1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Où est ma fille ?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Elle était avec toi. Où est-elle ?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Elle a été enlevée.
- Enlevée ?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
On va aller la récupérer.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Il va essayer de l'attraper lui-même.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana est de retour.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Je m'appelle Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Il faut qu'on parle.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Devant vous s'étend
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
un des gisements de lithium
les plus vastes du monde.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad contrôle la zone.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Et du coup, il a forgé
une alliance tout à fait inattendue.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad déteste les talibans.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Combien d'argent est enfoui
dans le sol devant nous
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
pour que des ennemis mortels
s'associent ainsi ?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Êtes-vous ce monstre ?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Qui êtes-vous ?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
C'était quoi, ce traquenard ?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Une opération des talibans.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Elle est morte. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Elle doit être morte
depuis quelques jours.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Tu sais pas de quoi elle est capable.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Tu sais même pas qui elle est vraiment.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Je le connais très bien.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Très vite, elle a dû dire un truc
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
qu'il n'a pas pu supporter.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Si on a de la chance,
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
certains d'entre nous survivront
à tout ceci.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Par ici.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Que savez-vous ?
33
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Vous travaillez pour Faraz Hamzad.
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Vous avez kidnappé
un agent fédéral américain
35
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
et vous la détenez contre son gré.
36
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Vous ne savez donc rien.
37
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Vous ignorez où on se trouve.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Vous ignorez qui on est.
39
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Vous ignorez même votre propre nom.
40
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Votre mère vous a caché tout ça.
41
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Je m'appelle Angela Adams.
42
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Je suis un agent spécial du FBI.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Et si vous me venez en aide,
44
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
je pourrai peut-être convaincre le FBI
45
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
de ne pas vous arrêter
et vous poursuivre pour rapt.
46
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Vous porterez ça.
47
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Ça vous aidera quand il vous verra.
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
De qui parlez-vous ?
49
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
De votre père.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Vous pensez que mon père se fichera
de ce que je porte ?
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Il est déjà ici.
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Votre père est Faraz Hamzad.
53
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Et votre nom est Parwana.
54
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Votre mère vous a arrachée à lui
en pleine nuit
55
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
avec l'aide d'un Américain
qui était notre invité et notre ami.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Voilà qui vous êtes.
57
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Alors, je dois le rencontrer.
58
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Il veut sûrement me voir.
59
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Si c'est mon père, vous croyez pas
que je devrais lui parler directement ?
60
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
61
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Pourquoi es-tu là ?
62
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Vous m'avez kidnappée.
63
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Tu es venue avec Harold Harper
quand je l'ai appelé.
64
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Tu voulais me retrouver, toi aussi.
65
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Pourquoi ?
66
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Je sais pas.
67
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Mon père est enterré derrière toi.
68
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Il avait affronté les Soviétiques
avant nous.
69
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Il était le bras droit d'un roi.
70
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Un grand homme.
71
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Et voilà le père de son père.
72
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Il avait combattu l'armée
de la reine Victoria pour rester libre.
73
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
C'était un érudit. Il écrivait des poèmes.
74
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Je voulais découvrir mes origines.
75
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
C'est pour ça que je suis là.
76
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Voici l'endroit d'où tu viens.
77
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Tu es entourée d'hommes qui ont affronté
des envahisseurs britanniques,
78
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
perses et mongols.
79
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Qui ont tout sacrifié pour transmettre
quelque chose à leurs enfants.
80
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Des hommes qui se sont battus, ont saigné,
81
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
se sont disputés et ont écrit des vers
pour préserver leur liberté.
82
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Je veux en savoir plus sur ma mère.
83
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Découvrir qui elle était.
84
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Ce qu'elle représentait pour vous.
85
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Que t'ont-ils dit ?
86
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Que vous représentiez
un danger pour ma mère.
87
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Et que mon père l'avait aidée
à s'échapper.
88
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Et que t'ont-ils dit d'autre sur moi ?
89
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Rien du tout.
90
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Ta mère était froide et insensible.
91
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipulatrice et menteuse.
92
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Elle pouvait trahir n'importe qui
pour arriver à ses fins.
93
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Elle était quelqu'un d'autre
avant tout ça.
94
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
En plus de tout ça.
Il y avait autre chose en elle.
95
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Il devait y avoir
de l'amour et de l'espoir.
96
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Je n'ai jamais pu voir ça,
car elle ne me l'a jamais montré.
97
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Mais je veux savoir ce que j'ai raté
et pourquoi c'est arrivé.
98
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Et j'arrive de très loin.
99
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Je suis venue jusqu'ici.
100
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Et je porterai tout ce que vous voulez.
101
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Y compris le nom
que vous désirez me donner.
102
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Mais dites-moi
au moins une bonne chose sur elle.
