1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Πού είναι η κόρη μου;
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Ήταν μαζί σου. Πού είναι τώρα;
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Την απήγαγαν.
- Την απήγαγαν;
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Θα πάμε να την πάρουμε πίσω.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Ο Χάμζαντ είναι.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Θα προσπαθήσει να την αρπάξει.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Ήρθε η Παρβάνα.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Με λένε Όμαρ.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Έχουμε πολλά να πούμε.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Αυτό εδώ θεωρείται από τα μεγαλύτερα
κοιτάσματα λιθίου στον κόσμο.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Το ελέγχει ο Φαράζ Χάμζαντ.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Αυτό τον έκανε
τον πιο απροσδόκητο φίλο των Ταλιμπάν.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Ο Χάμζαντ δεν είναι φίλος των Ταλιμπάν.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Οπότε, πόσα λεφτά υπάρχουν εκεί κάτω
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
για να ενώσουν θανάσιμους εχθρούς;
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Μπάμπα Γκογκόρι.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Εσύ είσαι το τέρας;
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Εσύ ποιος είσαι;
19
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Τι ήταν αυτό που έγινε μόλις;
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Αντικατασκοπεία των Ταλιμπάν.
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Είναι νεκρή. Η Έμιλι.
22
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Είναι νεκρή εδώ και μερικές μέρες.
23
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Δεν ξέρεις για τι είναι ικανή.
24
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Δεν ξέρεις καν ποια είναι.
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Ξέρω ποιος είναι εκείνος.
26
00:01:01,644 --> 00:01:05,857
Είναι θέμα χρόνου να του πει κάτι
και να μην αντέξει άλλο.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Αν είμαστε τυχεροί,
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
κάποιοι ίσως επιζήσουν.
29
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Από δω.
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Τι ξέρεις;
31
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Ότι δουλεύεις για τον Φαράζ Χάμζαντ.
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Και ότι έχετε απαγάγει
ομοσπονδιακή αστυνομικό
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
που κρατάτε παρά τη θέλησή της.
34
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Άρα δεν ξέρεις τίποτα.
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Δεν ξέρεις πού είμαστε.
36
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε.
37
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Δεν ξέρεις ούτε καν τ' όνομά σου.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Η μητέρα σου σού τα έκρυψε όλα.
39
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Με λένε Άντζελα Άνταμς.
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Είμαι ειδική πράκτορας του FBI.
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Αν συνεργαστείς μαζί μου,
42
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
ίσως καταφέρω να πείσω την υπηρεσία
43
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
να μη συλληφθείς για απαγωγή.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Θα φορέσεις αυτό.
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Θα βοηθήσει όταν σε δει.
46
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Ποιος θα με δει;
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Ο πατέρας σου.
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Λες όταν έρθει ο πατέρας μου,
να τον νοιάζει τι φοράω;
49
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Εδώ είναι.
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Ο πατέρας σου είναι ο Φαράζ Χάμζαντ.
51
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Σε λένε Παρβάνα.
52
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Σε έκλεψαν από εκείνον
μέσα στη νύχτα η μητέρα σου
53
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
και ένας Αμερικανός
που φιλοξενούσαμε και θεωρούσαμε φίλο.
54
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Αυτή είσαι.
55
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Τότε, πρέπει να τον δω.
56
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Κι αυτός θα θέλει να με δει.
57
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Όχι.
58
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Αν είναι ο πατέρας μου, δεν θα έπρεπε
να μιλάω απευθείας με τον ίδιο;
59
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Παρβάνα.
60
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Παρβάνα.
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Παρβάνα.
62
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Παρβάνα.
63
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Παρβάνα.
64
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Παρβάνα.
65
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Γιατί είσαι εδώ;
66
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Με απήγαγες.
67
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Ήρθες με τον Χάρολντ Χάρπερ
όταν τον κάλεσα.
68
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Με βρήκες όσο σε βρήκα κι εγώ.
69
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Γιατί;
70
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Δεν ξέρω.
71
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Ο πατέρας μου, πίσω σου.
72
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Πολέμησε τους πρώτους Σοβιετικούς.
73
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Ήταν το δεξί χέρι του βασιλιά.
74
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Ήταν σπουδαίος.
75
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Και ο πατέρας του πατέρα του.
