1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Πού είναι η κόρη μου; 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Ήταν μαζί σου. Πού είναι τώρα; 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Την απήγαγαν. - Την απήγαγαν; 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Θα πάμε να την πάρουμε πίσω. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Ο Χάμζαντ είναι. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Θα προσπαθήσει να την αρπάξει. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Ήρθε η Παρβάνα. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Με λένε Όμαρ. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Έχουμε πολλά να πούμε. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Αυτό εδώ θεωρείται από τα μεγαλύτερα κοιτάσματα λιθίου στον κόσμο. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Το ελέγχει ο Φαράζ Χάμζαντ. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Αυτό τον έκανε τον πιο απροσδόκητο φίλο των Ταλιμπάν. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Ο Χάμζαντ δεν είναι φίλος των Ταλιμπάν. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Οπότε, πόσα λεφτά υπάρχουν εκεί κάτω 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 για να ενώσουν θανάσιμους εχθρούς; 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Μπάμπα Γκογκόρι. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Εσύ είσαι το τέρας; 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Εσύ ποιος είσαι; 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Τι ήταν αυτό που έγινε μόλις; 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Αντικατασκοπεία των Ταλιμπάν. 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Είναι νεκρή. Η Έμιλι. 22 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Είναι νεκρή εδώ και μερικές μέρες. 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Δεν ξέρεις για τι είναι ικανή. 24 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Δεν ξέρεις καν ποια είναι. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Ξέρω ποιος είναι εκείνος. 26 00:01:01,644 --> 00:01:05,857 Είναι θέμα χρόνου να του πει κάτι και να μην αντέξει άλλο. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Αν είμαστε τυχεροί, 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 κάποιοι ίσως επιζήσουν. 29 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Από δω. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Τι ξέρεις; 31 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Ότι δουλεύεις για τον Φαράζ Χάμζαντ. 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Και ότι έχετε απαγάγει ομοσπονδιακή αστυνομικό 33 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 που κρατάτε παρά τη θέλησή της. 34 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Άρα δεν ξέρεις τίποτα. 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Δεν ξέρεις πού είμαστε. 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε. 37 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Δεν ξέρεις ούτε καν τ' όνομά σου. 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Η μητέρα σου σού τα έκρυψε όλα. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Με λένε Άντζελα Άνταμς. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Είμαι ειδική πράκτορας του FBI. 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Αν συνεργαστείς μαζί μου, 42 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 ίσως καταφέρω να πείσω την υπηρεσία 43 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 να μη συλληφθείς για απαγωγή. 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Θα φορέσεις αυτό. 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Θα βοηθήσει όταν σε δει. 46 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Ποιος θα με δει; 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Ο πατέρας σου. 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Λες όταν έρθει ο πατέρας μου, να τον νοιάζει τι φοράω; 49 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Εδώ είναι. 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Ο πατέρας σου είναι ο Φαράζ Χάμζαντ. 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Σε λένε Παρβάνα. 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Σε έκλεψαν από εκείνον μέσα στη νύχτα η μητέρα σου 53 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 και ένας Αμερικανός που φιλοξενούσαμε και θεωρούσαμε φίλο. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Αυτή είσαι. 55 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Τότε, πρέπει να τον δω. 56 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Κι αυτός θα θέλει να με δει. 57 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Όχι. 58 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Αν είναι ο πατέρας μου, δεν θα έπρεπε να μιλάω απευθείας με τον ίδιο; 59 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Παρβάνα. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Παρβάνα. 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Παρβάνα. 62 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Παρβάνα. 63 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Παρβάνα. 64 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Παρβάνα. 65 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Γιατί είσαι εδώ; 66 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Με απήγαγες. 67 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Ήρθες με τον Χάρολντ Χάρπερ όταν τον κάλεσα. 68 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Με βρήκες όσο σε βρήκα κι εγώ. 69 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Γιατί; 70 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Δεν ξέρω. 71 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Ο πατέρας μου, πίσω σου. 72 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Πολέμησε τους πρώτους Σοβιετικούς. 73 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Ήταν το δεξί χέρι του βασιλιά. 