103
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Dites-moi ce que j'ai raté.
104
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Je ne sais pas à quoi tu t'attendais.
105
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Je ne sais pas ce que tu espères.
106
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Mais je sais qu'on doit discuter
107
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
de cette situation
108
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
que tu nous as imposée.
109
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Et je sais
110
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
que si on n'en parle pas,
111
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
tu n'aimeras pas le résultat.
112
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Ni le prix qu'on paiera.
113
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Désolé, je lui ai demandé de partir,
114
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
mais il insiste pour vous parler.
115
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Monsieur,
116
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
je suis vraiment ravi de vous revoir.
117
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Qui êtes-vous ?
118
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
On s'est rencontrés quand on m'a nommé
chef du directoire
119
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
des opérations au Panchir.
120
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Le directoire.
121
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Vous êtes un espion.
122
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Je suis un de vos admirateurs.
123
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Mes parents me parlaient
de votre grandeur.
124
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Je suis venu vous présenter mes hommages.
125
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
Et vous offrir mon aide.
126
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Merci, mais je n'ai pas besoin
de votre aide.
127
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
En êtes-vous sûr ?
128
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Je pourrais vous aider à gérer
129
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
la situation délicate
130
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
que votre invitée a causée.
131
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Comprenez bien
132
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
que je suis au courant
133
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
de tout ce qui se passe au Panchir.
134
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Mais à Kaboul,
135
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
dans les ministères,
136
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
là où les décisions sont prises,
137
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
j'ai du mal à obtenir des informations.
138
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Alors, j'écoute.
139
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
J'entends des choses.
140
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
Et aujourd'hui,
j'ai appris que vous déteniez
141
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
une Américaine
142
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
qui vous fait courir un grave danger.
143
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Vous devriez faire examiner vos tympans.
144
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Mes informations sont erronées ?
145
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Oui.
146
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Il n'y a pas de gisement de lithium
près de Meshbahar ?
147
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
Vous n'avez pas découvert ce gisement
148
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
que vous contrôlez et que Kaboul
149
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
considère comme crucial
pour la survie de notre économie ?
150
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Et pour l'exploiter, vous n'êtes pas
l'intermédiaire indispensable
151
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
vu vos relations privilégiées
avec les États-Unis ?
152
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Des relations désormais tendues,
car vous avez enlevé
153
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
un agent du FBI.
154
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Faites attention, mon garçon.
155
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Vous ne me connaissez pas.
156
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
Vous ignorez les risques que vous courez.
157
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vous avez raté
158
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
votre dernier
159
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
versement.
160
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Le tribut
161
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
que vous versez au ministère
pour contourner ses règles...
162
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
nos règles...
163
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
mes règles...
164
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
On n'a pas reçu ce versement.
165
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
On dirait que vous avez entre les mains
une bombe à retardement,
166
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
et que vous ne savez pas
comment vous en débarrasser.
167
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Alors, allez-y.
168
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Donnez-la-moi.
169
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Faites attention.
170
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
Je sais qui vous êtes, Omar.
171
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Vous êtes le neveu d'Abdul.
172
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Il a refusé de vous promouvoir
173
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
et de vous attribuer des postes convoités.
174
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Vous voulez qu'on appelle Abdul
175
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
pour lui demander s'il considère
176
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
que vos questions sont plus importantes
177
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
que mes affaires ?
178
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Une dernière chose.
179
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Il paraît que deux Américains sont
en train d'essayer
180
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
de secourir cette otage
181
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
que vous n'avez pas enlevée.
182
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
L'un d'eux est un agent haut placé du FBI.
183
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Je ferai tout mon possible
pour leur barrer la route.
184
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Je le ferai
185
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
par respect
186
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
pour vous.
187
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
On n'a pas payé ?
188
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Je ne sais pas si c'est vrai...
189
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Il ne viendrait pas ici
si ce n'était pas vrai.
190
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Je veux savoir pourquoi on n'a pas payé.
191
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Pourquoi ?
192
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
On sait pourquoi.
193
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Il vient de te le dire.
194
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
Et il reviendra pour te le redire
tôt ou tard.
195
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Je me chargerai de lui.
Il ne représente pas une menace.
196
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
On n'aura rien à craindre de lui tant que
notre argent retiendra ses maîtres.
197
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Mais il sait très bien que ce bouclier
est de plus en plus fragile.
198
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
La situation va empirer.
199
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
On est en équilibre
200
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
entre des ennemis mortels.
201
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Ce n'est pas une position où on peut
se permettre des gestes brusques.
202
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Et si on la libère,
203
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
on devra expliquer
pourquoi on l'a enlevée.
204
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
On a atteint un point
205
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
où une rupture est nécessaire.
206
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Mais qu'est-ce qui doit rompre ?
207
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
Et quelle douleur
cela va-t-il nous infliger ?