76
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Πολέμησε με τον στρατό
της βασίλισσας Βικτωρίας για τη λευτεριά.
77
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Ήταν λόγιος. Έγραφε ποίηση.
78
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Ήθελα να δω από πού είμαι.
79
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Και μπήκα στο αεροπλάνο.
80
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Από εδώ είσαι.
81
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Βρίσκεσαι ανάμεσα σε αυτούς
που αντιμετώπισαν Βρετανούς εισβολείς,
82
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
Πέρσες εισβολείς, Μογγόλους εισβολείς.
83
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Ανθρώπους που θυσίασαν τα πάντα
για να αφήσουν κάτι στα παιδιά τους.
84
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Που πολέμησαν, μάτωσαν,
85
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
επιχειρηματολόγησαν κι έγραψαν
για μια ελεύθερη πατρίδα.
86
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Πες μου για τη μητέρα μου.
87
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Θέλω να μάθω ποια ήταν.
88
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Και τι ήταν για σένα.
89
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Εσένα τι σου είπαν;
90
00:12:26,370 --> 00:12:31,667
Ότι ήσουν επικίνδυνος για τη μητέρα μου.
Ο πατέρας μου τη βοήθησε να το σκάσει.
91
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Τι άλλο είπαν για μένα;
92
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Τίποτα.
93
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Η μητέρα σου ήταν ψυχρή και άσπλαχνη.
94
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Χειραγωγούσε τους άλλους. Έλεγε ψέματα.
95
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Πρόδωσε όποιον, όποτε και όπως τη βόλευε.
96
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Όχι.
97
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Ήταν κάτι άλλο πριν γίνουν αυτά.
98
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Πέρα απ' αυτά,
πρέπει να είχε κι άλλα μέσα της.
99
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Πρέπει να είχε ελπίδα και αγάπη μέσα της.
100
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Δεν το είδα ποτέ,
επειδή δεν μου το έδειξε ποτέ.
101
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Αλλά θέλω να ξέρω τι έχανα
και θέλω να ξέρω γιατί.
102
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Έφτασα πολύ μακριά από εκεί που ξεκίνησα.
103
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Έκανα τόσο δρόμο!
104
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Και θα φορέσω ό,τι θέλεις να φορέσω.
105
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Και θα σου απαντάω
όπως κι αν με αποκαλείς.
106
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Αλλά πες μου κάτι καλό για εκείνη.
107
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Πες μου τι έχανα.
108
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Δεν ξέρω τι περίμενες να συμβεί.
109
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Δεν ξέρω τι ελπίζεις να συμβεί τώρα.
110
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Αλλά ξέρω ότι πρέπει να μιλήσουμε
111
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
για το μονοπάτι
112
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
στο οποίο μας έβαλες.
113
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Ξέρω
114
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
ότι αν δεν το συζητήσουμε,
115
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
δεν θα σου αρέσει η κατάληξη.
116
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Ούτε το κόστος που θα έχει.
117
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Συγγνώμη, προσπάθησα να τον διώξω,
118
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
αλλά επέμενε να σου μιλήσει.
119
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Κύριε,
120
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
121
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Ποιος είσαι;
122
00:16:19,186 --> 00:16:24,650
Γνωριστήκαμε όταν τέθηκα επικεφαλής
της Διεύθυνσης Επιχειρήσεων στο Παντζίρ.
123
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Της Διεύθυνσης Επιχειρήσεων.
124
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Είσαι κατάσκοπος.
125
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Είμαι θαυμαστής σας.
126
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Μεγάλωσα με ιστορίες για σας.
127
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου.
128
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
Και να σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου.
129
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Ευχαριστώ,
δεν θα χρειαστώ τις υπηρεσίες σου.
130
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Είστε σίγουρος;
131
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Μπορώ να σας βοηθήσω να χειριστείτε
132
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
τη δυσχερή κατάσταση
133
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
με τη φιλοξενούμενή σας.
134
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Σας παρακαλώ,
135
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
καταλάβετε ότι στο Παντζίρ
136
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
ελάχιστα πράγματα υπάρχουν
που δεν γνωρίζω.
137
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Αλλά στην Καμπούλ,
138
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
στα υπουργεία,
139
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
εκεί που λαμβάνονται
οι πραγματικές αποφάσεις,
140
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
εκεί θέλω να ξέρω τι γίνεται.
