1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Missä tyttäreni on? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Hän oli kanssasi. Missä hän on? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Hänet vietiin. - Vietiin? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Haemme hänet takaisin. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Se on Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Hän yrittää siepata tytön itse. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana on kotona. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Nimeni on Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Meillä on paljon puhuttavaa. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Tässä uskotaan olevan yksi maailman suurimmista litiumvarastoista. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad hallitsee sitä. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Se on tuonut hänelle odottamattomia ystäviä. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad ei ole talibanien ystävä. 14 00:00:36,161 --> 00:00:41,291 Kuinka paljon rahaa siellä on, että se on saattanut veriviholliset yhteen? 15 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Oletko se hirviö? 17 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Kuka olet? 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Mihin me oikein törmäsimme? 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Talibanin tiedusteluun. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Hän on kuollut. Emily. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Hän on ollut kuolleena pari päivää. 22 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Et tiedä, mihin hän pystyy. 23 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Et edes tiedä, kuka hän on. 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Tiedän, kuka hän on. 25 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Sitten on vain ajan kysymys, milloin hän sanoo jotain väärää, 26 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 eikä mies kestä sitä enää. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Jos meillä on onnea, 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 jotkut meistä voivat selvitä tästä. 29 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Tätä tietä. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Mitä tiedät? 31 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Työskentelet Faraz Hamzadille. 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Sieppasit liittovaltion agentin 33 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 ja pidät häntä täällä vasten hänen tahtoaan. 34 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Et siis tiedä mitään. 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Et tiedä, missä olemme. 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Et tiedä, keitä olemme. 37 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Et tiedä edes omaa nimeäsi. 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Äitisi salasi sinulta kaiken. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Nimeni on Angela Adams. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Olen FBI:n erikoisagentti. 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Jos teet yhteistyötä, 42 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 voin ehkä suostutella viraston 43 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 olemaan syyttämättä sinua sieppauksesta. 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Pidät tätä. 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Se auttaa, kun hän näkee sinut. 46 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Kun kuka näkee minut? 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Isäsi. 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Luuletko, että isäni välittää, mitä minulla on ylläni, kun hän tulee? 49 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Isäsi on täällä. 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Isäsi on Faraz Hamzad. 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Nimesi on Parwana. 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Äitisi varasti sinut häneltä yön pimeydessä. 53 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 Tekijät olivat amerikkalainen vieras ja ystävä. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Se sinä olet. 55 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Minun pitäisi tavata hänet. 56 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Hän haluaa varmasti tavata minut. 57 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Ei. 58 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Jos hän on isäni, eikö minun pitäisi puhua hänelle suoraan? 59 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 62 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 63 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 64 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. Parwana. 65 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Miksi olet täällä? 66 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Sieppasit minut. 67 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Tulit Harold Harperin kanssa, kun kutsuin hänet. 68 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Löysit minut kuten minä sinut. 69 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Miksi? 70 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 En tiedä. 71 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Isäni on takanasi. 72 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Hän taisteli neuvostoliittolaisia vastaan. 73 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Hän palveli kuninkaan oikealla puolella. 74 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Hän oli hieno mies. 75 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Ja hänen isänsä isä. 76 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Hän taisteli kuningatar Viktorian armeijaa vastaan. 77 00:11:14,006 --> 00:11:19,136 - Hän oli oppinut. Hän kirjoitti runoja. - Halusin tietää, mistä olen kotoisin. 78 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Siksi nousin koneeseen. 79 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Täältä sinä olet kotoisin. 80 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Seisot miesten joukossa, jotka kohtasivat brittivalloittajia, 81 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persialaisvalloittajia, mongolivalloittajia. 82 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Miesten, jotka uhrasivat kaiken antaakseen jotain lapsilleen. 83 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Miesten, jotka taistelivat, vuotivat verta, 84 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 väittelivät ja kirjoittivat pitääkseen maansa vapaana. 85 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Haluan tietää äidistäni. 86 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Haluan tietää, kuka hän oli. 87 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Ja kuka hän oli sinulle. 