1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Kde je moje dcera?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Byla s tebou. Kde je teď?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Unesli ji.
- Unesli?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Dostaneme ji zpátky.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
To je Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Pokusí se ji unést sám.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana je doma.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Jmenuju se Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Máme co probírat.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Před námi se rozkládá jedno
z největších ložisek lithia na světě.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Ovládá ho Faraz Hamzad.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
A udělalo z něj nejnečekanějšího přítele.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad není přítel Tálibánu.
14
00:00:36,161 --> 00:00:41,291
Kolik peněz tam v zemi asi je,
když to spojilo úhlavní nepřítele?
15
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Jsi ta zrůda ty?
17
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Kdo jsi ty?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Na koho jsme to tam narazili?
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Na tálibánskou rozvědku.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Je mrtvá. Emily.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Už několik dní.
22
00:00:55,680 --> 00:00:59,684
Netušíš, čeho je schopná.
Vždyť ji vůbec neznáš.
23
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Ale znám jeho.
24
00:01:01,644 --> 00:01:05,857
Je jen otázkou času,
než řekne něco špatně a on už to nevydrží.
25
00:01:18,703 --> 00:01:25,627
STAREJ CHLAP
26
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Při troše štěstí
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
by někteří z nás mohli přežít.
28
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Tudy.
29
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Co víš?
30
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Že pracuješ pro Faraze Hamzada.
31
00:03:18,448 --> 00:03:23,536
A že jste unesli agentku FBI,
kterou tu držíte proti její vůli.
32
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Takže nevíš nic.
33
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Nevíš, kde jsme.
34
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Nevíš, kdo jsme.
35
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Dokonce ani to, jak se jmenuješ.
36
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Tvoje matka ti všechno zatajila.
37
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Jmenuju se Angela Adamsová.
38
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Jsem zvláštní agentka FBI.
39
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
A pokud se mnou budete spolupracovat,
40
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
možná se mi FBI povede přesvědčit,
41
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
aby vás nezatýkali a nestíhali za únos.
42
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Budeš nosit tohle.
43
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Pomůže to, až tě v tom uvidí.
44
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
A kdo?
45
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Tvůj otec.
46
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Copak tátu bude zajímat,
co mám na sobě, až sem přijede?
47
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Tvůj otec je tady.
48
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Tvůj otec je Faraz Hamzad.
49
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
A ty se jmenuješ Parwana.
50
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Uprostřed noci mu tě ukradla tvoje matka
51
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
a Američan, který byl náš host a přítel.
52
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Tolik k tomu, kdo jsi.
53
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Tak bych za ním měla jít.
54
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Musí mě chtít vidět.
55
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Ne.
56
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Pokud je to můj otec,
neměla bych mluvit přímo s ním?
57
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwano.
58
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwano.
59
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwano.
60
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwano.
61
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwano.
62
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwano.
63
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Proč jsi tady?
64
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Unesl jsi mě.
65
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Přijela jsi sem s Haroldem Harperem.
66
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Našli jsme se navzájem.
67
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Proč?
68
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Nevím.
69
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Můj otec, přímo za tebou.
70
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Bojoval se Sověty, když přišli poprvé.
71
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Byl to králův pobočník.
72
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
A skvělý muž.
73
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
A jeho dědeček...
74
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
bojoval za svobodu
proti armádě královny Viktorie.
75
00:11:14,006 --> 00:11:19,136
- Byl to učenec. Psal poezii.
- Chtěla jsem vědět, odkud pocházím.
76
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Proto jsem přiletěla.
77
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Odsud. Pocházíš přímo odsud.
78
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Stojíš mezi muži, kteří čelili britské,
79
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
perské a mongolské invazi.
80
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Kteří obětovali vše,
aby něco předali svým dětem.
81
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Kteří bojovali, krváceli,
82
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
hádali se a psali,
aby jejich země zůstala svobodná.
83
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Chci něco zjistit o mámě.
84
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Chci vědět, jaká byla.
85
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
A co znamenala pro tebe.
86
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Co ti řekli?
87
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Že jsi pro ni byl nebezpečný.
88
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
A že jí táta pomohl s útěkem.
89
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Co dalšího ti o mně řekli?
90
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nic.
91
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Tvoje matka byla chladná a bezcitná.
92
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipulovala. Lhala.
93
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Zradila kohokoliv,
kdykoliv a jakkoliv jí to vyhovovalo.
94
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Ne.
95
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Předtím byla... jiná.
96
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
To není všechno. Musela být jiná.
97
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Musela být plná naděje a lásky.
98
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Já ji nikdy nepocítila,
protože mi ji nikdy neprojevila.
99
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Ale chci vědět, o co jsem přišla a proč.
100
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Mám za sebou velmi dlouhou cestu.
101
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Došla jsem až sem.
102
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Nosit budu cokoliv
103
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
a oslovovat mě můžeš jakkoliv.
104
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Jen mi o ní řekni... něco dobrého.
105
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Pověz mi, o co jsem přišla.
106
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Nevím, co sis od toho sliboval.
107
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
A stejně tak nevím, co teď očekáváš.
108
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Ale vím, že spolu musíme
109
00:15:04,194 --> 00:15:07,781
probrat cestu, na kterou jsi nás poslal.
110
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Vím,
111
00:15:11,660 --> 00:15:15,873
že pokud tak neučiníme,
nebude se ti líbit to, kam nás zavede,
112
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
ani cena, kterou zaplatíme.
113
00:15:38,312 --> 00:15:43,192
Omlouvám se. Chtěl jsem, aby odešel,
ale trval na tom, že s vámi musí mluvit.
114
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Pane.
115
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
Rád vás zase vidím.
116
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Kdo jsi?
117
00:16:19,186 --> 00:16:24,650
Potkali jsme se, když jsem byl dosazen
jako šéf operační jednotky v Pandžšíru.
118
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Operační jednotky.
119
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Jsi špeh.
120
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Jsem váš obdivovatel.
121
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Od dětství o vás slýchám příběhy.
122
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Přišel jsem vám vzdát úctu.
123
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
A nabídnout vám své služby.
124
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Díky, ale tvé služby nepotřebuju.
125
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Jste si jist?
126
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Podle mě vám mohu pomoct vyřešit
127
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
nešťastnou situaci
128
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
s vaším hostem.
129
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Pochopte, prosím,
130
00:17:11,613 --> 00:17:16,076
že vím skoro o všem,
co se v Pandžšíru šustne.
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Ale v Kábulu,
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
na ministerstvech,
133
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
kde se rozhoduje o všem důležitém,
134
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
jen přihlížím.
135
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Ale poslouchám.
136
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Něco zaslechnu.
137
00:17:38,307 --> 00:17:44,188
A doslechl jsem se,
že zadržujete Američanku,
138
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
která by pro vás mohla být nebezpečná.
139
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Nech si vyšetřit uši.
140
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Takže jsem se přeslechl?
141
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Ano.
142
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Ložisko lithia tedy poblíž Mešbaharu není?
143
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
Ložisko, které objevili vaši lidé,
144
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
které ovládáte a které je podle Kábulu
145
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
zásadní pro hospodářské přežití země?
146
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Jehož správa vás učinila nepostradatelným
147
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
díky vašim vztahům se Spojenými státy?
148
00:18:29,566 --> 00:18:34,822
Které jsou nyní napjaté,
jelikož jste unesl agentku FBI.
149
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Našlapuj opatrně, chlapče.
150
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Neznáš mě.
151
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
Ani zrádný terén pod svýma nohama.
152
00:18:44,706 --> 00:18:48,919
Opozdil jste se s poslední platbou.
153
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Tribut,
154
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
který platíte ministerstvu.
abyste mohl ignorovat jeho pravidla,
155
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
naše pravidla,
156
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
moje pravidla...
157
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
nikdy nedorazil.
158
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Zdá se mi, že jste získal časovanou bombu
159
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
a z nějakého důvodu nemůžete přijít na to,
jak se jí zbavit.
160
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Přenechte ji mně.
161
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Dávej si pozor,
162
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
protože tě znám, Omare,
163
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abdulův synovče.
164
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Vlastní strýc tě zavrhl
165
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
kvůli lukrativnějším pozicím.
166
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Nezavoláme Abdulovi,
167
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
ať víme, co je pro něj důležitější?
168
00:19:47,186 --> 00:19:51,231
Tvoje otázky, nebo obchod se mnou?
169
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Ještě něco.
170
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Dva Američané se možná pokouší
171
00:20:06,205 --> 00:20:09,833
zachránit rukojmí, kterou jste neunesl.
172
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Jeden z nich je starší agent FBI.
173
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
K jejich zastavení udělám maximum.
174
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Čistě
175
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
z úcty
176
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
k vám.
177
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Zpozdili jsme se?
178
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Nevím, jestli je to pravda...
179
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Kdyby nebyla, nejezdil by sem.
180
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Chci vědět, proč je to pravda.
181
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Proč?
182
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
To přece víme.
183
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Ten muž ti to právě řekl.
184
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
A dříve nebo později se vrátí,
aby ti to řekl znovu.
185
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Jeho zvládnu, není nebezpečný.
186
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Není, dokud naše peníze
drží jeho pány na uzdě.
187
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Jenže ta uzda se trhá a on to ví.
188
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Už brzy praskne.
189
00:21:39,381 --> 00:21:45,137
Momentálně se nacházíme
mezi dvěma mlýnskými kameny.
190
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Náhlé a nebezpečné kroky
si teď nemůžeme dovolit.
191
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Jakmile ji pustíme,
192
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
budeme muset vysvětlovat,
proč jsme ji vlastně unesli.
193
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Dostali jsme se do bodu zlomu.
194
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Jde jen o to, co se zlomí...
195
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
a jak moc to bude bolet.
196
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Ani slovo.
197
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Nic už neříkej.
198
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Už není co říct.
199
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Žil jsem s tím tak dlouho.
200
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
S tím pocitem jsem se budil, usínal,
201
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
utápěl se v něm, chtěl jsem vědět pravdu,
202
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
a zároveň jsem se jí bál.
203
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
A teď ji znám
204
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
a je po všem.
205
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Jsi přesně taková, jak jsem se obával.
206
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Jsi jako tvoje matka.
207
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Zasranej zbabělče.
208
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Nechceš mě poslouchat?
209
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Umíráš po tom touhou.
210
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Vím všechno, co tě zajímá.
211
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Jen se bojíš to slyšet.
212
00:23:50,220 --> 00:23:54,057
- Neměla jsi sem chodit.
- Já sem nepřišla. Přivezl jsi mě sem.
213
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Zabil jsi mi kamarádku a unesl mě!
214
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Po tom všem, co jsi udělal,
se mě nechceš zeptat na nic?
215
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Buď jsi úplnej debil,
216
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
nebo zrůda nebo srab.
217
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Tak si sakra vyber,
nebo se zeptej na to, co tě zajímá!
218
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Kurva!
219
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Co se stalo?
220
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Nevím.
221
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Ať to bylo cokoliv, nevyšlo to.
222
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Prozatím budeme pokračovat.
223
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Samozřejmě.
224
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Jen anglicky?
225
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Prozatím zůstaneš tady.
226
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Tohle je Firoza.
227
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Postará se o tebe.
228
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Pojď.
229
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Můžeš přestat?
230
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Prosím?
231
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Kdo jsi?
- Binina dcera.
232
00:29:06,411 --> 00:29:09,873
- Byla to Chadídžina švagrová.
- Ty vůbec neznám.
233
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Jsme sestřenice.
234
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Ty víš, kdo jsem?
235
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Ano.
236
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Jak to?
237
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Pamatuju si to.
238
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Nemluvili jsme o tom. Nemluvíme o tom.
239
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Ale v tomto domě je odjakživa prázdnota.
240
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Někdo tu vždy chyběl.
241
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Cítili jsme to denně.
242
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Nechápu, co se děje.
243
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Pokud mám být upřímná,
počítala jsem, že už budeš mrtvá.
244
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Pokud jsme nějaký plán měli...
245
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
teď ho rozhodně nemáme.
246
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Mám otázky.
247
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Samozřejmě.
248
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Znala jsi mou matku?
249
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Ano.
250
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Proč tehdy takhle odešla? Co se stalo?
251
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Nechce ti to říct?
252
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Je mrtvá.
253
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Proč odešla?
254
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Měla strach?
255
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Byla v nebezpečí? Naštvaná?
256
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Ptáš se nesprávně.
257
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Nějaké odpovědi si zasloužím.
258
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Jsi naštvaná?
259
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- To si pište!
- Naštvaní jsme tu všichni.
260
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
A podívej, kam nás to dostalo.
261
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Až budeš připravena ptát se jinak,
262
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
víš, kde mě najdeš.
263
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Děkuji.
264
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
To nic.
265
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Jde ti to s ním.
266
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Máš doma vlastní děti?
267
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Ne.
268
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Vlastně ne.
269
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Jak se jmenuje?
270
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farúk.
271
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Je tu jeho otec?
272
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Po návratu Tálibánu jsme bojovali.
273
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Manžel zemřel mezi prvními,
kteří se nás snažili ochránit.
274
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Pak tvůj otec
poslal do Kábulu spěšnou zprávu.
275
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Do setmění byli jejich vojáci pryč.
276
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Chrání nás.
277
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Vždycky.
278
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Bez něj by to tu bylo těžké.
279
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Velmi nebezpečné.
280
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
A strašné.
281
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Prý je trpělivý, ale teď je řada na něm.
282
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Mám tě zachránit?
283
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Omlouvám se.
284
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
No dobře, vždyť už jdu.
285
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
No jo.
286
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Dobře.
287
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Máš tu malou skrýš.
288
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad lhal.
289
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Tobě.
290
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Všem.
291
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Rozsah jeho lží zatím neznáme,
292
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
ale jejich existence je zjevná.
293
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Viděl jsem to na vlastní oči.
294
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Partnerství s Farazem Hamzadem...
295
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
momentálně přehodnocujeme.
296
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Možná
297
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
máš pravdu
298
00:36:47,538 --> 00:36:52,919
a nad jeho aktivitami
bychom měli získat větší kontrolu.
299
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Uzrála doba k tomu,
300
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
abys ho navštívil.
301
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Tohle se stát nemělo.
302
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Slíbil jsi, že se má rodina sankcím vyhne,
303
00:37:17,318 --> 00:37:21,280
že tě ujistili, že to nikdo neporuší.
304
00:37:23,032 --> 00:37:27,036
Právě teď se na to dívám.
Všechno se zastavilo.
305
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Jsou tu tálibánští vojáci.
306
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Někdo na tvé straně ta ujištění porušil.
307
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Někdo natolik mocný, aby jimi nebyl vázán.
308
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Ať to byl kdokoliv,
309
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
dostal nás do nemožné situace
310
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
a bojím se, co přijde.
311
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Šlo mi to?
312
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Copak se americké dívky neučí šít?
313
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Tahle asi ne.
314
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Pozorovala jsem mámu.
315
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Uměla všechno.
316
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Působilo to jako trest,
317
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
ke kterému byla odsouzena.
318
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Dívala jsem se na ni
319
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
a snažila se přijít na to,
co jiného by dělala raději.
320
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Teď si říkám,
jestli jí radost nepřinášelo jen to.
321
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Co ji spojovalo s místem,
kde se to naučila.
322
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Myslela jsem si,
že pokud zjistím, odkud pochází,
323
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
všechny mé otázky budou zodpovězeny.
324
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
A budu zahlcena odpověďmi.
325
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Možná to není skutečné.
326
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Možná je duch právě tohle.
327
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Když tu po někom nezůstanou odpovědi.
328
00:39:38,542 --> 00:39:40,920
- Obleč si to.
- Tomu nerozumím.
329
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Už tu nejsi v bezpečí. Obleč si to.
330
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Počkej.
331
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Co se děje?
332
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Kvůli čemu?
333
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Co se děje?
334
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Snaží se dostat k veliteli.
335
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Jdu za Hamzadem.
336
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Ať ti muži odejdou.
337
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Nezodpovídá se tobě,
338
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
a tvým mužům už vůbec ne.
339
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Vím, že lhal.
340
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Vím, že ukrýváte
důležitou ženu bez totožnosti.
341
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ministr už ho nechrání.
342
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Dojdete pro něj,
343
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
nebo si pro něj mám dojít sám?
344
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Pojď se mnou.
345
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Zavedu tě k němu.
346
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Jdeme.
347
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Co to děláte?
348
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Takhle jsi to zhoršit nemusel.
349
00:42:04,271 --> 00:42:08,442
Mohli jsme tě podplatit.
350
00:42:08,817 --> 00:42:13,739
Mohli jsme se spojit a získat vliv,
351
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
pokud by sis to přál.
352
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Já to zhoršil?
353
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Před chvílí by mi stačil jen Hamzad.
354
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Teď?
355
00:42:27,836 --> 00:42:32,550
Až skloníte zbraně,
odvedu každého chlapce v této vesnici.
356
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Udělala jsi z toho katastrofu.
357
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Takže se ptám znovu.
358
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Co si myslíš, že děláš?
359
00:43:21,599 --> 00:43:24,143
- Kam to jdeme?
- Schovat se.
360
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Do jeskyně,
o které jsem kdysi řekl tvé matce.
361
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Chvíli tu budeš v bezpečí. Než vymyslím,
362
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
jak tě odsud dostanu bezpečně a nadobro.
363
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Smrt tvé matky mě mrzí.
364
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Muselo to být těžké.
365
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Bylo.
366
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Děkuju.
367
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Jsi šťastná?
368
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Nevím, co to znamená.
369
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Nevím, proč jsem tě sem vzal.
370
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Asi jsem měl touhu tě spatřit,
371
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
která byla neodolatelná...
372
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
a nepopsatelná.
373
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
A rozloučit se s tebou.
374
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
Poprvé
375
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
a naposledy.
376
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Jen jsem chtěl vědět, do čeho se vracíš
377
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
a jestli bys tam byla šťastná.
378
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Nevím.
379
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Můžu se tě na něco zeptat?
380
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Ano.
381
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Co si o mně myslíš?
382
00:45:29,184 --> 00:45:32,521
Možná to není úplně férová otázka, ale...
383
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Chci to vědět.
384
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Chceš slyšet něco dobrého o své matce.
385
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Tak budiž.
386
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Tvá matka mi dala tu nejcennější lekci.
387
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Můžeš buď milovat,
388
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
nebo důvěřovat.
389
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Ale ať už ke komukoliv
390
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
cítíš cokoliv jakkoliv silného
391
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
a jakkoliv nemožné se to zdá být,
392
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
nakonec si budeš muset vybrat.
393
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Tomu nevěřím.
394
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Jsem rád, že jsem ti to řekl já.
395
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Jsem rád, že máš čas se s tím smířit,
396
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
než se ta lekce rozhodne být přijata.
397
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Co je?
398
00:46:54,061 --> 00:46:57,231
- Ta jeskyně je tamhle.
- Říkal jsi, že o ní nikdo neví.
399
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Taky že ne.
400
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
České titulky: Tomáš Pikl