141
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Αλλά ακούω.
142
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Ακούω διάφορα.
143
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
Και σήμερα έμαθα ότι κρατάτε
144
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
μια Αμερικανίδα
145
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
που ίσως είναι πολύ επικίνδυνη για σας.
146
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Να πας να ελέγξεις τα αυτιά σου.
147
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Λάθος άκουσα;
148
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Ναι.
149
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Δεν υπάρχει ένα κοίτασμα λιθίου
στο Μεσμπαχάρ,
150
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
που το ανακάλυψαν οι άνθρωποί σας
151
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
και το ελέγχετε εσείς, ενώ η Καμπούλ
152
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
το θεωρεί κρίσιμο
για την οικονομική της επιβίωση;
153
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Ένα κοίτασμα για την εκμετάλλευση
του οποίου είστε απαραίτητος
154
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
λόγω των σχέσεών σας με τις ΗΠΑ;
155
00:18:29,566 --> 00:18:34,822
Σχέσεις που πλέον είναι τεταμένες
μετά της απαγωγή της πρακτόρισσας του FBI.
156
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Πρόσεχε, μικρέ.
157
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Δεν ξέρεις ούτε εμένα
158
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
ούτε τι πας να προκαλέσεις.
159
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Δεν δώσατε
160
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
την τελευταία
161
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
πληρωμή.
162
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Το αντίτιμο
163
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
που καταβάλλετε στο υπουργείο
για να αγνοείτε τους κανόνες του,
164
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
τους κανόνες μας,
165
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
τους κανόνες μου.
166
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
Δεν το πληρώσατε ποτέ.
167
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Μου φαίνεται ότι βρεθήκατε
με μια ωρολογιακή βόμβα στα χέρια
168
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
και, για κάποιον λόγο,
δεν ξέρετε πώς να την ξεφορτωθείτε.
169
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Δώστε τη, λοιπόν,
170
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
σ' εμένα.
171
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Πρόσεχε.
172
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
Σε ξέρω καλά, Όμαρ.
173
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Είσαι ο ανιψιός του Αμπντούλ.
174
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Ο θείος σου σε αγνόησε
175
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
για τις πιο περιζήτητες θέσεις.
176
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Να φέρουμε τον Αμπντούλ εδώ
177
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
να μας πει τι θεωρεί πιο σημαντικό;
178
00:19:47,186 --> 00:19:51,231
Τις ερωτήσεις σου
ή τις εμπορικές μου δραστηριότητες;
179
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Και κάτι τελευταίο.
180
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Άκουσα ότι υπάρχουν δύο Αμερικανοί
181
00:20:06,205 --> 00:20:09,833
που προσπαθούν να σώσουν
την όμηρο που δεν απαγάγατε.
182
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Ο ένας είναι υψηλόβαθμο στέλεχος του FBI.
183
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τους εμποδίσω.
184
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Μόνο και μόνο
185
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
από σεβασμό
186
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
προς εσάς.
187
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Αργήσαμε;
188
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
189
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Δεν θα ερχόταν εδώ αν δεν ήταν αλήθεια.
190
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Θέλω να μάθω γιατί είναι αλήθεια.
191
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Γιατί;
192
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Ξέρουμε γιατί,
193
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
αυτός ο άντρας μόλις σου είπε γιατί,
194
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
και αργά ή γρήγορα,
θα επιστρέψει για να σου το ξαναπεί.
195
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Μπορώ να τον χειριστώ,
δεν αποτελεί απειλή.
196
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Δεν είναι απειλή όσο τα λεφτά μας
κρατούν μακριά τους αφέντες του.
197
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Όμως, αυτή η ασπίδα μας αποδυναμώνεται,
και το ξέρει.
198
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Αυτή η κατάσταση δεν θα κρατήσει πολύ.
199
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Ακροβατούμε
200
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
ανάμεσα σε θανάσιμους εχθρούς.
201
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Από τέτοια θέση, δεν έχουμε περιθώριο
να κάνουμε απότομες, παράτολμες κινήσεις.
202
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Τη στιγμή που θα την ελευθερώσουμε,
203
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
θα πρέπει να δώσουμε εξηγήσεις
γιατί την πήραμε.