88 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Mitä he sanoivat? 89 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Että olit vaarallinen äidilleni. 90 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Ja isäni auttoi häntä pakenemaan sinulta. 91 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Mitä muuta minusta sanottiin? 92 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Ei mitään. 93 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Äitisi oli kylmä ja tunteeton. 94 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Hän manipuloi. Hän valehteli. 95 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Hän petti kenet tahansa, milloin ja miten se sopi hänelle. 96 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Ei. 97 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Hän oli jotain muuta ennen sitä. 98 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Sen lisäksi. Hänessä täytyi olla muutakin. 99 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Hänessä täytyi olla toivoa ja rakkautta. 100 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 En nähnyt sitä, koska hän ei näyttänyt sitä minulle. 101 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Haluan tietää, mistä jäin paitsi ja miksi. 102 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Olen tullut niin kauas siitä, mistä aloitin. 103 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Olen tullut tänne asti. 104 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Pukeudun, miten vain haluat. 105 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Vastaan siihen nimeen, jolla haluat kutsua minua. 106 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Kerro edes yksi hyvä asia hänestä. 107 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Kerro, mistä jäin paitsi. 108 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 En tiedä, mitä luulit tapahtuvan. 109 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 En tiedä, mitä toivot nyt tapahtuvan. 110 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Mutta tiedän, että meidän pitää puhua 111 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 tästä polusta, 112 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 jolle veit meidät. 113 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Tiedän, 114 00:15:11,660 --> 00:15:15,873 että jos emme puhu siitä, et pidä siitä, mihin se johtaa. 115 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Tai mitä se maksaa. 116 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Anteeksi. Yritin saada hänet lähtemään, 117 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 mutta hän vaati saada puhua kanssanne. 118 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Mukava nähdä teitä taas. 119 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Kuka sinä olet? 120 00:16:19,186 --> 00:16:24,650 Tapasimme, kun minusta tuli Panjshirin operaatioita valvovan pääosaston johtaja. 121 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Pääosaston? 122 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Olet vakooja. 123 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Olen ihailijanne. 124 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Kuulin lapsena tarinoita suuruudestanne. 125 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Tulin osoittamaan kunnioitustani. 126 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 Ja tarjoamaan palveluksiani. 127 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Kiitos, en tarvitse palveluksiasi. 128 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Oletteko varma? 129 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Voin auttaa teitä hoitamaan 130 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 ikävän tilanteen 131 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 vieraanne kanssa. 132 00:17:09,653 --> 00:17:13,365 Panjshirissa ei ole paljon sellaista, 133 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 mitä minä en tietäisi. 134 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Mutta Kabulissa... 135 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 ministeriöissä, 136 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 joissa päätökset tehdään, 137 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 minä vain seuraan. 138 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Mutta minä kuuntelen. 139 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Kuulen asioita. 140 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 Ja tänään kuulin, että teillä on vankina amerikkalainen, 141 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 joka voi olla hyvin vaarallinen teille. 142 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Tarkistuttaisit kuulosi. 143 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Kuulinko siis väärin? 144 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Kyllä. 145 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Meshbaharin lähellä ei ole litiumesiintymää, 146 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 jonka väkesi löysi 147 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 ja jota sinä hallitset ja jota Kabul 148 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 pitää ratkaisevana talouden kannalta. 149 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Esiintymää, jolla olet tehnyt itsesi korvaamattomaksi suhteidesi takia, 150 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 jotka sinulla on Yhdysvaltain kanssa. 151 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Suhteidesi, jotka ovat nyt kireät 152 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 siepattuasi FBI-agentin. 153 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Ole varovainen, poika. 154 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Et tunne minua 155 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 etkä aiheuttamaasi vaaraa. 156 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Et maksanut viimeistä erääsi. 157 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Suojelurahoista, 158 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 jota maksat ministeriölle oikeudesta sivuuttaa heidän sääntönsä, 159 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 meidän sääntömme, 160 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 minun sääntöni... 161 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Sitä ei koskaan saapunut. 162 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Vaikuttaa, että sinulla on tikittävä aikapommi, 163 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 etkä jostain syystä osaa päästää siitä irti. 164 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Anna se minulle. 165 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Ole varovainen, 166 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 koska tunnen sinut, Omar. 167 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abdulin veljenpoika. 