1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Missä tyttäreni on?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Hän oli kanssasi. Missä hän on?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Hänet vietiin.
- Vietiin?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Haemme hänet takaisin.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Se on Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Hän yrittää siepata tytön itse.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana on kotona.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Nimeni on Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Meillä on paljon puhuttavaa.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Tässä uskotaan olevan yksi maailman
suurimmista litiumvarastoista.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad hallitsee sitä.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Se on tuonut hänelle
odottamattomia ystäviä.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad ei ole talibanien ystävä.
14
00:00:36,161 --> 00:00:41,291
Kuinka paljon rahaa siellä on, että
se on saattanut veriviholliset yhteen?
15
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Oletko se hirviö?
17
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Kuka olet?
18
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Mihin me oikein törmäsimme?
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Talibanin tiedusteluun.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Hän on kuollut. Emily.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Hän on ollut kuolleena pari päivää.
22
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Et tiedä, mihin hän pystyy.
23
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Et edes tiedä, kuka hän on.
24
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Tiedän, kuka hän on.
25
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Sitten on vain ajan kysymys,
milloin hän sanoo jotain väärää,
26
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
eikä mies kestä sitä enää.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Jos meillä on onnea,
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
jotkut meistä voivat selvitä tästä.
29
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Tätä tietä.
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Mitä tiedät?
31
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Työskentelet Faraz Hamzadille.
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Sieppasit liittovaltion agentin
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
ja pidät häntä täällä
vasten hänen tahtoaan.
34
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Et siis tiedä mitään.
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Et tiedä, missä olemme.
36
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Et tiedä, keitä olemme.
37
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Et tiedä edes omaa nimeäsi.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Äitisi salasi sinulta kaiken.
39
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Nimeni on Angela Adams.
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Olen FBI:n erikoisagentti.
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Jos teet yhteistyötä,
42
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
voin ehkä suostutella viraston
43
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
olemaan syyttämättä sinua sieppauksesta.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Pidät tätä.
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Se auttaa, kun hän näkee sinut.
46
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Kun kuka näkee minut?
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Isäsi.
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Luuletko, että isäni välittää,
mitä minulla on ylläni, kun hän tulee?
49
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Isäsi on täällä.
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Isäsi on Faraz Hamzad.
51
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Nimesi on Parwana.
52
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Äitisi varasti sinut häneltä
yön pimeydessä.
53
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
Tekijät olivat amerikkalainen
vieras ja ystävä.
54
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Se sinä olet.
55
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Minun pitäisi tavata hänet.
56
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Hän haluaa varmasti tavata minut.
57
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Ei.
58
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Jos hän on isäni,
eikö minun pitäisi puhua hänelle suoraan?
59
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
60
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
62
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
63
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
64
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana. Parwana.
65
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Miksi olet täällä?
66
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Sieppasit minut.
67
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Tulit Harold Harperin kanssa,
kun kutsuin hänet.
68
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Löysit minut kuten minä sinut.
69
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Miksi?
70
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
En tiedä.
71
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Isäni on takanasi.
72
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Hän taisteli neuvostoliittolaisia vastaan.
73
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Hän palveli kuninkaan oikealla puolella.
74
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Hän oli hieno mies.
75
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Ja hänen isänsä isä.
76
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Hän taisteli kuningatar
Viktorian armeijaa vastaan.
77
00:11:14,006 --> 00:11:19,136
- Hän oli oppinut. Hän kirjoitti runoja.
- Halusin tietää, mistä olen kotoisin.
78
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Siksi nousin koneeseen.
79
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Täältä sinä olet kotoisin.
80
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Seisot miesten joukossa,
jotka kohtasivat brittivalloittajia,
81
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persialaisvalloittajia, mongolivalloittajia.
82
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Miesten, jotka uhrasivat kaiken
antaakseen jotain lapsilleen.
83
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Miesten, jotka taistelivat,
vuotivat verta,
84
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
väittelivät ja kirjoittivat
pitääkseen maansa vapaana.
85
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Haluan tietää äidistäni.
86
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Haluan tietää, kuka hän oli.
87
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Ja kuka hän oli sinulle.
88
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Mitä he sanoivat?
89
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Että olit vaarallinen äidilleni.
90
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Ja isäni auttoi häntä pakenemaan sinulta.
91
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Mitä muuta minusta sanottiin?
92
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Ei mitään.
93
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Äitisi oli kylmä ja tunteeton.
94
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Hän manipuloi. Hän valehteli.
95
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Hän petti kenet tahansa,
milloin ja miten se sopi hänelle.
96
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Ei.
97
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Hän oli jotain muuta ennen sitä.
98
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Sen lisäksi. Hänessä täytyi olla muutakin.
99
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Hänessä täytyi olla toivoa ja rakkautta.
100
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
En nähnyt sitä,
koska hän ei näyttänyt sitä minulle.
101
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Haluan tietää, mistä jäin paitsi ja miksi.
102
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Olen tullut niin kauas siitä,
mistä aloitin.
103
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Olen tullut tänne asti.
104
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Pukeudun, miten vain haluat.
105
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Vastaan siihen nimeen,
jolla haluat kutsua minua.
106
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Kerro edes yksi hyvä asia hänestä.
107
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Kerro, mistä jäin paitsi.
108
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
En tiedä, mitä luulit tapahtuvan.
109
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
En tiedä, mitä toivot nyt tapahtuvan.
110
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Mutta tiedän, että meidän pitää puhua
111
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
tästä polusta,
112
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
jolle veit meidät.
113
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Tiedän,
114
00:15:11,660 --> 00:15:15,873
että jos emme puhu siitä,
et pidä siitä, mihin se johtaa.
115
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Tai mitä se maksaa.
116
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Anteeksi. Yritin saada hänet lähtemään,
117
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
mutta hän vaati saada puhua kanssanne.
118
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Mukava nähdä teitä taas.
119
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Kuka sinä olet?
120
00:16:19,186 --> 00:16:24,650
Tapasimme, kun minusta tuli Panjshirin
operaatioita valvovan pääosaston johtaja.
121
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Pääosaston?
122
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Olet vakooja.
123
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Olen ihailijanne.
124
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Kuulin lapsena tarinoita suuruudestanne.
125
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Tulin osoittamaan kunnioitustani.
126
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
Ja tarjoamaan palveluksiani.
127
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Kiitos, en tarvitse palveluksiasi.
128
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Oletteko varma?
129
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Voin auttaa teitä hoitamaan
130
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
ikävän tilanteen
131
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
vieraanne kanssa.
132
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
Panjshirissa ei ole paljon sellaista,
133
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
mitä minä en tietäisi.
134
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Mutta Kabulissa...
135
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
ministeriöissä,
136
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
joissa päätökset tehdään,
137
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
minä vain seuraan.
138
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Mutta minä kuuntelen.
139
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Kuulen asioita.
140
00:17:38,307 --> 00:17:44,188
Ja tänään kuulin,
että teillä on vankina amerikkalainen,
141
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
joka voi olla hyvin vaarallinen teille.
142
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Tarkistuttaisit kuulosi.
143
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Kuulinko siis väärin?
144
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Kyllä.
145
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Meshbaharin lähellä
ei ole litiumesiintymää,
146
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
jonka väkesi löysi
147
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
ja jota sinä hallitset ja jota Kabul
148
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
pitää ratkaisevana talouden kannalta.
149
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Esiintymää, jolla olet tehnyt itsesi
korvaamattomaksi suhteidesi takia,
150
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
jotka sinulla on Yhdysvaltain kanssa.
151
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Suhteidesi, jotka ovat nyt kireät
152
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
siepattuasi FBI-agentin.
153
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Ole varovainen, poika.
154
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Et tunne minua
155
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
etkä aiheuttamaasi vaaraa.
156
00:18:44,706 --> 00:18:48,919
Et maksanut viimeistä erääsi.
157
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Suojelurahoista,
158
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
jota maksat ministeriölle
oikeudesta sivuuttaa heidän sääntönsä,
159
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
meidän sääntömme,
160
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
minun sääntöni...
161
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
Sitä ei koskaan saapunut.
162
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Vaikuttaa, että sinulla
on tikittävä aikapommi,
163
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
etkä jostain syystä
osaa päästää siitä irti.
164
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Anna se minulle.
165
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Ole varovainen,
166
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
koska tunnen sinut, Omar.
167
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abdulin veljenpoika.
168
00:19:35,424 --> 00:19:41,805
Setäsi siirsi sinut halutumpiin virkoihin.
169
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Soitetaanko Abdulille
170
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
yhdessä ja katsotaan,
kumpi on tärkeämpää hänelle,
171
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
sinun kysymyksesi
172
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
vai minun kaupankäyntini?
173
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Vielä yksi asia.
174
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Kaksi amerikkalaista yrittää
175
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
pelastaa panttivankia,
176
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
jota et siepannut.
177
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Yksi heistä on FBI:n vanhempi jäsen.
178
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Teen parhaani pysäyttääkseni heidät.
179
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Kunnioituksesta
180
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
sinua
181
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
kohtaan.
182
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Olemmeko myöhässä?
183
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
En tiedä, onko se totta.
184
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Hän ei tulisi tänne,
jos se ei olisi totta.
185
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Haluan tietää, miksi se on totta.
186
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Miksi?
187
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Tiedämme miksi.
188
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Hän kertoi sen juuri.
189
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
Hän palaa vielä kertomaan sen uudelleen.
190
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Selviän hänestä. Hän ei ole uhka.
191
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Hän ei ole uhka niin kauan kuin rahamme
pitävät hänen isäntänsä kurissa.
192
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Mutta se suoja heikkenee,
ja hän tietää sen.
193
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Tilanne ei kestä.
194
00:21:39,381 --> 00:21:45,137
Tasapainoilemme verivihollisten välillä.
195
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Siinä asemassa ei voi tehdä äkkinäisiä,
hurjia liikkeitä.
196
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Kun vapautamme hänet,
197
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
meidän pitää selittää, miksi veimme hänet.
198
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Olemme tulleet pisteeseen,
199
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
jossa jonkin on murruttava.
200
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Kyse on vain siitä, mitä tapahtuu
201
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
ja kuinka paljon se sattuu.
202
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Älä sano sanaakaan.
203
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
En halua kuulla mitään.
204
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Ei ole muuta sanottavaa.
205
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Elin sen kanssa niin kauan.
206
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Heräsin siihen ja nukahdin siihen.
207
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Hukuin siihen, koska halusin tietää.
208
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Ja en halunnut tietää.
209
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Nyt tiedän.
210
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
Se on ohi.
211
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Olet juuri sellainen kuin pelkäsinkin.
212
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Olet äitisi.
213
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Helvetin pelkuri.
214
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Etkö halua kuulla minusta?
215
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Palat halusta kuulla minusta.
216
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Tiedän kaiken, mitä haluat tietää.
217
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Pelkäät vain kuulla minun sanovan sen.
218
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- Et olisi saanut tulla tänne.
- En tullut tänne.
219
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Sinä toit minut tänne.
220
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Tapoit ystäväni. Sieppasit minut.
221
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Teit kaiken sen,
eikä sinulla ole mitään kysyttävää?
222
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Joko olet joku helvetin ääliö,
223
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
tai hirviö tai pelkuri.
224
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Jumalauta. Valitse yksi tai kysy minulta,
mitä haluat kysyä!
225
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Helvetti!
226
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Mitä tapahtui?
227
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
En tiedä.
228
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Mitä tämä sitten olikin, se ei toiminut.
229
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Teemme siis toistaiseksi näin.
230
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Totta kai.
231
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Vain englantia?
232
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Jäät tänne toistaiseksi.
233
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Tämä on Faruza.
234
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Hän huolehtii sinusta.
235
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Tule.
236
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Voitko lopettaa?
237
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Ole kiltti.
238
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Kuka sinä olet?
- Olen Binan tytär.
239
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Hän oli Khadijan miehen sisko.
240
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
En tiedä, keitä he ovat.
241
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Olen serkkusi.
242
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Tiedätkö, kuka olen?
243
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Tiedän.
244
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Mistä tiedät?
245
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Minä muistan.
246
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Emme puhuneet siitä.
Emme puhu niistä asioista.
247
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Mutta tässä talossa oli aina tyhjä paikka.
248
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Tiesimme, että joku puuttui.
249
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Tunsimme sen joka päivä.
250
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
En ymmärrä, mitä tapahtuu.
251
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Totta puhuen luulin,
että olisit jo kuollut.
252
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Jos meillä oli suunnitelma ennen,
253
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
sitä ei ole enää.
254
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Minulla on kysyttävää.
255
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Totta kai on.
256
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Tunsitko äitini?
257
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Tunsin.
258
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Miksi hän lähti sillä tavalla?
Mitä tapahtui?
259
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Eikö hän vieläkään kerro?
260
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Hän on kuollut.
261
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Miksi hän lähti?
262
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Pelkäsikö hän?
263
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Oliko hän vaarassa tai pois tolaltaan?
264
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Nuo eivät ole oikeita kysymyksiä.
265
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Minulla on oikeus vastauksiin.
266
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Oletko vihainen?
267
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Totta hitossa olen vihainen.
- Kaikki ovat vihaisia.
268
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Ja katso, mihin se on johtanut.
269
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Kun olet valmis esittämään eri kysymyksiä,
270
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
tiedät, mistä minut löytää.
271
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Kiitos.
272
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Ei kestä.
273
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Olet hyvä hänen kanssaan.
274
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Onko sinulla omia lapsia kotona?
275
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Ei.
276
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Ei oikeastaan.
277
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Mikä hänen nimensä on?
278
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
279
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Onko hänen isänsä täällä?
280
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Kun talibanit palasivat, me taistelimme.
281
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Mieheni kuoli ensimmäisten joukossa
yrittäessään suojella meitä.
282
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Sitten isäsi lähetti viestin
Kabuliin kuriirin välityksellä.
283
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Illan tullen
heidän sotilaansa olivat poissa.
284
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Hän pitää meidät turvassa.
285
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Aina.
286
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Ilman häntä meillä olisi vaikeaa täällä.
287
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Se olisi hyvin vaarallista.
288
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Se olisi kamalaa.
289
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Hän sanoo olleensa kärsivällinen,
mutta nyt on hänen vuoronsa.
290
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Haluatko, että pelastan sinut?
291
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Olen pahoillani.
292
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Hyvä on. Minä tulen.
293
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Joo, joo.
294
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Hyvä on.
295
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Sinulla on piilopaikka täällä.
296
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad on valehdellut.
297
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Sinulle.
298
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Kaikille.
299
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Valheiden laajuutta ei tiedetä,
300
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
mutta niiden olemassaolo on selvää.
301
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Olen nähnyt sen itse.
302
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Suhdettamme Faraz Hamzadaan
303
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
arvioidaan uudelleen.
304
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Kenties
305
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
olet ollut oikeassa.
306
00:36:47,538 --> 00:36:52,919
Ja meidän tulisi kontrolloida
hänen liiketoimiaan hieman enemmän.
307
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Nyt olisi hyvä aika
308
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
käydä hänen luonaan.
309
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Tämän piti olla mahdotonta.
310
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Sanoit, ettei perhettämme rangaistaisi,
311
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
että voisit taata sen.
312
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Takuut, joita kukaan ei voi rikkoa.
313
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Katson niitä parhaillaan.
314
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Kaikki on pysähtynyt.
315
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Täällä on Talibanin sotilaita.
316
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Joku sinun puolellasi
on rikkonut ne takuut.
317
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Joku tarpeeksi voimakas,
jotta ne eivät sido häntä.
318
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Kuka tämän tekikin,
319
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
hän asetti meidät
mahdottomaan tilanteeseen.
320
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
Pelkään tulevaa.
321
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Pärjäsinkö hyvin?
322
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Eikö amerikkalaisia
tyttöjä opeteta ompelemaan?
323
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Ei ainakaan tätä tyttöä.
324
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Näin, kun äitini ompeli.
325
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Alusta loppuun.
326
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Se tuntui aina taakalta.
327
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Kuin hänet olisi tuomittu siihen.
328
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Istuin ja katselin häntä.
329
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
Yritin keksiä,
mitä hän toivoi tekevänsä sen sijaan.
330
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Nyt mietin, tekikö se hänet onnelliseksi.
331
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Se sai hänet tuntemaan yhteyttä paikkaan,
jossa hän oppi sen.
332
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Ajattelin, että jos löytäisin paikan,
jossa hänet tunnetaan,
333
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
saisin vastaukset kysymyksiini.
334
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Että vastauksia olisi loputtomasti.
335
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Mutta ehkä se ei ole totta.
336
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Ehkä aaveet ovat sellaisia.
337
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Vastausten puutetta ihmisen muodossa.
338
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Laita nämä päälle.
339
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
En ymmärrä.
340
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Täällä ei ole enää turvallista.
Laita ne päällesi.
341
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Pysähdy.
342
00:39:53,974 --> 00:39:56,894
Mitä tapahtuu? Mikä ei ole turvallista?
343
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Mitä tämä on?
344
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Hän haluaa tavata komentajan.
345
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Tulin Hamzadin takia.
346
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Siirtäkää miehet pois.
347
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Hän ei vastaa sinulle,
348
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
eikä varsinkaan tälle.
349
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Tiedän, että hän valehteli.
350
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Tiedän, että teillä on arvokas nainen,
jolla ei ole henkilöllisyyttä.
351
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ministeri ei enää suojele Hamzadia.
352
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Tuotko sinä hänet,
353
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
vai tulenko minä hakemaan hänet?
354
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Tule mukaani.
355
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Vien sinut hänen luokseen.
356
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Mennään.
357
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Mitä sinä teet?
358
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Olet tehnyt tästä paljon pahempaa
kuin olisi tarvinnut.
359
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Olisimme voineet
360
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
lahjoa sinut
361
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
tai juonia kanssasi
362
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
saadaksemme vaikutusvaltaa,
363
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
jos sitä halusit.
364
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Pahensinko minä tilannetta?
365
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Hetki sitten olisin tyytynyt Hamzadiin.
366
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Entä nyt?
367
00:42:27,836 --> 00:42:32,550
Kun laskette aseenne,
värvään kaikki kylän pojat.
368
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Teit tästä katastrofin.
369
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Kysyn uudestaan.
370
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Mitä luulet tekeväsi?
371
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Minne menemme?
372
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Paikkaan, jonne kadota.
373
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Luolaan, josta kerroin äidillesi.
374
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Olet siellä turvassa jonkin aikaa,
kunnes keksin keinon
375
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
lähettää sinut pois
turvallisesti ja lopullisesti.
376
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Olen pahoillani, että menetit äitisi.
377
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Se oli varmasti vaikeaa.
378
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Niin oli.
379
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Kiitos.
380
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Oletko onnellinen?
381
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
382
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
En tiedä, miksi toin sinut tänne.
383
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Uskon, että minulle oli tarve nähdä sinut.
384
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
Se ei ollut valinta.
385
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Eikä sille ollut sanoja.
386
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Hyvästellä sinut
387
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
ensimmäistä
388
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
ja viimeistä kertaa.
389
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Halusin vain tietää, mihin palaat...
390
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
ja oletko onnellinen siellä.
391
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
En tiedä.
392
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Voinko kysyä jotain?
393
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Voit.
394
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Mitä ajattelet minusta?
395
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Se ei ehkä ole reilu kysymys.
396
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Minä vain
397
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
haluaisin tietää.
398
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Haluat tietää jotain hyvää äidistäsi.
399
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Minä kerron.
400
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Äitisi opetti minulle
elämäni tärkeimmän opetuksen.
401
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Toista voi rakastaa
402
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
tai häneen voi luottaa.
403
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Riippumatta siitä, kuka se henkilö on
404
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
ja miten syvä kumpi tahansa tunne on
405
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
ja miten mahdottomalta se tuntuukin,
406
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
lopulta on valittava.
407
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
En usko tuota.
408
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Hyvä, että kuulit sen sitten minulta.
409
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Hyvä, että ehdit tehdä rauhan sen kanssa,
410
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
ennen kuin opetus päättää,
että se tulee oppia.
411
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Mitä?
412
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Luola on tuolla.
413
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Sanoit, ettei kukaan tiedä siitä.
414
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Ei tiedäkään.
415
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Käännös: Anniina Mäkelä