204
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Έχουμε φτάσει στο σημείο
205
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
που κάτι πρέπει να σπάσει.
206
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Το μόνο ερώτημα είναι τι θα είναι αυτό
207
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
και πόσο θα πονέσει.
208
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Μην πεις λέξη.
209
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα.
210
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Δεν έχω κάτι άλλο να πω.
211
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Έζησα μ' αυτό πολύ καιρό.
212
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Ξυπνούσα μ' αυτό, κοιμόμουν μ' αυτό.
213
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Πνιγόμουν σ' αυτό. Ήθελα να μάθω.
214
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Χωρίς να θέλω να μάθω.
215
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Και τώρα ξέρω. Και...
216
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
τελείωσαν όλα.
217
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Έγινες ακριβώς αυτό
που φοβόμουν ότι θα γίνεις.
218
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Έγινες η μητέρα σου.
219
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Είσαι δειλός, γαμώτο.
220
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Δεν θες να μάθεις για μένα;
221
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Πεθαίνεις να μάθεις για μένα.
222
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Ξέρω όλα όσα θέλεις να μάθεις.
223
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Μα φοβάσαι να μ' ακούσεις να τα λέω.
224
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
- Δεν ήρθα εγώ.
225
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Εσύ με έφερες.
226
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Σκότωσες τον φίλο μου.
Με απήγαγες, γαμώτο.
227
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Τα έκανες όλα αυτά
και δεν έχεις τίποτα να με ρωτήσεις;
228
00:24:05,735 --> 00:24:10,323
Ή είσαι ηλίθιος ή ένα τέρας
ή εντελώς δειλός, γαμώτο.
229
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Να πάρει. Διάλεξε τι είσαι
ή ρώτα με αυτά που θες να με ρωτήσεις!
230
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Γαμώτο!
231
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Τι έγινε εδώ;
232
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Δεν ξέρω.
233
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Ό,τι κι αν έγινε δεν ήταν καλό.
234
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Οπότε, τώρα θα κάνουμε το εξής.
235
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Φυσικά.
236
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Στα αγγλικά;
237
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Θα μείνεις εδώ προς το παρόν.
238
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Αυτή είναι η Φαρούζα.
239
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Θα σε φροντίσει.
240
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Έλα.
241
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Μπορείς να σταματήσεις;
242
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Σε παρακαλώ.
243
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Ποια είσαι;
- Είμαι η κόρη της Μπίνα.
244
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Ήταν η κουνιάδα της Χαντίτζα.
245
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Δεν τους ξέρω αυτούς.
246
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Είμαι ξαδέρφη σου.
247
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Ξέρεις ποια είμαι;
248
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Ναι.
249
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Πώς το ξέρεις;
250
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Το θυμάμαι.
251
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Δεν το συζητήσαμε.
Δεν μιλάμε γι' αυτά τα πράγματα.
252
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Αλλά υπήρχε πάντα
ένα κενό σ' αυτό το σπίτι.
253
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Κάποιος έλειπε.
254
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Το νιώθαμε κάθε μέρα.
255
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
256
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Για να είμαι ειλικρινής,
περίμενα ότι θα ήσουν ήδη νεκρή.
257
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Και να υπήρχε κάποιο σχέδιο...
258
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
τώρα σίγουρα δεν υπάρχει.
259
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
260
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Φυσικά και έχεις.
261
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Ήξερες τη μητέρα μου;
262
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Ναι.
263
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Γιατί έφυγε έτσι; Τι συνέβη;
264
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Ακόμα δεν σου έχει πει;
265
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Έχει πεθάνει.
266
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Γιατί έφυγε;
267
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Φοβόταν;
268
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Κινδύνευε; Στενοχωριόταν;
269
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Λάθος ερωτήσεις κάνεις.
270
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Δικαιούμαι κάποιες απαντήσεις.
271
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Έχεις θυμό;
- Ναι.
272
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Φυσικά κι έχω θυμό.
- Όλοι θυμό έχουν.
273
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Και κοίτα πού μας οδήγησε.
274
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Όταν θα είσαι έτοιμη
να κάνεις άλλες ερωτήσεις,
275
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
ξέρεις πού να με βρεις.
276
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Ευχαριστώ.
277
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Δεν πειράζει.
278
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Είσαι καλή μαζί του.
279
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Έχεις παιδιά πίσω στην πατρίδα σου;
280
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Όχι.
281
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Όχι.
282
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Πώς τον λένε;
283
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Φαρούκ.
284
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Ο πατέρας του είναι εδώ;
285
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Όταν γύρισαν οι Ταλιμπάν, πολεμήσαμε.
286
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Ο άντρας μου έχασε τη ζωή του
από τους πρώτους για να μας προστατεύσει.
287
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Μετά ο πατέρας σου έστειλε με αγγελιαφόρο
μήνυμα στην Καμπούλ.
288
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Μέχρι το βράδυ,
οι στρατιώτες τους είχαν φύγει.
289
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Μας προστατεύει.
290
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Πάντα.
291
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Χωρίς αυτόν,
τα πράγματα θα ήταν δύσκολα εδώ.
292
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Θα ήταν πολύ επικίνδυνα.
293
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Θα ήταν φρικτό.
294
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Λέει ότι έκανε υπομονή,
αλλά ήρθε η σειρά του.
295
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Θέλεις να σε σώσω;
296
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Συγγνώμη.
297
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Ναι, εντάξει. Έρχομαι.
298
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Ναι.
299
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Εντάξει.
300
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Έχεις την κρυψώνα σου εδώ.
301
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Ο Φαράζ Χάμζαντ είπε ψέματα.
302
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Σ' εσένα.
303
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Σε όλους.
304
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Το πόσα ψέματα είπε είναι άγνωστο,
305
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
αλλά είναι προφανές ότι είπε.
306
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Το είδα με τα μάτια μου.
307
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Η συνεργασία μας με τον Φαράζ Χάμζαντ
308
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
θα επαναξιολογηθεί.
309
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Ίσως...
310
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
έχεις δίκιο,
311
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
και θα συνετό ήταν για μας
312
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
να ελέγξουμε λίγο πιο αυστηρά
τις δουλειές του.
313
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Τώρα είναι μια καλή στιγμή
314
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
να τον επισκεφτείς.
315
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Υποτίθεται ότι ήταν αδύνατον.
316
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Είπες ότι δεν θα υπάρξουν κυρώσεις
για την οικογένειά μας,
317
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
ότι σε διαβεβαίωσαν.
318
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Και ότι αυτό ήταν απαράβατο.
319
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Το βλέπω τώρα που μιλάμε.
320
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Όλα σταμάτησαν.
321
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Ήρθαν Ταλιμπάν.
322
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Κάποιος δικός σου
δεν τήρησε τις διαβεβαιώσεις.
323
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Κάποιος αρκετά ισχυρός
ώστε να μην τον έχουν στο χέρι.
324
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Όποιος το έκανε
325
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
μας έφερε σε τρομερά δύσκολη θέση.
326
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
Φοβάμαι τι θα γίνει στο εξής.
327
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Τα πήγα καλά;
328
00:38:06,367 --> 00:38:10,579
- Στην Αμερική δεν σας μαθαίνουν ράψιμο;
- Μάλλον σ' εμένα δεν έμαθαν.
329
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Έβλεπα τη μητέρα μου.
330
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Τα έκανε όλα.
331
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Πάντα μου φαινόταν μπελάς.
332
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Κάτι σαν καταδίκη.
333
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Καθόμουν και την κοιτούσα,
334
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
προσπαθώντας να καταλάβω
τι ευχόταν να έκανε αντί γι' αυτό.
335
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Πια, αναρωτιέμαι αν αυτό ήταν
το μόνο που την ευχαριστούσε.
336
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Αυτό που τη συνέδεε
με το μέρος όπου το έμαθε.
337
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Νόμιζα ότι αν έβρισκα
έναν τόπο που να την ήξερε,
338
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
όλα αυτά τα ερωτήματα
θα έβρισκαν απαντήσεις.
339
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Ότι θα υπήρχε
μια αστείρευτη πηγή απαντήσεων.
340
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Αλλά ίσως δεν ισχύει.
341
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Ίσως αυτό είναι τα φαντάσματα.
342
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Η απουσία απαντήσεων,
μα με μορφή ανθρώπου.
343
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Φόρα αυτά αμέσως.
344
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Δεν καταλαβαίνω.
345
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Δεν είσαι ασφαλής εδώ. Φόρεσέ τα.