74 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Ήταν σπουδαίος. 75 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Και ο πατέρας του πατέρα του. 76 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Πολέμησε με τον στρατό της βασίλισσας Βικτωρίας για τη λευτεριά. 77 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Ήταν λόγιος. Έγραφε ποίηση. 78 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Ήθελα να δω από πού είμαι. 79 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Και μπήκα στο αεροπλάνο. 80 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Από εδώ είσαι. 81 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Βρίσκεσαι ανάμεσα σε αυτούς που αντιμετώπισαν Βρετανούς εισβολείς, 82 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 Πέρσες εισβολείς, Μογγόλους εισβολείς. 83 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Ανθρώπους που θυσίασαν τα πάντα για να αφήσουν κάτι στα παιδιά τους. 84 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Που πολέμησαν, μάτωσαν, 85 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 επιχειρηματολόγησαν κι έγραψαν για μια ελεύθερη πατρίδα. 86 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Πες μου για τη μητέρα μου. 87 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Θέλω να μάθω ποια ήταν. 88 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Και τι ήταν για σένα. 89 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Εσένα τι σου είπαν; 90 00:12:26,370 --> 00:12:31,667 Ότι ήσουν επικίνδυνος για τη μητέρα μου. Ο πατέρας μου τη βοήθησε να το σκάσει. 91 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Τι άλλο είπαν για μένα; 92 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Τίποτα. 93 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Η μητέρα σου ήταν ψυχρή και άσπλαχνη. 94 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Χειραγωγούσε τους άλλους. Έλεγε ψέματα. 95 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Πρόδωσε όποιον, όποτε και όπως τη βόλευε. 96 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Όχι. 97 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Ήταν κάτι άλλο πριν γίνουν αυτά. 98 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Πέρα απ' αυτά, πρέπει να είχε κι άλλα μέσα της. 99 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Πρέπει να είχε ελπίδα και αγάπη μέσα της. 100 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Δεν το είδα ποτέ, επειδή δεν μου το έδειξε ποτέ. 101 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Αλλά θέλω να ξέρω τι έχανα και θέλω να ξέρω γιατί. 102 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Έφτασα πολύ μακριά από εκεί που ξεκίνησα. 103 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Έκανα τόσο δρόμο! 104 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Και θα φορέσω ό,τι θέλεις να φορέσω. 105 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Και θα σου απαντάω όπως κι αν με αποκαλείς. 106 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Αλλά πες μου κάτι καλό για εκείνη. 107 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Πες μου τι έχανα. 108 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Δεν ξέρω τι περίμενες να συμβεί. 109 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Δεν ξέρω τι ελπίζεις να συμβεί τώρα. 110 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Αλλά ξέρω ότι πρέπει να μιλήσουμε 111 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 για το μονοπάτι 112 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 στο οποίο μας έβαλες. 113 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Ξέρω 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 ότι αν δεν το συζητήσουμε, 115 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 δεν θα σου αρέσει η κατάληξη. 116 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Ούτε το κόστος που θα έχει. 117 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Συγγνώμη, προσπάθησα να τον διώξω, 118 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 αλλά επέμενε να σου μιλήσει. 119 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Κύριε, 120 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 121 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Ποιος είσαι; 122 00:16:19,186 --> 00:16:24,650 Γνωριστήκαμε όταν τέθηκα επικεφαλής της Διεύθυνσης Επιχειρήσεων στο Παντζίρ. 123 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Της Διεύθυνσης Επιχειρήσεων. 124 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Είσαι κατάσκοπος. 125 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Είμαι θαυμαστής σας. 126 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Μεγάλωσα με ιστορίες για σας. 127 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου. 128 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 Και να σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 129 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Ευχαριστώ, δεν θα χρειαστώ τις υπηρεσίες σου. 130 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Είστε σίγουρος; 131 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Μπορώ να σας βοηθήσω να χειριστείτε 132 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 τη δυσχερή κατάσταση 133 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 με τη φιλοξενούμενή σας. 134 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Σας παρακαλώ, 135 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 καταλάβετε ότι στο Παντζίρ 136 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 ελάχιστα πράγματα υπάρχουν που δεν γνωρίζω. 137 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Αλλά στην Καμπούλ, 138 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 στα υπουργεία, 139 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 εκεί που λαμβάνονται οι πραγματικές αποφάσεις, 140 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 εκεί θέλω να ξέρω τι γίνεται. 141 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Αλλά ακούω. 142 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Ακούω διάφορα. 143 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Και σήμερα έμαθα ότι κρατάτε 144 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 μια Αμερικανίδα 145 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 που ίσως είναι πολύ επικίνδυνη για σας. 146 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Να πας να ελέγξεις τα αυτιά σου. 147 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Λάθος άκουσα; 148 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Ναι. 149 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Δεν υπάρχει ένα κοίτασμα λιθίου στο Μεσμπαχάρ, 150 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 που το ανακάλυψαν οι άνθρωποί σας 151 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 και το ελέγχετε εσείς, ενώ η Καμπούλ 152 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 το θεωρεί κρίσιμο για την οικονομική της επιβίωση; 153 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Ένα κοίτασμα για την εκμετάλλευση του οποίου είστε απαραίτητος 154 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 λόγω των σχέσεών σας με τις ΗΠΑ; 155 00:18:29,566 --> 00:18:34,822 Σχέσεις που πλέον είναι τεταμένες μετά της απαγωγή της πρακτόρισσας του FBI. 156 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Πρόσεχε, μικρέ. 157 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Δεν ξέρεις ούτε εμένα 158 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 ούτε τι πας να προκαλέσεις. 159 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Δεν δώσατε 160 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 την τελευταία 161 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 πληρωμή. 162 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Το αντίτιμο 163 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 που καταβάλλετε στο υπουργείο για να αγνοείτε τους κανόνες του, 164 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 τους κανόνες μας, 165 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 τους κανόνες μου. 166 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Δεν το πληρώσατε ποτέ. 167 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Μου φαίνεται ότι βρεθήκατε με μια ωρολογιακή βόμβα στα χέρια 168 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 και, για κάποιον λόγο, δεν ξέρετε πώς να την ξεφορτωθείτε. 169 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Δώστε τη, λοιπόν, 170 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 σ' εμένα. 171 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Πρόσεχε. 172 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 Σε ξέρω καλά, Όμαρ. 173 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Είσαι ο ανιψιός του Αμπντούλ. 174 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Ο θείος σου σε αγνόησε 175 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 για τις πιο περιζήτητες θέσεις. 176 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Να φέρουμε τον Αμπντούλ εδώ 177 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 να μας πει τι θεωρεί πιο σημαντικό; 178 00:19:47,186 --> 00:19:51,231 Τις ερωτήσεις σου ή τις εμπορικές μου δραστηριότητες; 179 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Και κάτι τελευταίο. 180 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Άκουσα ότι υπάρχουν δύο Αμερικανοί 181 00:20:06,205 --> 00:20:09,833 που προσπαθούν να σώσουν την όμηρο που δεν απαγάγατε. 182 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Ο ένας είναι υψηλόβαθμο στέλεχος του FBI. 183 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τους εμποδίσω. 184 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Μόνο και μόνο 185 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 από σεβασμό 186 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 προς εσάς. 187 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Αργήσαμε; 188 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 189 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Δεν θα ερχόταν εδώ αν δεν ήταν αλήθεια. 190 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Θέλω να μάθω γιατί είναι αλήθεια. 191 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Γιατί; 192 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Ξέρουμε γιατί, 193 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 αυτός ο άντρας μόλις σου είπε γιατί, 194 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 και αργά ή γρήγορα, θα επιστρέψει για να σου το ξαναπεί. 195 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Μπορώ να τον χειριστώ, δεν αποτελεί απειλή. 196 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Δεν είναι απειλή όσο τα λεφτά μας κρατούν μακριά τους αφέντες του. 197 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Όμως, αυτή η ασπίδα μας αποδυναμώνεται, και το ξέρει. 198 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Αυτή η κατάσταση δεν θα κρατήσει πολύ. 199 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Ακροβατούμε 200 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 ανάμεσα σε θανάσιμους εχθρούς. 201 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Από τέτοια θέση, δεν έχουμε περιθώριο να κάνουμε απότομες, παράτολμες κινήσεις. 202 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Τη στιγμή που θα την ελευθερώσουμε, 203 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 θα πρέπει να δώσουμε εξηγήσεις γιατί την πήραμε. 204 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Έχουμε φτάσει στο σημείο 205 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 που κάτι πρέπει να σπάσει. 206 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Το μόνο ερώτημα είναι τι θα είναι αυτό 207 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 και πόσο θα πονέσει. 208 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Μην πεις λέξη. 209 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα. 210 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Δεν έχω κάτι άλλο να πω. 211 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Έζησα μ' αυτό πολύ καιρό. 212 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Ξυπνούσα μ' αυτό, κοιμόμουν μ' αυτό. 213 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Πνιγόμουν σ' αυτό. Ήθελα να μάθω. 214 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Χωρίς να θέλω να μάθω. 215 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Και τώρα ξέρω. Και... 216 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 τελείωσαν όλα. 217 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Έγινες ακριβώς αυτό που φοβόμουν ότι θα γίνεις. 218 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Έγινες η μητέρα σου. 219 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Είσαι δειλός, γαμώτο. 220 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Δεν θες να μάθεις για μένα; 221 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Πεθαίνεις να μάθεις για μένα. 222 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Ξέρω όλα όσα θέλεις να μάθεις. 223 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Μα φοβάσαι να μ' ακούσεις να τα λέω. 224 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. - Δεν ήρθα εγώ. 225 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Εσύ με έφερες. 226 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Σκότωσες τον φίλο μου. Με απήγαγες, γαμώτο. 227 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Τα έκανες όλα αυτά και δεν έχεις τίποτα να με ρωτήσεις; 228 00:24:05,735 --> 00:24:10,323 Ή είσαι ηλίθιος ή ένα τέρας ή εντελώς δειλός, γαμώτο. 229 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Να πάρει. Διάλεξε τι είσαι ή ρώτα με αυτά που θες να με ρωτήσεις! 230 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Γαμώτο! 231 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Τι έγινε εδώ; 232 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Δεν ξέρω. 233 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Ό,τι κι αν έγινε δεν ήταν καλό. 234 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Οπότε, τώρα θα κάνουμε το εξής. 235 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Φυσικά. 236 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Στα αγγλικά; 237 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Θα μείνεις εδώ προς το παρόν. 238 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Αυτή είναι η Φαρούζα. 239 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Θα σε φροντίσει. 240 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Έλα. 241 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Μπορείς να σταματήσεις; 242 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Σε παρακαλώ. 243 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Ποια είσαι; - Είμαι η κόρη της Μπίνα. 244 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Ήταν η κουνιάδα της Χαντίτζα. 245 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Δεν τους ξέρω αυτούς. 246 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Είμαι ξαδέρφη σου. 247 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Ξέρεις ποια είμαι; 248 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Ναι. 249 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Πώς το ξέρεις; 250 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Το θυμάμαι. 251 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Δεν το συζητήσαμε. Δεν μιλάμε γι' αυτά τα πράγματα. 252 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Αλλά υπήρχε πάντα ένα κενό σ' αυτό το σπίτι. 253 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Κάποιος έλειπε. 254 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Το νιώθαμε κάθε μέρα. 255 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 256 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Για να είμαι ειλικρινής, περίμενα ότι θα ήσουν ήδη νεκρή. 257 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Και να υπήρχε κάποιο σχέδιο... 258 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 τώρα σίγουρα δεν υπάρχει. 259 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 260 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Φυσικά και έχεις. 261 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Ήξερες τη μητέρα μου; 262 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Ναι. 263 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Γιατί έφυγε έτσι; Τι συνέβη; 264 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Ακόμα δεν σου έχει πει; 265 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Έχει πεθάνει. 266 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Γιατί έφυγε; 267 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Φοβόταν; 268 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Κινδύνευε; Στενοχωριόταν; 269 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Λάθος ερωτήσεις κάνεις. 270 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Δικαιούμαι κάποιες απαντήσεις. 271 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Έχεις θυμό; - Ναι. 272 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Φυσικά κι έχω θυμό. - Όλοι θυμό έχουν. 273 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Και κοίτα πού μας οδήγησε. 274 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Όταν θα είσαι έτοιμη να κάνεις άλλες ερωτήσεις, 275 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 ξέρεις πού να με βρεις. 276 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Ευχαριστώ. 277 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Δεν πειράζει. 278 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Είσαι καλή μαζί του. 279 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Έχεις παιδιά πίσω στην πατρίδα σου; 280 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Όχι. 281 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Όχι. 282 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Πώς τον λένε; 283 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Φαρούκ. 284 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Ο πατέρας του είναι εδώ; 285 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Όταν γύρισαν οι Ταλιμπάν, πολεμήσαμε. 286 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Ο άντρας μου έχασε τη ζωή του από τους πρώτους για να μας προστατεύσει. 287 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Μετά ο πατέρας σου έστειλε με αγγελιαφόρο μήνυμα στην Καμπούλ. 288 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Μέχρι το βράδυ, οι στρατιώτες τους είχαν φύγει. 289 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Μας προστατεύει. 290 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Πάντα. 291 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Χωρίς αυτόν, τα πράγματα θα ήταν δύσκολα εδώ. 292 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Θα ήταν πολύ επικίνδυνα. 293 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Θα ήταν φρικτό. 294 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Λέει ότι έκανε υπομονή, αλλά ήρθε η σειρά του. 295 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Θέλεις να σε σώσω; 296 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Συγγνώμη. 297 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Ναι, εντάξει. Έρχομαι. 298 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Ναι. 299 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Εντάξει. 300 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Έχεις την κρυψώνα σου εδώ. 301 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Ο Φαράζ Χάμζαντ είπε ψέματα. 302 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Σ' εσένα. 303 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Σε όλους. 304 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Το πόσα ψέματα είπε είναι άγνωστο, 305 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 αλλά είναι προφανές ότι είπε. 306 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Το είδα με τα μάτια μου. 307 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Η συνεργασία μας με τον Φαράζ Χάμζαντ 308 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 θα επαναξιολογηθεί. 309 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Ίσως... 310 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 έχεις δίκιο, 311 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 και θα συνετό ήταν για μας 312 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 να ελέγξουμε λίγο πιο αυστηρά τις δουλειές του. 313 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Τώρα είναι μια καλή στιγμή 314 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 να τον επισκεφτείς. 315 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Υποτίθεται ότι ήταν αδύνατον. 316 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Είπες ότι δεν θα υπάρξουν κυρώσεις για την οικογένειά μας, 317 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 ότι σε διαβεβαίωσαν. 318 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Και ότι αυτό ήταν απαράβατο. 319 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Το βλέπω τώρα που μιλάμε. 320 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Όλα σταμάτησαν. 321 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Ήρθαν Ταλιμπάν. 322 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Κάποιος δικός σου δεν τήρησε τις διαβεβαιώσεις. 323 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Κάποιος αρκετά ισχυρός ώστε να μην τον έχουν στο χέρι. 324 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Όποιος το έκανε 325 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 μας έφερε σε τρομερά δύσκολη θέση. 326 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 Φοβάμαι τι θα γίνει στο εξής. 327 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Τα πήγα καλά; 328 00:38:06,367 --> 00:38:10,579 - Στην Αμερική δεν σας μαθαίνουν ράψιμο; - Μάλλον σ' εμένα δεν έμαθαν. 329 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Έβλεπα τη μητέρα μου. 330 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Τα έκανε όλα. 331 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Πάντα μου φαινόταν μπελάς. 332 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Κάτι σαν καταδίκη. 333 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Καθόμουν και την κοιτούσα, 334 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 προσπαθώντας να καταλάβω τι ευχόταν να έκανε αντί γι' αυτό. 335 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Πια, αναρωτιέμαι αν αυτό ήταν το μόνο που την ευχαριστούσε. 336 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Αυτό που τη συνέδεε με το μέρος όπου το έμαθε. 337 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Νόμιζα ότι αν έβρισκα έναν τόπο που να την ήξερε, 338 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 όλα αυτά τα ερωτήματα θα έβρισκαν απαντήσεις. 339 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Ότι θα υπήρχε μια αστείρευτη πηγή απαντήσεων. 340 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Αλλά ίσως δεν ισχύει. 341 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Ίσως αυτό είναι τα φαντάσματα. 342 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Η απουσία απαντήσεων, μα με μορφή ανθρώπου. 343 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Φόρα αυτά αμέσως. 344 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Δεν καταλαβαίνω. 345 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. Φόρεσέ τα. 346 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Σταμάτα. 347 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Τι συμβαίνει; 348 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Τι δεν είναι ασφαλές; 349 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Τι γίνεται εδώ; 350 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Προσπαθεί να δει τον διοικητή. 351 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Ήρθα να δω τον Χάμζαντ. 352 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Πάρ' τους από δω. 353 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Δεν λογοδοτεί σ' εσένα, 354 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 και σίγουρα όχι για αυτό. 355 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Ξέρω ότι είπε ψέματα. 356 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Ξέρω ότι κρατάτε μια πολύτιμη γυναίκα άγνωστης ταυτότητας. 357 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ο υπουργός δεν τον προστατεύει πια. 358 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Θα μου τον φέρεις εσύ 359 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 ή να έρθω εγώ να τον πάρω; 360 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Έλα μαζί μου. 361 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Θα σε πάω σ' εκείνον. 362 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Πάμε. 363 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Τι κάνεις; 364 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Τα έκανες πολύ χειρότερα απ' ό,τι έπρεπε. 365 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Θα μπορούσαμε 366 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 να σε δωροδοκήσουμε, 367 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 θα μπορούσαμε 368 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 να συνωμοτήσουμε μαζί σου και να έχουμε επιρροή, 369 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 αν αυτό ήθελες. 370 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Τα έκανα χειρότερα; 371 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Πριν λίγο καιρό, θα τα είχα βρει με τον Χάμζαντ. 372 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Τώρα; 373 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Μόλις κατεβάσετε τα όπλα σας, 374 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 θα επιστρατεύσω όλα τα αγόρια του χωριού. 375 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Εσείς τα καταστρέψατε όλα. 376 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Γι' αυτό, σε ξαναρωτάω. 377 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 378 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Πού πάμε; 379 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Κάπου να εξαφανιστείς. 380 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Σε μια σπηλιά που είχα αναφέρει κάποτε στη μητέρα σου. 381 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Θα είσαι ασφαλής εκεί για λίγο, μέχρι να βρω τρόπο 382 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 να σε διώξω με ασφάλεια μια και καλή. 383 00:44:12,816 --> 00:44:16,695 Λυπάμαι που έχασες τη μητέρα σου. Θα ήταν δύσκολο για σένα. 384 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Ήταν. 385 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Σ' ευχαριστώ. 386 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Είσαι ευτυχισμένη; 387 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 388 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Δεν ξέρω γιατί σε έφερα εδώ. 389 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Νομίζω ότι είχα ανάγκη να σε δω. 390 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 Δεν υπήρχε επιλογή. 391 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Δεν υπήρχαν λόγια. 392 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Για να σε αποχαιρετήσω 393 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 για πρώτη 394 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 και τελευταία φορά. 395 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Ήθελα μόνο να μάθω πού θα επιστρέψεις... 396 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 κι αν θα είσαι ευτυχισμένη εκεί. 397 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Δεν ξέρω. 398 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Να σε ρωτήσω κάτι; 399 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Ναι. 400 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Τι πιστεύεις για μένα; 401 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Ίσως δεν είναι δίκαιη η ερώτηση. 402 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Απλώς... 403 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 θα ήθελα να ξέρω. 404 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Θέλεις να μάθεις κάτι καλό για τη μητέρα σου. 405 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Θα σου πω το εξής. 406 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Η μητέρα σου μου έδωσε το πιο πολύτιμο μάθημα της ζωής μου. 407 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Ή αγαπάς κάποιον 408 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 ή τον εμπιστεύεσαι. 409 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Όποιο κι αν είναι αυτό το άτομο, 410 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 όσο βαθιά κι αν είναι τα συναισθήματα, 411 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 όσο αδύνατο κι αν φαίνεται, 412 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 τελικά θα πρέπει να επιλέξεις. 413 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Δεν το πιστεύω. 414 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Χαίρομαι που σου το είπα εγώ. 415 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Χαίρομαι που έχεις χρόνο να συμφιλιωθείς μ' αυτό 416 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 πριν το μάθημα έρθει από μόνο του. 417 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Τι; 418 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Η σπηλιά είναι εκεί. 419 00:46:55,312 --> 00:46:58,315 - Είπες ότι δεν την ξέρει κανείς. - Κανείς δεν την ξέρει. 420 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα