلا آدامز یه افسر فدراله 521 00:36:24,812 --> 00:36:27,184 اینکار پیامدهایی داره 522 00:36:28,052 --> 00:36:31,660 لعنتی، یه چیزی اینجا جور در نمیاد 523 00:36:31,760 --> 00:36:33,764 چیزی گم شده و فکر می‌کنم تو می‌دونی 524 00:36:33,864 --> 00:36:36,168 که اون چیه و من نمی‌تونم بفهمم 525 00:36:36,268 --> 00:36:38,306 چرا داری محافظت کردن از اون رو برای من سخت‌تر می‌کنی 526 00:36:38,406 --> 00:36:39,943 چی داری میگی؟ 527 00:36:40,043 --> 00:36:42,113 چرا باید امنیت اون رو پایین بیارم؟ 528 00:36:42,214 --> 00:36:44,117 من نمی‌دونم چرا، ولی خودت می‌دونی 529 00:36:44,218 --> 00:36:46,155 کاراییه که این مدت داشتی انجام می‌دادی 530 00:36:46,255 --> 00:36:48,727 دارم بهت این شانس رو میدم که ازین مشکل خلاص بشی 531 00:36:48,827 --> 00:36:53,169 و اون رو هم ازین جریان خارج کنی و تو اینکارو نمی‌کنی 532 00:36:53,269 --> 00:36:54,939 بهت گفتم بهت گفتم 533 00:36:55,039 --> 00:36:57,577 حمزد رو زنده نذاریم چون ممکنه 534 00:36:57,678 --> 00:37:00,016 برگرده و دنبالت بگرده و تو بازم اونکارو کردی 535 00:37:00,116 --> 00:37:02,688 انگار می‌خوایی این رو تا جایی که ممکنه خطرناک کنی 536 00:37:02,788 --> 00:37:06,195 من رو تحلیل نکن هارولد - پس انقدر مورد راحتی برای تحلیل کردن نباش - 537 00:37:06,295 --> 00:37:08,466 اون بچۀ تو نیست 538 00:37:09,268 --> 00:37:12,407 تو بهش علاقه داری، ازش مراقبت کردی ممنون 539 00:37:12,507 --> 00:37:14,879 ولی من پدرشم و من تصمیم می‌گیرم تو این موقعیت چکار کنیم 540 00:37:14,979 --> 00:37:17,885 اون بچۀ من نیست؟ همۀ اون سال‌ها 541 00:37:17,985 --> 00:37:20,724 که از مکالمه‌های ناراحت‌کننده اجتناب می‌کردین 542 00:37:20,824 --> 00:37:22,594 من کسی بودم که در کنارش بود 543 00:37:22,695 --> 00:37:24,131 وقتی مکالمه‌های ناراحت‌کننده وجود داشت 544 00:37:24,231 --> 00:37:26,770 که لازم بود باشن من باهاش گریه کردم 545 00:37:26,870 --> 00:37:28,874 و باهاش درگیر شدم و و باهاش جنگیدم 546 00:37:28,974 --> 00:37:30,844 ...و نخوابیدم و - هارولد - 547 00:37:30,945 --> 00:37:32,247 چیه؟ 548 00:37:32,347 --> 00:37:35,119 معاون هارپر 549 00:37:36,355 --> 00:37:37,792 چیه؟ 550 00:37:38,593 --> 00:37:40,430 لطفاً بزنید کنار 551 00:37:40,530 --> 00:37:42,233 چرا؟ 552 00:37:42,334 --> 00:37:45,874 مافوقم به من دستور داده برای برگشتن به فرودگاه 553 00:37:45,975 --> 00:37:48,145 ...برگ منظورت چیه از برگشتن؟ 