346
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Σταμάτα.
347
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Τι συμβαίνει;
348
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Τι δεν είναι ασφαλές;
349
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Τι γίνεται εδώ;
350
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Προσπαθεί να δει τον διοικητή.
351
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Ήρθα να δω τον Χάμζαντ.
352
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Πάρ' τους από δω.
353
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Δεν λογοδοτεί σ' εσένα,
354
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
και σίγουρα όχι για αυτό.
355
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Ξέρω ότι είπε ψέματα.
356
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Ξέρω ότι κρατάτε
μια πολύτιμη γυναίκα άγνωστης ταυτότητας.
357
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ο υπουργός δεν τον προστατεύει πια.
358
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Θα μου τον φέρεις εσύ
359
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
ή να έρθω εγώ να τον πάρω;
360
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Έλα μαζί μου.
361
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Θα σε πάω σ' εκείνον.
362
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Πάμε.
363
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Τι κάνεις;
364
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Τα έκανες πολύ χειρότερα απ' ό,τι έπρεπε.
365
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Θα μπορούσαμε
366
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
να σε δωροδοκήσουμε,
367
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
θα μπορούσαμε
368
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
να συνωμοτήσουμε μαζί σου
και να έχουμε επιρροή,
369
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
αν αυτό ήθελες.
370
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Τα έκανα χειρότερα;
371
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Πριν λίγο καιρό,
θα τα είχα βρει με τον Χάμζαντ.
372
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Τώρα;
373
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Μόλις κατεβάσετε τα όπλα σας,
374
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
θα επιστρατεύσω όλα τα αγόρια του χωριού.
375
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Εσείς τα καταστρέψατε όλα.
376
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Γι' αυτό, σε ξαναρωτάω.
377
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
378
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Πού πάμε;
379
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Κάπου να εξαφανιστείς.
380
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Σε μια σπηλιά που είχα αναφέρει
κάποτε στη μητέρα σου.
381
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Θα είσαι ασφαλής εκεί για λίγο,
μέχρι να βρω τρόπο
382
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
να σε διώξω με ασφάλεια μια και καλή.
383
00:44:12,816 --> 00:44:16,695
Λυπάμαι που έχασες τη μητέρα σου.
Θα ήταν δύσκολο για σένα.
384
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Ήταν.
385
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Σ' ευχαριστώ.
386
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Είσαι ευτυχισμένη;
387
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
388
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Δεν ξέρω γιατί σε έφερα εδώ.
389
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Νομίζω ότι είχα ανάγκη να σε δω.
390
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
Δεν υπήρχε επιλογή.
391
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Δεν υπήρχαν λόγια.
392
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Για να σε αποχαιρετήσω
393
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
για πρώτη
394
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
και τελευταία φορά.
395
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Ήθελα μόνο να μάθω πού θα επιστρέψεις...
396
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
κι αν θα είσαι ευτυχισμένη εκεί.
397
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Δεν ξέρω.
398
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Να σε ρωτήσω κάτι;
399
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Ναι.
400
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Τι πιστεύεις για μένα;
401
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Ίσως δεν είναι δίκαιη η ερώτηση.
402
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Απλώς...
403
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
θα ήθελα να ξέρω.
404
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Θέλεις να μάθεις
κάτι καλό για τη μητέρα σου.
405
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Θα σου πω το εξής.
406
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Η μητέρα σου μου έδωσε
το πιο πολύτιμο μάθημα της ζωής μου.
407
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Ή αγαπάς κάποιον
408
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
ή τον εμπιστεύεσαι.
409
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Όποιο κι αν είναι αυτό το άτομο,
410
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
όσο βαθιά κι αν είναι τα συναισθήματα,
411
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
όσο αδύνατο κι αν φαίνεται,
412
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
τελικά θα πρέπει να επιλέξεις.
413
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Δεν το πιστεύω.
414
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Χαίρομαι που σου το είπα εγώ.
415
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Χαίρομαι που έχεις χρόνο
να συμφιλιωθείς μ' αυτό
416
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
πριν το μάθημα έρθει από μόνο του.
417
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Τι;
418
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Η σπηλιά είναι εκεί.
419
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
- Είπες ότι δεν την ξέρει κανείς.
- Κανείς δεν την ξέρει.
420
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα