1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
¿Dónde está mi hija?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Estaba contigo, ¿dónde está ahora?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Se la han llevado.
- ¿"Llevado"?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vamos a recuperarla.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Es Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Intentará cogerla él mismo.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana está en casa.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Me llamo Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Tenemos mucho que hablar.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Estáis ante lo que se considera
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
una de las mayores minas de litio
del mundo.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad la controla.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
La mina ha provocado
una amistad de lo más inesperada.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad no es amigo de los talibanes.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
¿Cuánto dinero habrá en juego
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
para que dos enemigos mortales
se entiendan?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
¿Ese monstruo eres tú?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
¿Quién eres tú?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
¿Con qué nos hemos topado ahí fuera?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Inteligencia talibán.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Está muerta. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Lleva muerta varios días.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
No tienes ni idea de lo que es capaz.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Ni siquiera sabes quién es.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Sí sé quién es.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Solo es cuestión de tiempo
que ella le diga algo inapropiado
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
y él ya no pueda soportarlo.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Si tenemos suerte,
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
algunos sobreviviremos a esto.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Por aquí.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
¿Qué sabes?
33
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Sé que trabajas para Faraz Hamzad.
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Sé que has secuestrado
a una agente federal
35
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
y que la retienes contra su voluntad.
36
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Entonces, no sabes nada.
37
00:03:26,247 --> 00:03:30,084
No sabes dónde estamos ni quiénes somos.
38
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Ni siquiera sabes tu nombre real.
39
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Tu madre te lo ocultó todo.
40
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Me llamo Angela Adams.
41
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Soy agente especial
de la Oficina Federal de Investigación.
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Si cooperas conmigo,
43
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
quizá pueda convencer al FBI
44
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
de que no te detengan
ni te juzguen por secuestro.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Vas a ponerte esto.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Te ayudará cuando te vea.
47
00:04:07,038 --> 00:04:09,290
- ¿Cuando me vea quién?
- Tu padre.
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
¿Crees que cuando él llegue
le importará lo que lleve puesto?
49
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Tu padre está aquí.
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Tu padre es Faraz Hamzad.
51
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Tu nombre es Parwana.
52
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Tu madre y un estadounidense
al que creíamos amigo
53
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
te arrebataron de sus manos
en mitad de la noche.
54
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Eso es lo que eres.
55
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Entonces, debería verlo.
56
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Es decir, él querrá verme.
57
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
No.
58
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Si es mi padre,
¿no debería hablar con él directamente?
59
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
60
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
62
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
63
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
64
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana. Parwana.
65
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
¿Por qué estás aquí?
66
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Tú me has secuestrado.
67
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Viniste con Harold Harper cuando lo llamé.
68
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Me has encontrado tanto como yo a ti.
69
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
¿Por qué?
70
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
No lo sé.
71
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Mi padre. Detrás de ti.
72
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Luchó contra los soviéticos
cuando llegaron.
73
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Fue la mano derecha de un rey.
74
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Fue un gran hombre.
75
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
También lo fue el padre de su padre.
76
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Luchó contra la reina Victoria
para liberar a su pueblo.
77
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Era un erudito y escribía poesía.
78
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Quería saber de dónde venía.
79
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Por eso me subí al avión.
80
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
De aquí... De aquí es de dónde vienes.
81
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Estás entre hombres
que se enfrentaron a invasores británicos,
82
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persas y mongoles.
83
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Hombres que lo sacrificaron todo
para dejar algo a sus hijos.
84
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Hombres que lucharon, sangraron,
85
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
discutieron y escribieron
por la libertad de su país.
86
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Háblame de mi madre.
87
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Quiero saber quién era.
88
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Quiero saber quién era para ti.
89
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
¿Qué te contaron ellos?
90
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Que eras peligroso para mi madre
91
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
y que mi padre la ayudó a huir de ti.
92
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
¿Qué más te contaron sobre mí?
93
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nada.
94
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Tu madre era fría e insensible.
95
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipulaba y mentía.
96
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Traicionaba a quien quería,
cuando quería y como quería.
97
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
No.
98
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Antes de eso, fue diferente.
99
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Además de eso,
debía haber algo más en ella.
100
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Debía haber esperanza y amor.
101
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Yo nunca lo vi porque nunca me lo mostró...
102
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
...pero quiero saber lo que me perdí
y quiero saber por qué.
103
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
He recorrido un camino muy largo...
104
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
...y he llegado hasta aquí.
105
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Me pondré lo que quieras que me ponga
106
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
y responderé al nombre
por el que quieras llamarme.
107
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Simplemente, dime una cosa buena de ella.
108
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Dime qué me perdí.
109
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
No sé qué pensabas que pasaría...
110
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
...y no sé qué esperas que pase ahora,
111
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
pero sé que tenemos que hablar
112
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
del camino
113
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
donde nos has puesto.
114
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
Sé que, si no lo hablamos,
115
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
no te gustará adonde nos llevará
116
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
o el coste que supondrá.
117
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Lo siento, he intentado que se fuera,
118
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
pero ha insistido en hablar contigo.
119
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Señor,
120
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
me alegro mucho de volver a verlo.
121
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
¿Quién eres?
122
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Nos conocimos
cuando yo era jefe del Directorio
123
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
que supervisaba
las operaciones en Panjshir.
124
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
El Directorio.
125
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Eres un espía.
126
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Soy un gran admirador suyo.
127
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Crecí con historias sobre su grandeza,
128
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
por eso he venido
a presentarle mis respetos
129
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
y a ofrecerle mis servicios.
130
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Gracias, pero no necesito tus servicios.
131
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
¿Está seguro?
132
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Porque creo que puedo ayudarlo a manejar
133
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
la desafortunada situación
134
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
con su invitada.
135
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
Por favor, comprenda que, en el Panjshir,
136
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
hay muy poco que yo no sepa.
137
00:17:17,119 --> 00:17:20,497
En Kabul, en los ministerios,
138
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
donde se toman las decisiones importantes,
139
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
yo simplemente miro.
140
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Pero escucho.
141
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Oigo cosas.
142
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
Hoy he oído que tiene en su poder
143
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
a una estadounidense
144
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
que podría ser muy peligrosa para usted.
145
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Debería revisarse el oído.
146
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
- ¿Lo que he oído es incorrecto?
- Sí.
147
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
¿Tampoco hay una mina de litio
cerca de Meshbahar?
148
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
¿Una mina que su gente descubrió,
149
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
que ustedes controlan y que Kabul
150
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
considera esencial
para su supervivencia económica?
151
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
¿Una mina para cuyo funcionamiento
usted se ha hecho indispensable
152
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
gracias a sus relaciones
con Estados Unidos?
153
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Relaciones que ahora son tensas,
154
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
pues ha secuestrado a una agente del FBI.
155
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Ándate con cuidado, chico.
156
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
No me conoces ni a mí
157
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
ni al peligro al que te expones.
158
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Usted se ha saltado
159
00:18:46,166 --> 00:18:48,919
el último pago.
160
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
El tributo
161
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
que paga al Ministerio
por el derecho a ignorar las reglas,
162
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
nuestras reglas,
163
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
mis reglas...
164
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
...no ha llegado.
165
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Me parece que tiene una bomba de relojería
a punto de estallar
166
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
y, por alguna razón,
no sabe deshacerse de ella.
167
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Será mejor que me la dé.
168
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Ándate con cuidado,
169
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
porque te conozco, Omar,
170
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
sobrino de Abdul.
171
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Tu tío te ignoró
172
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
para alcanzar puestos más codiciados.
173
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
¿Quieres que llamemos a Abdul
174
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
para ver qué le importa más,
175
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
tus preguntas
176
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
o mi negocio?
177
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Una última cosa.
178
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
He oído que hay dos estadounidenses
179
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
intentando rescatar a la rehén
180
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
que usted no ha secuestrado.
181
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Uno de ellos es un alto cargo del FBI.
182
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Haré lo que pueda para detenerlos.
183
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Por
184
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
respeto
185
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
a usted.
186
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
¿Llegamos tarde?
187
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
No sé si es verdad...
188
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
No habría venido aquí si no fuera verdad.
189
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Quiero saber por qué es verdad.
190
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
¿Por qué?
191
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Sabemos por qué.
192
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Ese hombre te lo acaba de decir
193
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
y, tarde o temprano,
volverá para repetírtelo.
194
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Puedo ocuparme de él, no es una amenaza.
195
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Mientras nuestro dinero mantenga a raya
a sus jefes, no supone una amenaza,
196
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
pero ese escudo se está debilitando,
y él lo sabe.
197
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Esta situación
no se sostendrá mucho tiempo.
198
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Estamos haciendo equilibrios
199
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
entre varios enemigos mortales.
200
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
No es una posición en la que podamos
hacer movimientos bruscos y repentinos.
201
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
En cuanto la soltemos,
202
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
tendremos que explicar
por qué nos la llevamos en un principio.
203
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Hemos llegado a un punto
en el que algo debe romperse.
204
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Solo hay que elegir qué será...
205
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
...y cuánto dolerá.
206
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
No digas nada.
207
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
No hay nada que quiera oír.
208
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
No hay nada más que decir.
209
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
He vivido así mucho tiempo.
210
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Me he despertado con ello
y me he ido a dormir con ello.
211
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Queriendo saber, me he ahogado en ello.
212
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Y no queriendo saber.
213
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Ahora lo sé.
214
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
Se acabó.
215
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Eres exactamente como temía que fueras.
216
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Eres como tu madre.
217
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Puto cobarde.
218
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
¿No quieres saber nada sobre mí?
219
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Te mueres por saber sobre mí.
220
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Yo sé todo lo que quieres saber,
221
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
pero te da miedo oírme decirlo.
222
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- No deberías haber venido.
- Yo no he venido.
223
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Tú me has traído.
224
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Mataste a mi amigo
y me secuestraste, joder.
225
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
¿Has hecho todo eso
y no tienes nada que preguntarme?
226
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
O eres un puto imbécil
227
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
o un puto monstruo o un puto cobarde.
228
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
¡Maldita sea, elige una
o pregúntame lo que quieres preguntarme!
229
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
¡Joder!
230
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
¿Qué ha pasado?
231
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
No lo sé.
232
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Fuera lo que fuera, no estaba funcionando,
233
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
así que, por ahora, haremos esto.
234
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Por supuesto.
235
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
¿Solo inglés?
236
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Por ahora, te quedarás aquí.
237
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Esta es Faruza.
238
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Cuidará de ti.
239
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Vamos.
240
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
¿Podéis... podéis parar?
241
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Por favor.
242
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- ¿Tú quién eres?
- Soy la hija de Bina.
243
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Era la hermana del marido de Khadija.
244
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
No sé quiénes son.
245
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Soy tu prima.
246
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
¿Tú sabes quién soy?
247
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Sí.
248
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
¿Cómo lo sabes?
249
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Te recuerdo.
250
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
No hablábamos de eso.
Nunca hablamos de esas cosas.
251
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Pero siempre ha habido
un espacio vacío en esta casa.
252
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Sabíamos que faltaba alguien.
253
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Lo sentíamos cada día.
254
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
No entiendo qué está pasando.
255
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Si te soy sincera,
supuse que ya estarías muerta.
256
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Si antes había un plan...
257
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
...ahora ya no lo hay.
258
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Tengo preguntas.
259
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Claro que las tienes.
260
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
¿Conocías a mi madre?
261
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Sí.
262
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
¿Por qué se fue como se fue? ¿Qué pasó?
263
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
¿Aún no te lo ha dicho?
264
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Está muerta.
265
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
¿Por qué se fue?
266
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
¿Tenía miedo?
267
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
¿Estaba en peligro? ¿No estaba bien?
268
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
No haces las preguntas adecuadas.
269
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Tengo derecho a obtener respuestas.
270
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- ¿Está enfadada?
- Sí.
271
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Claro que estoy enfadada.
- Todo el mundo lo está.
272
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Y mira adónde nos ha llevado eso a todos.
273
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Cuando estés lista
para hacer otras preguntas,
274
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
sabrás dónde encontrarme.
275
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Gracias.
276
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Está bien.
277
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Eres buena con él.
278
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
¿Tienes hijos en tu país?
279
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
No.
280
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
La verdad es que no.
281
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
¿Cómo se llama?
282
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
283
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
¿Su padre está aquí?
284
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Cuando los talibanes volvieron, luchamos.
285
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Mi marido fue de los primeros en perder
la vida por intentar protegernos.
286
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Luego, tu padre envió un mensaje
a Kabul con un mensajero.
287
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Al anochecer, los soldados se habían ido.
288
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Nos mantiene a salvo.
289
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Siempre.
290
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Sin él, aquí la vida
sería mucho más complicada.
291
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Sería muy peligrosa.
292
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Sería horrible.
293
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Dice que ha sido paciente,
pero que ahora le toca a él.
294
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
¿Te echo un cable?
295
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Lo siento.
296
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Sí, sí, sí, vale. Vale. Ya voy.
297
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Sí, sí, sí.
298
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Vale.
299
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Tienes un escondite aquí, ¿eh?
300
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad nos ha mentido.
301
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
A usted
302
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
y a todos.
303
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Desconocemos el alcance de las mentiras,
304
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
pero su existencia es evidente.
305
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Las he visto con mis propios ojos.
306
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Estamos replanteando nuestra relación
307
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
con Faraz Hamzad.
308
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Tal vez
309
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
tengas razón
310
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
y sería razonable
311
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
que ejerciéramos
un poco más de control sobre su negocio.
312
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Sería un buen momento
313
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
para que le hicieras una visita.
314
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Se suponía que esto era imposible.
315
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Dijiste que no se sancionaría
a nuestra familia,
316
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
que tenías garantías.
317
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Garantías que nadie podía saltarse.
318
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
La estoy mirando ahora mismo.
319
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Está todo parado.
320
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Hay soldados talibanes aquí.
321
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Alguien de tu bando
se ha saltado esas garantías,
322
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
alguien con poder suficiente
para no sentirse afectado por ellas.
323
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Quien lo haya hecho
324
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
nos ha puesto en una situación imposible
325
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
y temo lo que se avecina.
326
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
¿Lo he hecho bien?
327
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
¿A las estadounidenses
no las enseñan a coser?
328
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
A esta no, supongo.
329
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Vi a mi madre hacerlo.
330
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Todo esto.
331
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Siempre me pareció una carga.
332
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Algo a lo que la habían condenado.
333
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Me sentaba con ella a observarla,
334
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
intentando averiguar
qué era lo que deseaba estar haciendo.
335
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Ahora me pregunto
si esto era lo único que la hacía feliz.
336
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Lo que la hacía sentir conectada
con el lugar donde lo aprendió.
337
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
De verdad que pensé que, si encontraba
un lugar donde la conocieran,
338
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
todas esas preguntas
encontrarían respuestas.
339
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Como si hubiera
un suministro infinito de respuestas.
340
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Pero quizá eso no sea real.
341
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Quizá un fantasma sea eso.
342
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
La ausencia de respuestas
en forma de persona.
343
00:39:38,542 --> 00:39:40,920
- Ponte esto.
- No entiendo.
344
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Esto ya es peligroso. Póntelo.
345
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Para.
346
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
¿Qué pasa?
347
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
¿Qué es peligroso?
348
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
¿Qué pasa aquí?
349
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Insiste en ver al comandante.
350
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Vengo a por Hamzad.
351
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Llévese a estos hombres.
352
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Él no responde ante ti
353
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
y menos ante esto.
354
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Sé que ha mentido.
355
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Sé que retienen a una mujer
de gran valor que no tiene identidad.
356
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
El ministro ya no lo protege.
357
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
¿Lo va a entregar
358
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
o voy yo a por él?
359
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Ven conmigo.
360
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Te llevaré con él.
361
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Vamos.
362
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
¿Qué está haciendo?
363
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Lo has empeorado más de lo necesario.
364
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Podríamos haberte
365
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
sobornado,
366
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
podríamos haber conspirado
367
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
contigo para proporcionarte más influencia
368
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
si eso es lo que querías.
369
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
¿Lo he empeorado?
370
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Hace un momento
me habría conformado solo con Hamzad.
371
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
¿Ahora?
372
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
En cuanto bajen las armas,
373
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
reclutaré a todos los chicos
de este pueblo.
374
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Usted lo ha convertido en un desastre.
375
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Así pues, se lo preguntaré de nuevo.
376
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
¿Qué cree que está haciendo?
377
00:43:21,599 --> 00:43:24,143
- ¿Adónde vamos?
- A un lugar donde poder desaparecer.
378
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
A una cueva de la que le hablé a tu madre.
379
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Allí estarás a salvo un tiempo,
hasta que encuentre el modo
380
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
de sacarte de aquí
sana y salva y para siempre.
381
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Siento que perdieras a tu madre.
382
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Debió de ser duro para ti.
383
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Lo fue.
384
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Gracias.
385
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
¿Eres feliz?
386
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
No sé qué significa eso.
387
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
No sé por qué te he traído aquí.
388
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Creo que tenía la necesidad de verte
389
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
más allá de lo posible...
390
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
...o de las palabras.
391
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
La necesidad de decirte adiós,
392
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
por primera
393
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
y última vez.
394
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Solo quería saber adónde vas a volver...
395
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
...y si serás feliz allí.
396
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
No lo sé.
397
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
¿Puedo hacerte una pregunta?
398
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Sí.
399
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
¿Qué piensas de mí?
400
00:45:29,184 --> 00:45:32,521
Puede que no sea una pregunta justa, solo...
401
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Me gustaría saberlo.
402
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Quieres saber algo bueno de tu madre.
403
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Te lo diré.
404
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Tu madre me enseñó la lección más valiosa
que he aprendido en mi vida.
405
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Que se puede querer
406
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
a alguien o confiar en él
407
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
sin importar quién sea la persona,
408
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
la profundidad de los sentimientos
que uno tenga
409
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
o lo imposible que parezca,
410
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
que, al final, uno tiene que elegir.
411
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
No estoy de acuerdo.
412
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Me alegro de que lo sepas por mí.
413
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Me alegro de que tengas tiempo de asumirlo
414
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
antes de que la lección
decida que quiere ser aprendida.
415
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
¿Qué?
416
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
La cueva está ahí.
417
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
- Creía que nadie la conocía.
- Así es.
418
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Subtítulos: Iván Payá