1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 ¿Dónde está mi hija? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Estaba contigo, ¿dónde está ahora? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Se la han llevado. - ¿"Llevado"? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vamos a recuperarla. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Es Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Intentará cogerla él mismo. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana está en casa. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Me llamo Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Tenemos mucho que hablar. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Estáis ante lo que se considera 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 una de las mayores minas de litio del mundo. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad la controla. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 La mina ha provocado una amistad de lo más inesperada. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad no es amigo de los talibanes. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 ¿Cuánto dinero habrá en juego 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 para que dos enemigos mortales se entiendan? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 ¿Ese monstruo eres tú? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 ¿Quién eres tú? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 ¿Con qué nos hemos topado ahí fuera? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Inteligencia talibán. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Está muerta. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Lleva muerta varios días. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 No tienes ni idea de lo que es capaz. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Ni siquiera sabes quién es. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Sí sé quién es. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Solo es cuestión de tiempo que ella le diga algo inapropiado 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 y él ya no pueda soportarlo. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Si tenemos suerte, 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 algunos sobreviviremos a esto. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Por aquí. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 ¿Qué sabes? 33 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Sé que trabajas para Faraz Hamzad. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Sé que has secuestrado a una agente federal 35 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 y que la retienes contra su voluntad. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Entonces, no sabes nada. 37 00:03:26,247 --> 00:03:30,084 No sabes dónde estamos ni quiénes somos. 38 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Ni siquiera sabes tu nombre real. 39 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Tu madre te lo ocultó todo. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Me llamo Angela Adams. 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Soy agente especial de la Oficina Federal de Investigación. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Si cooperas conmigo, 43 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 quizá pueda convencer al FBI 44 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 de que no te detengan ni te juzguen por secuestro. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Vas a ponerte esto. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Te ayudará cuando te vea. 47 00:04:07,038 --> 00:04:09,290 - ¿Cuando me vea quién? - Tu padre. 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 ¿Crees que cuando él llegue le importará lo que lleve puesto? 49 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Tu padre está aquí. 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tu padre es Faraz Hamzad. 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Tu nombre es Parwana. 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Tu madre y un estadounidense al que creíamos amigo 53 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 te arrebataron de sus manos en mitad de la noche. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Eso es lo que eres. 55 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Entonces, debería verlo. 56 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Es decir, él querrá verme. 57 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 No. 58 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Si es mi padre, ¿no debería hablar con él directamente? 59 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 62 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 63 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 64 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. Parwana. 65 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 ¿Por qué estás aquí? 66 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Tú me has secuestrado. 67 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Viniste con Harold Harper cuando lo llamé. 68 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Me has encontrado tanto como yo a ti. 69 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 ¿Por qué? 70 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 No lo sé. 71 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Mi padre. Detrás de ti. 72 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Luchó contra los soviéticos cuando llegaron. 73 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Fue la mano derecha de un rey. 74 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Fue un gran hombre. 75 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 También lo fue el padre de su padre. 76 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Luchó contra la reina Victoria para liberar a su pueblo. 77 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era un erudito y escribía poesía. 78 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Quería saber de dónde venía. 79 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Por eso me subí al avión. 80 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 De aquí... De aquí es de dónde vienes. 81 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Estás entre hombres que se enfrentaron a invasores británicos, 82 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persas y mongoles. 83 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Hombres que lo sacrificaron todo para dejar algo a sus hijos. 84 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Hombres que lucharon, sangraron, 85 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 discutieron y escribieron por la libertad de su país. 86 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Háblame de mi madre. 87 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Quiero saber quién era. 88 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Quiero saber quién era para ti. 89 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 ¿Qué te contaron ellos? 90 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Que eras peligroso para mi madre 91 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 y que mi padre la ayudó a huir de ti. 92 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 ¿Qué más te contaron sobre mí? 93 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nada. 94 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Tu madre era fría e insensible. 95 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipulaba y mentía. 96 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Traicionaba a quien quería, cuando quería y como quería. 97 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 No. 98 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Antes de eso, fue diferente. 99 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Además de eso, debía haber algo más en ella. 100 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Debía haber esperanza y amor. 101 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Yo nunca lo vi porque nunca me lo mostró... 102 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 ...pero quiero saber lo que me perdí y quiero saber por qué. 103 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 He recorrido un camino muy largo... 104 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 ...y he llegado hasta aquí. 105 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Me pondré lo que quieras que me ponga 106 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 y responderé al nombre por el que quieras llamarme. 107 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Simplemente, dime una cosa buena de ella. 108 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Dime qué me perdí. 109 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 No sé qué pensabas que pasaría... 110 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 ...y no sé qué esperas que pase ahora, 111 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 pero sé que tenemos que hablar 112 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 del camino 113 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 donde nos has puesto. 114 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Sé que, si no lo hablamos, 115 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 no te gustará adonde nos llevará 116 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 o el coste que supondrá. 117 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Lo siento, he intentado que se fuera, 118 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 pero ha insistido en hablar contigo. 119 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Señor, 120 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 me alegro mucho de volver a verlo. 121 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 ¿Quién eres? 122 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Nos conocimos cuando yo era jefe del Directorio 123 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 que supervisaba las operaciones en Panjshir. 124 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 El Directorio. 125 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Eres un espía. 126 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Soy un gran admirador suyo. 127 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Crecí con historias sobre su grandeza, 128 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 por eso he venido a presentarle mis respetos 129 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 y a ofrecerle mis servicios. 130 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Gracias, pero no necesito tus servicios. 131 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 ¿Está seguro? 132 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Porque creo que puedo ayudarlo a manejar 133 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 la desafortunada situación 134 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 con su invitada. 135 00:17:09,653 --> 00:17:13,365 Por favor, comprenda que, en el Panjshir, 136 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 hay muy poco que yo no sepa. 137 00:17:17,119 --> 00:17:20,497 En Kabul, en los ministerios, 138 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 donde se toman las decisiones importantes, 139 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 yo simplemente miro. 140 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Pero escucho. 141 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Oigo cosas. 142 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Hoy he oído que tiene en su poder 143 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 a una estadounidense 144 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 que podría ser muy peligrosa para usted. 145 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Debería revisarse el oído. 146 00:17:55,115 --> 00:17:58,202 - ¿Lo que he oído es incorrecto? - Sí. 147 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 ¿Tampoco hay una mina de litio cerca de Meshbahar? 148 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 ¿Una mina que su gente descubrió, 149 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 que ustedes controlan y que Kabul 150 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 considera esencial para su supervivencia económica? 151 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 ¿Una mina para cuyo funcionamiento usted se ha hecho indispensable 152 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 gracias a sus relaciones con Estados Unidos? 153 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Relaciones que ahora son tensas, 154 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 pues ha secuestrado a una agente del FBI. 155 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Ándate con cuidado, chico. 156 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 No me conoces ni a mí 157 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 ni al peligro al que te expones. 158 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Usted se ha saltado 159 00:18:46,166 --> 00:18:48,919 el último pago. 160 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 El tributo 161 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 que paga al Ministerio por el derecho a ignorar las reglas, 162 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 nuestras reglas, 163 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 mis reglas... 164 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ...no ha llegado. 165 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Me parece que tiene una bomba de relojería a punto de estallar 166 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 y, por alguna razón, no sabe deshacerse de ella. 167 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Será mejor que me la dé. 168 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Ándate con cuidado, 169 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 porque te conozco, Omar, 170 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 sobrino de Abdul. 171 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Tu tío te ignoró 172 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 para alcanzar puestos más codiciados. 173 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 ¿Quieres que llamemos a Abdul 174 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 para ver qué le importa más, 175 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 tus preguntas 176 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 o mi negocio? 177 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Una última cosa. 178 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 He oído que hay dos estadounidenses 179 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 intentando rescatar a la rehén 180 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 que usted no ha secuestrado. 181 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Uno de ellos es un alto cargo del FBI. 182 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Haré lo que pueda para detenerlos. 183 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Por 184 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 respeto 185 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 a usted. 186 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 ¿Llegamos tarde? 187 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 No sé si es verdad... 188 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 No habría venido aquí si no fuera verdad. 189 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Quiero saber por qué es verdad. 190 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 ¿Por qué? 191 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Sabemos por qué. 192 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Ese hombre te lo acaba de decir 193 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 y, tarde o temprano, volverá para repetírtelo. 194 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Puedo ocuparme de él, no es una amenaza. 195 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Mientras nuestro dinero mantenga a raya a sus jefes, no supone una amenaza, 196 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 pero ese escudo se está debilitando, y él lo sabe. 197 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Esta situación no se sostendrá mucho tiempo. 198 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Estamos haciendo equilibrios 199 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 entre varios enemigos mortales. 200 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 No es una posición en la que podamos hacer movimientos bruscos y repentinos. 201 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 En cuanto la soltemos, 202 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 tendremos que explicar por qué nos la llevamos en un principio. 203 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Hemos llegado a un punto en el que algo debe romperse. 204 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Solo hay que elegir qué será... 205 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 ...y cuánto dolerá. 206 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 No digas nada. 207 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 No hay nada que quiera oír. 208 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 No hay nada más que decir. 209 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 He vivido así mucho tiempo. 210 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Me he despertado con ello y me he ido a dormir con ello. 211 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Queriendo saber, me he ahogado en ello. 212 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Y no queriendo saber. 213 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Ahora lo sé. 214 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 Se acabó. 215 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Eres exactamente como temía que fueras. 216 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Eres como tu madre. 217 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Puto cobarde. 218 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 ¿No quieres saber nada sobre mí? 219 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Te mueres por saber sobre mí. 220 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Yo sé todo lo que quieres saber, 221 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 pero te da miedo oírme decirlo. 222 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - No deberías haber venido. - Yo no he venido. 223 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Tú me has traído. 224 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Mataste a mi amigo y me secuestraste, joder. 225 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 ¿Has hecho todo eso y no tienes nada que preguntarme? 226 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 O eres un puto imbécil 227 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 o un puto monstruo o un puto cobarde. 228 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 ¡Maldita sea, elige una o pregúntame lo que quieres preguntarme! 229 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 ¡Joder! 230 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 ¿Qué ha pasado? 231 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 No lo sé. 232 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Fuera lo que fuera, no estaba funcionando, 233 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 así que, por ahora, haremos esto. 234 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Por supuesto. 235 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 ¿Solo inglés? 236 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Por ahora, te quedarás aquí. 237 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Esta es Faruza. 238 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Cuidará de ti. 239 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Vamos. 240 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 ¿Podéis... podéis parar? 241 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Por favor. 242 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - ¿Tú quién eres? - Soy la hija de Bina. 243 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Era la hermana del marido de Khadija. 244 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 No sé quiénes son. 245 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Soy tu prima. 246 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 ¿Tú sabes quién soy? 247 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Sí. 248 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 ¿Cómo lo sabes? 249 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Te recuerdo. 250 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 No hablábamos de eso. Nunca hablamos de esas cosas. 251 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Pero siempre ha habido un espacio vacío en esta casa. 252 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Sabíamos que faltaba alguien. 253 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Lo sentíamos cada día. 254 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 No entiendo qué está pasando. 255 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Si te soy sincera, supuse que ya estarías muerta. 256 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Si antes había un plan... 257 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ...ahora ya no lo hay. 258 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Tengo preguntas. 259 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Claro que las tienes. 260 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 ¿Conocías a mi madre? 261 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sí. 262 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 ¿Por qué se fue como se fue? ¿Qué pasó? 263 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 ¿Aún no te lo ha dicho? 264 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Está muerta. 265 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 ¿Por qué se fue? 266 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 ¿Tenía miedo? 267 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 ¿Estaba en peligro? ¿No estaba bien? 268 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 No haces las preguntas adecuadas. 269 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Tengo derecho a obtener respuestas. 270 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - ¿Está enfadada? - Sí. 271 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Claro que estoy enfadada. - Todo el mundo lo está. 272 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Y mira adónde nos ha llevado eso a todos. 273 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Cuando estés lista para hacer otras preguntas, 274 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 sabrás dónde encontrarme. 275 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Gracias. 276 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Está bien. 277 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Eres buena con él. 278 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 ¿Tienes hijos en tu país? 279 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 No. 280 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 La verdad es que no. 281 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ¿Cómo se llama? 282 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 283 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 ¿Su padre está aquí? 284 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Cuando los talibanes volvieron, luchamos. 285 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mi marido fue de los primeros en perder la vida por intentar protegernos. 286 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Luego, tu padre envió un mensaje a Kabul con un mensajero. 287 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Al anochecer, los soldados se habían ido. 288 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Nos mantiene a salvo. 289 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Siempre. 290 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Sin él, aquí la vida sería mucho más complicada. 291 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Sería muy peligrosa. 292 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Sería horrible. 293 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Dice que ha sido paciente, pero que ahora le toca a él. 294 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 ¿Te echo un cable? 295 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Lo siento. 296 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Sí, sí, sí, vale. Vale. Ya voy. 297 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Sí, sí, sí. 298 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Vale. 299 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Tienes un escondite aquí, ¿eh? 300 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad nos ha mentido. 301 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 A usted 302 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 y a todos. 303 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Desconocemos el alcance de las mentiras, 304 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 pero su existencia es evidente. 305 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Las he visto con mis propios ojos. 306 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Estamos replanteando nuestra relación 307 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 con Faraz Hamzad. 308 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Tal vez 309 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 tengas razón 310 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 y sería razonable 311 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 que ejerciéramos un poco más de control sobre su negocio. 312 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Sería un buen momento 313 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 para que le hicieras una visita. 314 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Se suponía que esto era imposible. 315 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Dijiste que no se sancionaría a nuestra familia, 316 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 que tenías garantías. 317 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Garantías que nadie podía saltarse. 318 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 La estoy mirando ahora mismo. 319 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Está todo parado. 320 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Hay soldados talibanes aquí. 321 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Alguien de tu bando se ha saltado esas garantías, 322 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 alguien con poder suficiente para no sentirse afectado por ellas. 323 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Quien lo haya hecho 324 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 nos ha puesto en una situación imposible 325 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 y temo lo que se avecina. 326 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 ¿Lo he hecho bien? 327 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 ¿A las estadounidenses no las enseñan a coser? 328 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 A esta no, supongo. 329 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Vi a mi madre hacerlo. 330 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Todo esto. 331 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Siempre me pareció una carga. 332 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Algo a lo que la habían condenado. 333 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Me sentaba con ella a observarla, 334 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 intentando averiguar qué era lo que deseaba estar haciendo. 335 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Ahora me pregunto si esto era lo único que la hacía feliz. 336 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Lo que la hacía sentir conectada con el lugar donde lo aprendió. 337 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 De verdad que pensé que, si encontraba un lugar donde la conocieran, 338 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 todas esas preguntas encontrarían respuestas. 339 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Como si hubiera un suministro infinito de respuestas. 340 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Pero quizá eso no sea real. 341 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Quizá un fantasma sea eso. 342 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 La ausencia de respuestas en forma de persona. 343 00:39:38,542 --> 00:39:40,920 - Ponte esto. - No entiendo. 344 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Esto ya es peligroso. Póntelo. 345 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Para. 346 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 ¿Qué pasa? 347 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 ¿Qué es peligroso? 348 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 ¿Qué pasa aquí? 349 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Insiste en ver al comandante. 350 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Vengo a por Hamzad. 351 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Llévese a estos hombres. 352 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Él no responde ante ti 353 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 y menos ante esto. 354 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Sé que ha mentido. 355 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Sé que retienen a una mujer de gran valor que no tiene identidad. 356 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 El ministro ya no lo protege. 357 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 ¿Lo va a entregar 358 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 o voy yo a por él? 359 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Ven conmigo. 360 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Te llevaré con él. 361 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Vamos. 362 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 ¿Qué está haciendo? 363 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Lo has empeorado más de lo necesario. 364 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Podríamos haberte 365 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 sobornado, 366 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 podríamos haber conspirado 367 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 contigo para proporcionarte más influencia 368 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 si eso es lo que querías. 369 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 ¿Lo he empeorado? 370 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Hace un momento me habría conformado solo con Hamzad. 371 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 ¿Ahora? 372 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 En cuanto bajen las armas, 373 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 reclutaré a todos los chicos de este pueblo. 374 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Usted lo ha convertido en un desastre. 375 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Así pues, se lo preguntaré de nuevo. 376 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 ¿Qué cree que está haciendo? 377 00:43:21,599 --> 00:43:24,143 - ¿Adónde vamos? - A un lugar donde poder desaparecer. 378 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 A una cueva de la que le hablé a tu madre. 379 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Allí estarás a salvo un tiempo, hasta que encuentre el modo 380 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 de sacarte de aquí sana y salva y para siempre. 381 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Siento que perdieras a tu madre. 382 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Debió de ser duro para ti. 383 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Lo fue. 384 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Gracias. 385 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 ¿Eres feliz? 386 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 No sé qué significa eso. 387 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 No sé por qué te he traído aquí. 388 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Creo que tenía la necesidad de verte 389 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 más allá de lo posible... 390 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 ...o de las palabras. 391 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 La necesidad de decirte adiós, 392 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 por primera 393 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 y última vez. 394 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Solo quería saber adónde vas a volver... 395 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 ...y si serás feliz allí. 396 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 No lo sé. 397 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 ¿Puedo hacerte una pregunta? 398 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Sí. 399 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 ¿Qué piensas de mí? 400 00:45:29,184 --> 00:45:32,521 Puede que no sea una pregunta justa, solo... 401 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Me gustaría saberlo. 402 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Quieres saber algo bueno de tu madre. 403 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Te lo diré. 404 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tu madre me enseñó la lección más valiosa que he aprendido en mi vida. 405 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Que se puede querer 406 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 a alguien o confiar en él 407 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 sin importar quién sea la persona, 408 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 la profundidad de los sentimientos que uno tenga 409 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 o lo imposible que parezca, 410 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 que, al final, uno tiene que elegir. 411 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 No estoy de acuerdo. 412 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Me alegro de que lo sepas por mí. 413 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Me alegro de que tengas tiempo de asumirlo 414 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 antes de que la lección decida que quiere ser aprendida. 415 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 ¿Qué? 416 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 La cueva está ahí. 417 00:46:55,312 --> 00:46:58,315 - Creía que nadie la conocía. - Así es. 418 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Subtítulos: Iván Payá