168 00:19:35,424 --> 00:19:41,805 Setäsi siirsi sinut halutumpiin virkoihin. 169 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Soitetaanko Abdulille 170 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 yhdessä ja katsotaan, kumpi on tärkeämpää hänelle, 171 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 sinun kysymyksesi 172 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 vai minun kaupankäyntini? 173 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Vielä yksi asia. 174 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Kaksi amerikkalaista yrittää 175 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 pelastaa panttivankia, 176 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 jota et siepannut. 177 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Yksi heistä on FBI:n vanhempi jäsen. 178 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Teen parhaani pysäyttääkseni heidät. 179 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Kunnioituksesta 180 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 sinua 181 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 kohtaan. 182 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Olemmeko myöhässä? 183 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 En tiedä, onko se totta. 184 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Hän ei tulisi tänne, jos se ei olisi totta. 185 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Haluan tietää, miksi se on totta. 186 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Miksi? 187 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Tiedämme miksi. 188 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Hän kertoi sen juuri. 189 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 Hän palaa vielä kertomaan sen uudelleen. 190 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Selviän hänestä. Hän ei ole uhka. 191 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Hän ei ole uhka niin kauan kuin rahamme pitävät hänen isäntänsä kurissa. 192 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Mutta se suoja heikkenee, ja hän tietää sen. 193 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Tilanne ei kestä. 194 00:21:39,381 --> 00:21:45,137 Tasapainoilemme verivihollisten välillä. 195 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Siinä asemassa ei voi tehdä äkkinäisiä, hurjia liikkeitä. 196 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Kun vapautamme hänet, 197 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 meidän pitää selittää, miksi veimme hänet. 198 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Olemme tulleet pisteeseen, 199 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 jossa jonkin on murruttava. 200 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Kyse on vain siitä, mitä tapahtuu 201 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 ja kuinka paljon se sattuu. 202 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Älä sano sanaakaan. 203 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 En halua kuulla mitään. 204 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Ei ole muuta sanottavaa. 205 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Elin sen kanssa niin kauan. 206 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Heräsin siihen ja nukahdin siihen. 207 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Hukuin siihen, koska halusin tietää. 208 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Ja en halunnut tietää. 209 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Nyt tiedän. 210 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 Se on ohi. 211 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Olet juuri sellainen kuin pelkäsinkin. 212 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Olet äitisi. 213 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Helvetin pelkuri. 214 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Etkö halua kuulla minusta? 215 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Palat halusta kuulla minusta. 216 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Tiedän kaiken, mitä haluat tietää. 217 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Pelkäät vain kuulla minun sanovan sen. 218 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - Et olisi saanut tulla tänne. - En tullut tänne. 219 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Sinä toit minut tänne. 220 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Tapoit ystäväni. Sieppasit minut. 221 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Teit kaiken sen, eikä sinulla ole mitään kysyttävää? 222 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Joko olet joku helvetin ääliö, 223 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 tai hirviö tai pelkuri. 224 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Jumalauta. Valitse yksi tai kysy minulta, mitä haluat kysyä! 225 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Helvetti! 226 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Mitä tapahtui? 227 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 En tiedä. 228 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Mitä tämä sitten olikin, se ei toiminut. 229 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Teemme siis toistaiseksi näin. 230 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Totta kai. 231 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Vain englantia? 232 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Jäät tänne toistaiseksi. 233 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Tämä on Faruza. 234 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Hän huolehtii sinusta. 235 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Tule. 236 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Voitko lopettaa? 237 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Ole kiltti. 238 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Kuka sinä olet? - Olen Binan tytär. 239 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Hän oli Khadijan miehen sisko. 240 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 En tiedä, keitä he ovat. 241 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Olen serkkusi. 242 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Tiedätkö, kuka olen? 243 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Tiedän. 244 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Mistä tiedät? 245 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Minä muistan. 246 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Emme puhuneet siitä. Emme puhu niistä asioista. 247 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Mutta tässä talossa oli aina tyhjä paikka. 248 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Tiesimme, että joku puuttui. 249 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Tunsimme sen joka päivä. 250 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 En ymmärrä, mitä tapahtuu. 251 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Totta puhuen luulin, että olisit jo kuollut. 252 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Jos meillä oli suunnitelma ennen, 253 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 sitä ei ole enää. 254 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Minulla on kysyttävää. 255 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Totta kai on. 256 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Tunsitko äitini? 257 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Tunsin. 258 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Miksi hän lähti sillä tavalla? Mitä tapahtui? 259 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Eikö hän vieläkään kerro? 260 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Hän on kuollut. 261 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Miksi hän lähti? 262 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Pelkäsikö hän? 263 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Oliko hän vaarassa tai pois tolaltaan? 264 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Nuo eivät ole oikeita kysymyksiä. 265 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Minulla on oikeus vastauksiin. 266 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Oletko vihainen? 267 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Totta hitossa olen vihainen. - Kaikki ovat vihaisia. 268 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Ja katso, mihin se on johtanut. 269 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Kun olet valmis esittämään eri kysymyksiä, 270 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 tiedät, mistä minut löytää. 271 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Kiitos. 272 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Ei kestä. 273 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Olet hyvä hänen kanssaan. 274 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Onko sinulla omia lapsia kotona? 275 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Ei. 276 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Ei oikeastaan. 277 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Mikä hänen nimensä on? 278 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 279 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Onko hänen isänsä täällä? 280 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Kun talibanit palasivat, me taistelimme. 281 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mieheni kuoli ensimmäisten joukossa yrittäessään suojella meitä. 282 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Sitten isäsi lähetti viestin Kabuliin kuriirin välityksellä. 283 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Illan tullen heidän sotilaansa olivat poissa. 284 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Hän pitää meidät turvassa. 285 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Aina. 286 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Ilman häntä meillä olisi vaikeaa täällä. 287 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Se olisi hyvin vaarallista. 288 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Se olisi kamalaa. 289 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Hän sanoo olleensa kärsivällinen, mutta nyt on hänen vuoronsa. 290 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Haluatko, että pelastan sinut? 291 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Olen pahoillani. 292 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Hyvä on. Minä tulen. 293 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Joo, joo. 294 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Hyvä on. 295 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Sinulla on piilopaikka täällä. 296 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad on valehdellut. 297 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Sinulle. 298 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Kaikille. 299 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Valheiden laajuutta ei tiedetä, 300 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 mutta niiden olemassaolo on selvää. 301 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Olen nähnyt sen itse. 302 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Suhdettamme Faraz Hamzadaan 303 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 arvioidaan uudelleen. 304 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Kenties 305 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 olet ollut oikeassa. 306 00:36:47,538 --> 00:36:52,919 Ja meidän tulisi kontrolloida hänen liiketoimiaan hieman enemmän. 307 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Nyt olisi hyvä aika 308 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 käydä hänen luonaan. 309 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Tämän piti olla mahdotonta. 310 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Sanoit, ettei perhettämme rangaistaisi, 311 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 että voisit taata sen. 312 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Takuut, joita kukaan ei voi rikkoa. 313 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Katson niitä parhaillaan. 314 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Kaikki on pysähtynyt. 315 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Täällä on Talibanin sotilaita. 316 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Joku sinun puolellasi on rikkonut ne takuut. 317 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Joku tarpeeksi voimakas, jotta ne eivät sido häntä. 318 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Kuka tämän tekikin, 319 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 hän asetti meidät mahdottomaan tilanteeseen. 320 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 Pelkään tulevaa. 321 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Pärjäsinkö hyvin? 322 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Eikö amerikkalaisia tyttöjä opeteta ompelemaan? 323 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Ei ainakaan tätä tyttöä. 324 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Näin, kun äitini ompeli. 325 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Alusta loppuun. 326 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Se tuntui aina taakalta. 327 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Kuin hänet olisi tuomittu siihen. 328 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Istuin ja katselin häntä. 329 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 Yritin keksiä, mitä hän toivoi tekevänsä sen sijaan. 330 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Nyt mietin, tekikö se hänet onnelliseksi. 331 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Se sai hänet tuntemaan yhteyttä paikkaan, jossa hän oppi sen. 332 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Ajattelin, että jos löytäisin paikan, jossa hänet tunnetaan, 333 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 saisin vastaukset kysymyksiini. 334 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Että vastauksia olisi loputtomasti. 335 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Mutta ehkä se ei ole totta. 336 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Ehkä aaveet ovat sellaisia. 337 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Vastausten puutetta ihmisen muodossa. 338 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Laita nämä päälle. 339 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 En ymmärrä. 340 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Täällä ei ole enää turvallista. Laita ne päällesi. 341 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Pysähdy. 342 00:39:53,974 --> 00:39:56,894 Mitä tapahtuu? Mikä ei ole turvallista? 343 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Mitä tämä on? 344 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Hän haluaa tavata komentajan. 345 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Tulin Hamzadin takia. 346 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Siirtäkää miehet pois. 347 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Hän ei vastaa sinulle, 348 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 eikä varsinkaan tälle. 349 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Tiedän, että hän valehteli. 350 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Tiedän, että teillä on arvokas nainen, jolla ei ole henkilöllisyyttä. 351 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ministeri ei enää suojele Hamzadia. 352 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Tuotko sinä hänet, 353 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 vai tulenko minä hakemaan hänet? 354 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Tule mukaani. 355 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Vien sinut hänen luokseen. 356 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Mennään. 357 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Mitä sinä teet? 358 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Olet tehnyt tästä paljon pahempaa kuin olisi tarvinnut. 359 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Olisimme voineet 360 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 lahjoa sinut 361 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 tai juonia kanssasi 362 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 saadaksemme vaikutusvaltaa, 363 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 jos sitä halusit. 364 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Pahensinko minä tilannetta? 365 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Hetki sitten olisin tyytynyt Hamzadiin. 366 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Entä nyt? 367 00:42:27,836 --> 00:42:32,550 Kun laskette aseenne, värvään kaikki kylän pojat. 368 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Teit tästä katastrofin. 369 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Kysyn uudestaan. 370 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Mitä luulet tekeväsi? 371 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Minne menemme? 372 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Paikkaan, jonne kadota. 373 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Luolaan, josta kerroin äidillesi. 374 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Olet siellä turvassa jonkin aikaa, kunnes keksin keinon 375 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 lähettää sinut pois turvallisesti ja lopullisesti. 376 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Olen pahoillani, että menetit äitisi. 377 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Se oli varmasti vaikeaa. 378 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Niin oli. 379 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Kiitos. 380 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Oletko onnellinen? 381 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 382 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 En tiedä, miksi toin sinut tänne. 383 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Uskon, että minulle oli tarve nähdä sinut. 384 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 Se ei ollut valinta. 385 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Eikä sille ollut sanoja. 386 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Hyvästellä sinut 387 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 ensimmäistä 388 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 ja viimeistä kertaa. 389 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Halusin vain tietää, mihin palaat... 390 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 ja oletko onnellinen siellä. 391 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 En tiedä. 392 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Voinko kysyä jotain? 393 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Voit. 394 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Mitä ajattelet minusta? 395 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Se ei ehkä ole reilu kysymys. 396 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Minä vain 397 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 haluaisin tietää. 398 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Haluat tietää jotain hyvää äidistäsi. 399 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Minä kerron. 400 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Äitisi opetti minulle elämäni tärkeimmän opetuksen. 401 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Toista voi rakastaa 402 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 tai häneen voi luottaa. 403 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Riippumatta siitä, kuka se henkilö on 404 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 ja miten syvä kumpi tahansa tunne on 405 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 ja miten mahdottomalta se tuntuukin, 406 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 lopulta on valittava. 407 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 En usko tuota. 408 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Hyvä, että kuulit sen sitten minulta. 409 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Hyvä, että ehdit tehdä rauhan sen kanssa, 410 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 ennen kuin opetus päättää, että se tulee oppia. 411 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Mitä? 412 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Luola on tuolla. 413 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Sanoit, ettei kukaan tiedä siitä. 414 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Ei tiedäkään. 415 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Käännös: Anniina Mäkelä