208
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Ne dis rien.
209
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Je ne veux rien entendre.
210
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
On n'a plus rien à se dire.
211
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
J'ai vécu avec ça très longtemps.
212
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Du matin au soir.
213
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
J'ai sombré peu à peu dans l'incertitude.
Je voulais savoir.
214
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Et je ne voulais rien savoir.
215
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Maintenant, je sais et...
216
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
c'est fini.
217
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Tu es devenue exactement
ce que je craignais.
218
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Tu es devenue ta mère.
219
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Espèce de lâche.
220
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Tu ne veux pas me parler ?
221
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Tu meurs d'envie de m'entendre.
222
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Je sais tout ce que tu veux savoir.
223
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Mais tu as peur de m'entendre te le dire.
224
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
T'aurais pas dû venir ici.
225
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Je suis pas venue ici.
226
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Tu m'as ramenée ici.
227
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Tu as tué mon ami. Tu m'as enlevée.
228
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Tu as fait tout ça,
mais tu n'as rien à me demander ?
229
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Soit tu es un imbécile,
230
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
soit tu es monstre, soit tu es un lâche.
231
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
À toi de choisir !
Ou demande-moi ce que tu veux savoir !
232
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Putain !
233
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Que s'est-il passé ?
234
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Je sais pas.
235
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Peu importe. Ça n'a pas fonctionné.
236
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
On va donc procéder autrement.
237
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Bien sûr.
238
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Elle ne parle qu'anglais ?
239
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Tu resteras ici désormais.
240
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Voici Faruza.
241
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Elle prendra soin de toi.
242
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Viens.
243
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Vous pouvez arrêter ?
244
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
S'il vous plaît.
245
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Qui es-tu ?
- Je suis la fille de Bina.
246
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Elle était la sœur du mari de Khadija.
247
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Je connais pas ces gens.
248
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Je suis ta cousine.
249
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Tu sais qui je suis ?
250
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Comment le sais-tu ?
251
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Je m'en souviens.
252
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
On ne parlait jamais de ces choses-là.
253
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Mais il y avait toujours un vide
dans cette maison.
254
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Quelqu'un manquait à l'appel.
255
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
On sentait ça tout le temps.
256
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Je comprends pas ce qui se passe.
257
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Pour être honnête,
ça m'étonne que tu sois encore en vie.
258
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Si un plan existait...
259
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
il n'existe plus.
260
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
J'ai des questions.
261
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Bien entendu.
262
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Connaissiez-vous ma mère ?
263
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Pourquoi est-elle partie ainsi ?
Que s'est-il passé ?
264
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Elle ne t'a pas expliqué ?
265
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Elle est morte.
266
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Pourquoi partir ?
267
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Elle avait peur ?
268
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Elle était en danger ? En colère ?
269
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Ce sont pas les bonnes questions.
270
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
J'ai le droit d'obtenir des réponses.
271
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Tu es en colère ?
272
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Très en colère.
- Comme tout le monde.
273
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Regarde où ça nous a menés.
274
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Quand tu seras prête
à poser des questions différentes,
275
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
tu sauras où me trouver.
276
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Ça va.
277
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Tu t'entends bien avec lui.
278
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Tu as des enfants dans ton pays ?
279
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Pas vraiment.
280
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
C'est quoi, son nom ?
281
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
282
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Son père est ici ?
283
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Quand les talibans sont revenus,
on s'est battus.
284
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Mon mari est un des premiers
à être tombés pour nous protéger.
285
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Et puis, ton père a envoyé
un messager à Kaboul.
286
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Les talibans ont disparu immédiatement.
287
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Il nous protège.
288
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Toujours.
289
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Sans lui, ça tournerait vite très mal ici.
290
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Ce serait très dangereux.
291
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Ce serait horrible.
292
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Il dit qu'il a été patient,
mais maintenant, c'est son tour.
293
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Je t'épargne ça ?
294
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Désolée.
295
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Très bien, j'arrive.
296
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Tu as une petite cachette ici.
297
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad a menti.
298
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Il vous a menti.
299
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
À vous et à tout le monde.
300
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
L'étendue de ses mensonges
reste à déterminer,
301
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
mais il nous ment, c'est évident.
302
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Je l'ai constaté moi-même.
303
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Notre relation avec Faraz Hamzad
304
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
est en train d'être réévaluée.
305
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Peut-être...
306
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
que tu avais raison
307
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
et qu'il serait plus sage pour nous
308
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
de contrôler davantage ses affaires.
309
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Et le moment est venu pour toi
310
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
de lui rendre visite.
311
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Ce n'était pas censé arriver.
312
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Vous aviez dit que notre famille
ne serait pas sanctionnée.
313
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
On avait reçu des garanties.
314
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Des garanties inviolables.
315
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Je vois ça de mes yeux.
À l'instant où je vous parle.
316
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Le chantier est à l'arrêt.
317
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Les talibans l'occupent.
318
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Quelqu'un chez vous a violé les garanties
qu'on nous avait accordées.
319
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Un individu assez puissant
pour les contourner.
320
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Celui qui a fait ça
321
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
nous met dans une situation intenable.
322
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
J'ai peur de ce qui pourrait arriver.
323
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Je m'en suis bien sortie ?
324
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Les Américaines n'apprennent pas
à coudre ?
325
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Pas moi, en tout cas.
326
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Je regardais ma mère coudre.
327
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Tout le temps.
328
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Ça semblait toujours être un fardeau.
329
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Une sorte de condamnation.
330
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Je la regardais coudre
331
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
et je me demandais
si elle aurait préféré faire autre chose.
332
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Mais maintenant, je me demande
si c'était ce qui la rendait heureuse.
333
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Comme un lien
qui la ramenait à ses origines.
334
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Et je me disais que si je découvrais
l'endroit d'où elle venait,
335
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
je trouverais toutes les réponses
à mes questions.
336
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Que les réponses s'enchaîneraient
sans fin.
337
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Mais c'est une illusion.
338
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
C'est peut-être ça, un fantôme.
339
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Un être qui personnifie
l'absence de réponses.
340
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Enfile ça.
341
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Je comprends pas.
342
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Tu n'es plus en sécurité ici. Enfile ça.
343
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Arrête.
344
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Que se passe-t-il ?
345
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Je cours quel danger ?
346
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
C'est quoi, ce cirque ?
347
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Il veut voir le commandant.
348
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Je veux voir Hamzad.
349
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Dites-leur de s'écarter.
350
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Il n'a pas à vous obéir.
351
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
Et il n'a pas peur de vos hommes.
352
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Je sais qu'il a menti.
353
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Vous détenez une femme très précieuse
et sans identité.
354
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Le ministre ne le protège plus.
355
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Vous allez l'appeler
356
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
ou faut-il que j'aille le chercher ?
357
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Suivez-moi.
358
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Je vais vous mener à lui.
359
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Allons-y.
360
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Que faites-vous ?
361
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Vous compliquez vraiment
les choses inutilement.
362
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
On aurait pu
363
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
vous soudoyer.
364
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
On aurait pu
365
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
comploter avec vous
pour renforcer votre pouvoir
366
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
si c'est ce que vous vouliez.
367
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Je complique les choses ?
368
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Il y a un moment,
je me serais contenté de Hamzad.
369
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Mais maintenant,
370
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
dès que vous baisserez vos armes,
371
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
je réquisitionnerai
tous les garçons de ce village.
372
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Vous avez causé une catastrophe.
373
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Je vous repose donc la question.
374
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
375
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Où va-t-on ?
376
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
On va te faire disparaître.
377
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Dans une caverne
que j'avais montrée à ta mère.
378
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Tu y seras en sécurité
jusqu'à ce que je trouve une façon
379
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
de te renvoyer chez toi
saine et sauve et pour de bon.
380
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Mes condoléances pour ta mère.
381
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Ça a dû être pénible pour toi.
382
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
En effet.
383
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Es-tu heureuse ?
384
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Je sais pas ce que ça signifie.
385
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Je sais pas pourquoi je t'ai ramenée ici.
386
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Je crois que j'avais
trop besoin de te voir.
387
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
Je n'avais pas le choix.
388
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Je n'avais pas les mots.
389
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Pour te dire au revoir
390
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
pour la première fois
391
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
et pour la dernière fois.
392
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Je voulais juste savoir où tu vivais...
393
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
et si tu étais heureuse dans cet endroit.
394
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Je ne sais pas.
395
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Puis-je te poser une question ?
396
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Que penses-tu de moi ?
397
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
C'est peut-être injuste de te demander ça.
398
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Mais...
399
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
j'aimerais savoir.
400
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Tu aimerais entendre
un truc bien sur ta mère.
401
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Alors, écoute-moi.
402
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Ta mère m'a enseigné
une leçon très précieuse.
403
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
On peut aimer un être humain
404
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
ou on peut se fier à lui.
405
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Et qui que soit cet être,
406
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
quelle que soit la profondeur
de ces sentiments,
407
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
et même si ça semble impossible,
408
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
tôt ou tard, il faut choisir.
409
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Je refuse de croire ça.
410
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Alors, j'ai bien fait de te le dire.
411
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Tu auras ainsi le temps
de digérer cette idée
412
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
en attendant
que cette leçon s'impose à toi.
413
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Quoi ?
414
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
La caverne est là.
415
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Personne n'est censé la connaître.
416
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
C'est exact.
417
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Sous-titres : Mikaël Jehanno