554 00:37:48,246 --> 00:37:51,385 به مافوقت بگو جون یه مأمور اف‌بی‌آی در خطره 555 00:37:51,485 --> 00:37:53,389 بهش گفتم ولی دستور 556 00:37:53,489 --> 00:37:55,193 دوباره تکرار شد و واضح بود 557 00:37:55,293 --> 00:37:57,932 اگر همکاری نکنید مجبورم از زور استفاده کنم 558 00:37:58,032 --> 00:38:00,871 اگر مقاومت کردید باید دستگیرتون کنم 559 00:38:00,971 --> 00:38:03,944 فکر ‌کنم چیزهایی بالاتر از ردۀ من گفته شده 560 00:38:04,044 --> 00:38:06,248 متأسفم من سعی کردم 561 00:38:07,952 --> 00:38:09,722 اوه، لعنت بهش 562 00:38:09,822 --> 00:38:11,960 وقتی اجازه ندادم بهت دستبند بزنن 563 00:38:12,060 --> 00:38:14,064 مجبورم کردن اینو بگیرم 564 00:38:14,164 --> 00:38:15,934 فکر کنم، سر خودشون کلاه رفت 565 00:38:16,736 --> 00:38:18,840 تا کجا آمادۀ جلو رفتن هستی؟ 566 00:38:18,941 --> 00:38:21,011 بله؟ - شنیدی چی گفتم - 567 00:38:21,111 --> 00:38:22,614 باید بدونم 568 00:38:22,715 --> 00:38:25,286 قاتلی استخدام کردم تا تو رو بکشه 569 00:38:25,386 --> 00:38:29,027 اجازه دادم که یه جنگ سالار افغان من رو بدزده 570 00:38:29,127 --> 00:38:32,033 یه ماشین از پلیس مخفی مراکش دزدیدم 571 00:38:32,133 --> 00:38:35,073 می‌ترسی چکاری رو انجام ندم؟ 572 00:38:35,173 --> 00:38:37,712 هیچ-هیچکدوم از اینا مهم نیست الآن اوضاع فرق داره 573 00:38:37,812 --> 00:38:40,283 اوه، فرق داره، درسته 574 00:38:40,383 --> 00:38:42,888 زندگیش در خطره 575 00:38:42,989 --> 00:38:44,792 اون بچۀ منم هست 576 00:38:44,892 --> 00:38:48,432 خوشت بیاد یا نه برام مهم نیست 577 00:38:48,532 --> 00:38:49,836 اما در حال حاضر تو تنها کسی نیستی که 578 00:38:49,936 --> 00:38:52,173 خیلی نگران اونه 579 00:38:53,542 --> 00:38:55,781 اون بچۀ منم هست 580 00:39:00,724 --> 00:39:02,594 معاون هارپر 581 00:39:03,396 --> 00:39:04,564 تو انتخابی برام نذاشتی 582 00:39:26,876 --> 00:39:29,014 واقعاً من باید کسی باشم که رانندگی می‌کنه 583 00:39:47,885 --> 00:39:50,657 بد نیست - لعنت به تو - 584 00:40:20,149 --> 00:40:21,452 حالت خوبه؟ 585 00:40:21,552 --> 00:40:23,189 آره 586 00:40:26,261 --> 00:40:28,499 هر جایی که بریم 587 00:40:28,599 --> 00:40:30,570 تو این قضیه با همیم 588 00:40:32,908 --> 00:40:35,113 بهم بگو اینو می‌دونی 589 00:40:37,550 --> 00:40:39,321 سرعتو کم نکن 590 00:40:39,421 --> 00:40:41,659 همینجوری به رانندگی ادامه بده 591 00:42:09,000 --> 00:42:10,737 ما دو تا بلیط داشتیم 592 00:42:10,837 --> 00:42:13,844 برای پرواز شمارۀ سی و یک آزور ماروک 593 00:42:13,944 --> 00:42:16,448 دوتا بلیطی که برامون گذاشتی 594 00:42:16,548 --> 00:42:18,452 همون دوتا 595 00:42:18,552 --> 00:42:21,759 که خواسته بودم 596 00:42:21,860 --> 00:42:25,132 من و ابی بحث کردیم که سه تا ازت بخواییم 597 00:42:25,233 --> 00:42:27,671 خیلی پرواز طولانی مدتی بود ولی 598 00:42:29,107 --> 00:42:32,347 تصمیم گرفتیم که برای تو خیلی خطرناکه که بدونی 599 00:42:33,884 --> 00:42:38,559 هیچکس نباید بفهمه 600 00:42:38,660 --> 00:42:41,933 حمزد، اون می‌خواست بدونه تو می‌دونی 601 00:42:42,033 --> 00:42:45,273 که دوتا بلیط برای سه تا مسافر گرفتی 602 00:42:46,542 --> 00:42:48,980 که می‌دونی کس دیگری هم با ابی و من 603 00:42:49,080 --> 00:42:50,784 توی اون پرواز هست 604 00:42:50,884 --> 00:42:53,022 کسی با شماها بود؟ 605 00:42:54,524 --> 00:42:56,161 کی باهاتون بود؟ 606 00:42:59,034 --> 00:43:02,273 هیچوقت بهت نگفتم اون شب چه اتفاقی افتاد 607 00:43:05,479 --> 00:43:07,918 مطمئن نیستم از کجا باید می‌فهمیدم 608 00:43:13,028 --> 00:43:16,201 خیلی راحت بود که همه چیز رو تموم کرد 609 00:43:17,337 --> 00:43:18,974 خیلی راحت که بکشمش 610 00:43:19,074 --> 00:43:21,278 همونجوری که بهت گفتم 611 00:43:25,553 --> 00:43:27,791 اونجوری خیلی راحت‌تر میشد 612 00:43:34,170 --> 00:43:38,012 ولی در اون لحظه من...من نتونستم انجامش بدم 613 00:43:39,347 --> 00:43:41,853 نتونستم جلوی دخترش بکشمش 614 00:43:42,655 --> 00:43:45,894 ششش، ششش، ششش، ششش، ششش، ششش 615 00:44:45,179 --> 00:44:47,617 وقتی کوچیک بودی 616 00:44:47,718 --> 00:44:49,621 تصور می‌کردم هیچی نیست که 617 00:44:49,722 --> 00:44:51,959 بینمون قرار بگیره 618 00:44:55,032 --> 00:44:57,270 تو همه چیز من بودی 619 00:45:00,109 --> 00:45:02,915 تو همه چیز من بودی 620 00:45:05,887 --> 00:45:08,258 وقتی کوچیک بودی 621 00:45:08,359 --> 00:45:11,198 رؤیای ساختن یه امپراطوری برای تو رو دیدم 622 00:45:13,102 --> 00:45:15,005 جایی که هر چی می‌دیدی 623 00:45:15,106 --> 00:45:17,009 و هر چی که می‌خواستی 624 00:45:17,110 --> 00:45:19,347 مال تو میشد 625 00:45:20,751 --> 00:45:24,190 بعد به چنان جای دوری برده شدی 626 00:45:24,290 --> 00:45:27,998 چنان تاریک، چنان دور 627 00:45:28,098 --> 00:45:30,603 چنان خالی 628 00:45:30,704 --> 00:45:32,908 ترسیدم که به چی تبدیل شدی 629 00:45:36,148 --> 00:45:39,120 ترسیدم که چی به سرت اومده 630 00:45:39,922 --> 00:45:42,160 چه چیزی ازت برداشته شده 631 00:45:43,095 --> 00:45:45,332 چه چیزی ازت باقی مونده 632 00:45:46,635 --> 00:45:50,042 چطور ممکنه چیزی ازت باقی مونده باشه 633 00:45:51,311 --> 00:45:53,015 تصمیم گرفتم که تو رو تنها به عنوان 634 00:45:53,115 --> 00:45:55,887 یه فانتزی به یاد بیارم 635 00:45:56,689 --> 00:45:58,325 یه اندوه 636 00:45:58,425 --> 00:46:00,162 یه روح 637 00:46:01,699 --> 00:46:03,335 یه روح 638 00:46:11,384 --> 00:46:15,259 یه روح که مخفیانه دعا می‌کردم 639 00:46:16,194 --> 00:46:19,434 یه بار دیگه تو این زندگی من رو تسخیر کنه 640 00:46:24,043 --> 00:46:27,216 بدونه که نمی‌تونم از این 641 00:46:27,316 --> 00:46:30,055 تجربه جون سالم در ببرم 642 00:46:35,001 --> 00:46:37,001 پروانه تو خونه‌اس 643 00:46:37,025 --> 00:46:39,025 پایان فصل اول 644 00:46:40,250 --> 00:46:47,250 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 645 00:46:47,349 --> 00:46:54,349 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 646 00:46:54,373 --> 00:47:01,373 مترجم: سعید Theo_S