1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Kde je moje dcera? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Byla s tebou. Kde je teď? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Unesli ji. - Unesli? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Dostaneme ji zpátky. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 To je Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Pokusí se ji unést sám. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana je doma. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Jmenuju se Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Máme co probírat. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Před námi se rozkládá jedno z největších ložisek lithia na světě. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Ovládá ho Faraz Hamzad. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 A udělalo z něj nejnečekanějšího přítele. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad není přítel Tálibánu. 14 00:00:36,161 --> 00:00:41,291 Kolik peněz tam v zemi asi je, když to spojilo úhlavní nepřítele? 15 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Jsi ta zrůda ty? 17 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Kdo jsi ty? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Na koho jsme to tam narazili? 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Na tálibánskou rozvědku. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Je mrtvá. Emily. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Už několik dní. 22 00:00:55,680 --> 00:00:59,684 Netušíš, čeho je schopná. Vždyť ji vůbec neznáš. 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Ale znám jeho. 24 00:01:01,644 --> 00:01:05,857 Je jen otázkou času, než řekne něco špatně a on už to nevydrží. 25 00:01:18,703 --> 00:01:25,627 STAREJ CHLAP 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Při troše štěstí 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 by někteří z nás mohli přežít. 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Tudy. 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Co víš? 30 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Že pracuješ pro Faraze Hamzada. 31 00:03:18,448 --> 00:03:23,536 A že jste unesli agentku FBI, kterou tu držíte proti její vůli. 32 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Takže nevíš nic. 33 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Nevíš, kde jsme. 34 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Nevíš, kdo jsme. 35 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Dokonce ani to, jak se jmenuješ. 36 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Tvoje matka ti všechno zatajila. 37 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Jmenuju se Angela Adamsová. 38 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Jsem zvláštní agentka FBI. 39 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 A pokud se mnou budete spolupracovat, 40 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 možná se mi FBI povede přesvědčit, 41 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 aby vás nezatýkali a nestíhali za únos. 42 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Budeš nosit tohle. 43 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Pomůže to, až tě v tom uvidí. 44 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 A kdo? 45 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Tvůj otec. 46 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Copak tátu bude zajímat, co mám na sobě, až sem přijede? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Tvůj otec je tady. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tvůj otec je Faraz Hamzad. 49 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 A ty se jmenuješ Parwana. 50 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Uprostřed noci mu tě ukradla tvoje matka 51 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 a Američan, který byl náš host a přítel. 52 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Tolik k tomu, kdo jsi. 53 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Tak bych za ním měla jít. 54 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Musí mě chtít vidět. 55 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Ne. 56 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Pokud je to můj otec, neměla bych mluvit přímo s ním? 57 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwano. 58 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwano. 59 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwano. 60 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwano. 61 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwano. 62 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwano. 63 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Proč jsi tady? 64 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Unesl jsi mě. 65 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Přijela jsi sem s Haroldem Harperem. 66 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Našli jsme se navzájem. 67 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Proč? 68 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Nevím. 69 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Můj otec, přímo za tebou. 70 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Bojoval se Sověty, když přišli poprvé. 71 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Byl to králův pobočník. 72 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 A skvělý muž. 73 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 A jeho dědeček... 74 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 bojoval za svobodu proti armádě královny Viktorie. 75 00:11:14,006 --> 00:11:19,136 - Byl to učenec. Psal poezii. - Chtěla jsem vědět, odkud pocházím. 76 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Proto jsem přiletěla. 77 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Odsud. Pocházíš přímo odsud. 78 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Stojíš mezi muži, kteří čelili britské, 79 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 perské a mongolské invazi. 80 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Kteří obětovali vše, aby něco předali svým dětem. 81 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Kteří bojovali, krváceli, 82 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 hádali se a psali, aby jejich země zůstala svobodná. 83 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Chci něco zjistit o mámě. 84 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Chci vědět, jaká byla. 85 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 A co znamenala pro tebe. 86 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Co ti řekli? 87 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Že jsi pro ni byl nebezpečný. 88 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 A že jí táta pomohl s útěkem. 89 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Co dalšího ti o mně řekli? 90 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nic. 91 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Tvoje matka byla chladná a bezcitná. 92 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipulovala. Lhala. 93 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Zradila kohokoliv, kdykoliv a jakkoliv jí to vyhovovalo. 94 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Ne. 95 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Předtím byla... jiná. 96 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 To není všechno. Musela být jiná. 97 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Musela být plná naděje a lásky. 98 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Já ji nikdy nepocítila, protože mi ji nikdy neprojevila. 99 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Ale chci vědět, o co jsem přišla a proč. 100 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Mám za sebou velmi dlouhou cestu. 101 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Došla jsem až sem. 102 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Nosit budu cokoliv 103 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 a oslovovat mě můžeš jakkoliv. 104 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Jen mi o ní řekni... něco dobrého. 105 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Pověz mi, o co jsem přišla. 106 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Nevím, co sis od toho sliboval. 107 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 A stejně tak nevím, co teď očekáváš. 108 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Ale vím, že spolu musíme 109 00:15:04,194 --> 00:15:07,781 probrat cestu, na kterou jsi nás poslal. 110 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Vím, 111 00:15:11,660 --> 00:15:15,873 že pokud tak neučiníme, nebude se ti líbit to, kam nás zavede, 112 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 ani cena, kterou zaplatíme. 113 00:15:38,312 --> 00:15:43,192 Omlouvám se. Chtěl jsem, aby odešel, ale trval na tom, že s vámi musí mluvit. 114 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Pane. 115 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 Rád vás zase vidím. 116 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Kdo jsi? 117 00:16:19,186 --> 00:16:24,650 Potkali jsme se, když jsem byl dosazen jako šéf operační jednotky v Pandžšíru. 118 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Operační jednotky. 119 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Jsi špeh. 120 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Jsem váš obdivovatel. 121 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Od dětství o vás slýchám příběhy. 122 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Přišel jsem vám vzdát úctu. 123 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 A nabídnout vám své služby. 124 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Díky, ale tvé služby nepotřebuju. 125 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Jste si jist? 126 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Podle mě vám mohu pomoct vyřešit 127 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 nešťastnou situaci 128 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 s vaším hostem. 129 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Pochopte, prosím, 130 00:17:11,613 --> 00:17:16,076 že vím skoro o všem, co se v Pandžšíru šustne. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Ale v Kábulu, 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 na ministerstvech, 133 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 kde se rozhoduje o všem důležitém, 134 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 jen přihlížím. 135 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Ale poslouchám. 136 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Něco zaslechnu. 137 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 A doslechl jsem se, že zadržujete Američanku, 138 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 která by pro vás mohla být nebezpečná. 139 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Nech si vyšetřit uši. 140 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Takže jsem se přeslechl? 141 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Ano. 142 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Ložisko lithia tedy poblíž Mešbaharu není? 143 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 Ložisko, které objevili vaši lidé, 144 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 které ovládáte a které je podle Kábulu 145 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 zásadní pro hospodářské přežití země? 146 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Jehož správa vás učinila nepostradatelným 147 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 díky vašim vztahům se Spojenými státy? 148 00:18:29,566 --> 00:18:34,822 Které jsou nyní napjaté, jelikož jste unesl agentku FBI. 149 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Našlapuj opatrně, chlapče. 150 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Neznáš mě. 151 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 Ani zrádný terén pod svýma nohama. 152 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Opozdil jste se s poslední platbou. 153 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Tribut, 154 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 který platíte ministerstvu. abyste mohl ignorovat jeho pravidla, 155 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 naše pravidla, 156 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 moje pravidla... 157 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 nikdy nedorazil. 158 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Zdá se mi, že jste získal časovanou bombu 159 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 a z nějakého důvodu nemůžete přijít na to, jak se jí zbavit. 160 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Přenechte ji mně. 161 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Dávej si pozor, 162 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 protože tě znám, Omare, 163 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abdulův synovče. 164 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Vlastní strýc tě zavrhl 165 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 kvůli lukrativnějším pozicím. 166 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Nezavoláme Abdulovi, 167 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 ať víme, co je pro něj důležitější? 168 00:19:47,186 --> 00:19:51,231 Tvoje otázky, nebo obchod se mnou? 169 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Ještě něco. 170 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Dva Američané se možná pokouší 171 00:20:06,205 --> 00:20:09,833 zachránit rukojmí, kterou jste neunesl. 172 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Jeden z nich je starší agent FBI. 173 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 K jejich zastavení udělám maximum. 174 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Čistě 175 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 z úcty 176 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 k vám. 177 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Zpozdili jsme se? 178 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Nevím, jestli je to pravda... 179 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Kdyby nebyla, nejezdil by sem. 180 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Chci vědět, proč je to pravda. 181 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Proč? 182 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 To přece víme. 183 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Ten muž ti to právě řekl. 184 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 A dříve nebo později se vrátí, aby ti to řekl znovu. 185 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Jeho zvládnu, není nebezpečný. 186 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Není, dokud naše peníze drží jeho pány na uzdě. 187 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Jenže ta uzda se trhá a on to ví. 188 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Už brzy praskne. 189 00:21:39,381 --> 00:21:45,137 Momentálně se nacházíme mezi dvěma mlýnskými kameny. 190 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Náhlé a nebezpečné kroky si teď nemůžeme dovolit. 191 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Jakmile ji pustíme, 192 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 budeme muset vysvětlovat, proč jsme ji vlastně unesli. 193 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Dostali jsme se do bodu zlomu. 194 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Jde jen o to, co se zlomí... 195 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 a jak moc to bude bolet. 196 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Ani slovo. 197 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Nic už neříkej. 198 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Už není co říct. 199 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Žil jsem s tím tak dlouho. 200 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 S tím pocitem jsem se budil, usínal, 201 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 utápěl se v něm, chtěl jsem vědět pravdu, 202 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 a zároveň jsem se jí bál. 203 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 A teď ji znám 204 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 a je po všem. 205 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Jsi přesně taková, jak jsem se obával. 206 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Jsi jako tvoje matka. 207 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Zasranej zbabělče. 208 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Nechceš mě poslouchat? 209 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Umíráš po tom touhou. 210 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Vím všechno, co tě zajímá. 211 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Jen se bojíš to slyšet. 212 00:23:50,220 --> 00:23:54,057 - Neměla jsi sem chodit. - Já sem nepřišla. Přivezl jsi mě sem. 213 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Zabil jsi mi kamarádku a unesl mě! 214 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Po tom všem, co jsi udělal, se mě nechceš zeptat na nic? 215 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Buď jsi úplnej debil, 216 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 nebo zrůda nebo srab. 217 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Tak si sakra vyber, nebo se zeptej na to, co tě zajímá! 218 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Kurva! 219 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Co se stalo? 220 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Nevím. 221 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Ať to bylo cokoliv, nevyšlo to. 222 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Prozatím budeme pokračovat. 223 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Samozřejmě. 224 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Jen anglicky? 225 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Prozatím zůstaneš tady. 226 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Tohle je Firoza. 227 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Postará se o tebe. 228 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Pojď. 229 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Můžeš přestat? 230 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Prosím? 231 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Kdo jsi? - Binina dcera. 232 00:29:06,411 --> 00:29:09,873 - Byla to Chadídžina švagrová. - Ty vůbec neznám. 233 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Jsme sestřenice. 234 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Ty víš, kdo jsem? 235 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Ano. 236 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Jak to? 237 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Pamatuju si to. 238 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Nemluvili jsme o tom. Nemluvíme o tom. 239 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Ale v tomto domě je odjakživa prázdnota. 240 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Někdo tu vždy chyběl. 241 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Cítili jsme to denně. 242 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Nechápu, co se děje. 243 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Pokud mám být upřímná, počítala jsem, že už budeš mrtvá. 244 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Pokud jsme nějaký plán měli... 245 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 teď ho rozhodně nemáme. 246 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Mám otázky. 247 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Samozřejmě. 248 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Znala jsi mou matku? 249 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Ano. 250 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Proč tehdy takhle odešla? Co se stalo? 251 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Nechce ti to říct? 252 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Je mrtvá. 253 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Proč odešla? 254 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Měla strach? 255 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Byla v nebezpečí? Naštvaná? 256 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Ptáš se nesprávně. 257 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Nějaké odpovědi si zasloužím. 258 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Jsi naštvaná? 259 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - To si pište! - Naštvaní jsme tu všichni. 260 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 A podívej, kam nás to dostalo. 261 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Až budeš připravena ptát se jinak, 262 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 víš, kde mě najdeš. 263 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Děkuji. 264 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 To nic. 265 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Jde ti to s ním. 266 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Máš doma vlastní děti? 267 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Ne. 268 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Vlastně ne. 269 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Jak se jmenuje? 270 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farúk. 271 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Je tu jeho otec? 272 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Po návratu Tálibánu jsme bojovali. 273 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Manžel zemřel mezi prvními, kteří se nás snažili ochránit. 274 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Pak tvůj otec poslal do Kábulu spěšnou zprávu. 275 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Do setmění byli jejich vojáci pryč. 276 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Chrání nás. 277 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Vždycky. 278 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Bez něj by to tu bylo těžké. 279 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Velmi nebezpečné. 280 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 A strašné. 281 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Prý je trpělivý, ale teď je řada na něm. 282 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Mám tě zachránit? 283 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Omlouvám se. 284 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 No dobře, vždyť už jdu. 285 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 No jo. 286 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Dobře. 287 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Máš tu malou skrýš. 288 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad lhal. 289 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Tobě. 290 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Všem. 291 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Rozsah jeho lží zatím neznáme, 292 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 ale jejich existence je zjevná. 293 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Viděl jsem to na vlastní oči. 294 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Partnerství s Farazem Hamzadem... 295 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 momentálně přehodnocujeme. 296 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Možná 297 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 máš pravdu 298 00:36:47,538 --> 00:36:52,919 a nad jeho aktivitami bychom měli získat větší kontrolu. 299 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Uzrála doba k tomu, 300 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 abys ho navštívil. 301 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Tohle se stát nemělo. 302 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Slíbil jsi, že se má rodina sankcím vyhne, 303 00:37:17,318 --> 00:37:21,280 že tě ujistili, že to nikdo neporuší. 304 00:37:23,032 --> 00:37:27,036 Právě teď se na to dívám. Všechno se zastavilo. 305 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Jsou tu tálibánští vojáci. 306 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Někdo na tvé straně ta ujištění porušil. 307 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Někdo natolik mocný, aby jimi nebyl vázán. 308 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Ať to byl kdokoliv, 309 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 dostal nás do nemožné situace 310 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 a bojím se, co přijde. 311 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Šlo mi to? 312 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Copak se americké dívky neučí šít? 313 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Tahle asi ne. 314 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Pozorovala jsem mámu. 315 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Uměla všechno. 316 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Působilo to jako trest, 317 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 ke kterému byla odsouzena. 318 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Dívala jsem se na ni 319 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 a snažila se přijít na to, co jiného by dělala raději. 320 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Teď si říkám, jestli jí radost nepřinášelo jen to. 321 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Co ji spojovalo s místem, kde se to naučila. 322 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Myslela jsem si, že pokud zjistím, odkud pochází, 323 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 všechny mé otázky budou zodpovězeny. 324 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 A budu zahlcena odpověďmi. 325 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Možná to není skutečné. 326 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Možná je duch právě tohle. 327 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Když tu po někom nezůstanou odpovědi. 328 00:39:38,542 --> 00:39:40,920 - Obleč si to. - Tomu nerozumím. 329 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Už tu nejsi v bezpečí. Obleč si to. 330 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Počkej. 331 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Co se děje? 332 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Kvůli čemu? 333 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Co se děje? 334 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Snaží se dostat k veliteli. 335 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Jdu za Hamzadem. 336 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Ať ti muži odejdou. 337 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Nezodpovídá se tobě, 338 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 a tvým mužům už vůbec ne. 339 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Vím, že lhal. 340 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Vím, že ukrýváte důležitou ženu bez totožnosti. 341 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ministr už ho nechrání. 342 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Dojdete pro něj, 343 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 nebo si pro něj mám dojít sám? 344 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Pojď se mnou. 345 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Zavedu tě k němu. 346 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Jdeme. 347 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Co to děláte? 348 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Takhle jsi to zhoršit nemusel. 349 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Mohli jsme tě podplatit. 350 00:42:08,817 --> 00:42:13,739 Mohli jsme se spojit a získat vliv, 351 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 pokud by sis to přál. 352 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Já to zhoršil? 353 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Před chvílí by mi stačil jen Hamzad. 354 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Teď? 355 00:42:27,836 --> 00:42:32,550 Až skloníte zbraně, odvedu každého chlapce v této vesnici. 356 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Udělala jsi z toho katastrofu. 357 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Takže se ptám znovu. 358 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Co si myslíš, že děláš? 359 00:43:21,599 --> 00:43:24,143 - Kam to jdeme? - Schovat se. 360 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Do jeskyně, o které jsem kdysi řekl tvé matce. 361 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Chvíli tu budeš v bezpečí. Než vymyslím, 362 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 jak tě odsud dostanu bezpečně a nadobro. 363 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Smrt tvé matky mě mrzí. 364 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Muselo to být těžké. 365 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Bylo. 366 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Děkuju. 367 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Jsi šťastná? 368 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Nevím, co to znamená. 369 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Nevím, proč jsem tě sem vzal. 370 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Asi jsem měl touhu tě spatřit, 371 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 která byla neodolatelná... 372 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 a nepopsatelná. 373 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 A rozloučit se s tebou. 374 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 Poprvé 375 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 a naposledy. 376 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Jen jsem chtěl vědět, do čeho se vracíš 377 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 a jestli bys tam byla šťastná. 378 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Nevím. 379 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Můžu se tě na něco zeptat? 380 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Ano. 381 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Co si o mně myslíš? 382 00:45:29,184 --> 00:45:32,521 Možná to není úplně férová otázka, ale... 383 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Chci to vědět. 384 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Chceš slyšet něco dobrého o své matce. 385 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Tak budiž. 386 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tvá matka mi dala tu nejcennější lekci. 387 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Můžeš buď milovat, 388 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 nebo důvěřovat. 389 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Ale ať už ke komukoliv 390 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 cítíš cokoliv jakkoliv silného 391 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 a jakkoliv nemožné se to zdá být, 392 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 nakonec si budeš muset vybrat. 393 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Tomu nevěřím. 394 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Jsem rád, že jsem ti to řekl já. 395 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Jsem rád, že máš čas se s tím smířit, 396 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 než se ta lekce rozhodne být přijata. 397 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Co je? 398 00:46:54,061 --> 00:46:57,231 - Ta jeskyně je tamhle. - Říkal jsi, že o ní nikdo neví. 399 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Taky že ne. 400 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 České titulky: Tomáš Pikl