1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Où est ma fille ? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Elle était avec toi. Où est-elle ? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Elle a été enlevée. - Enlevée ? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 On va aller la récupérer. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Il va essayer de l'attraper lui-même. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana est de retour. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Je m'appelle Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Il faut qu'on parle. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Devant vous s'étend 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 un des gisements de lithium les plus vastes du monde. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad contrôle la zone. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Et du coup, il a forgé une alliance tout à fait inattendue. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad déteste les talibans. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Combien d'argent est enfoui dans le sol devant nous 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 pour que des ennemis mortels s'associent ainsi ? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Êtes-vous ce monstre ? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Qui êtes-vous ? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 C'était quoi, ce traquenard ? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Une opération des talibans. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Elle est morte. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Elle doit être morte depuis quelques jours. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Tu sais pas de quoi elle est capable. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Tu sais même pas qui elle est vraiment. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Je le connais très bien. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Très vite, elle a dû dire un truc 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 qu'il n'a pas pu supporter. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Si on a de la chance, 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 certains d'entre nous survivront à tout ceci. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Par ici. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Que savez-vous ? 33 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Vous travaillez pour Faraz Hamzad. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Vous avez kidnappé un agent fédéral américain 35 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 et vous la détenez contre son gré. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Vous ne savez donc rien. 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Vous ignorez où on se trouve. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Vous ignorez qui on est. 39 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Vous ignorez même votre propre nom. 40 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Votre mère vous a caché tout ça. 41 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Je m'appelle Angela Adams. 42 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Je suis un agent spécial du FBI. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Et si vous me venez en aide, 44 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 je pourrai peut-être convaincre le FBI 45 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 de ne pas vous arrêter et vous poursuivre pour rapt. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Vous porterez ça. 47 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Ça vous aidera quand il vous verra. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 De qui parlez-vous ? 49 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 De votre père. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Vous pensez que mon père se fichera de ce que je porte ? 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Il est déjà ici. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Votre père est Faraz Hamzad. 53 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Et votre nom est Parwana. 54 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Votre mère vous a arrachée à lui en pleine nuit 55 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 avec l'aide d'un Américain qui était notre invité et notre ami. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Voilà qui vous êtes. 57 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Alors, je dois le rencontrer. 58 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Il veut sûrement me voir. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Si c'est mon père, vous croyez pas que je devrais lui parler directement ? 60 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 61 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Pourquoi es-tu là ? 62 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Vous m'avez kidnappée. 63 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Tu es venue avec Harold Harper quand je l'ai appelé. 64 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Tu voulais me retrouver, toi aussi. 65 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Pourquoi ? 66 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Je sais pas. 67 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Mon père est enterré derrière toi. 68 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Il avait affronté les Soviétiques avant nous. 69 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Il était le bras droit d'un roi. 70 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Un grand homme. 71 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Et voilà le père de son père. 72 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Il avait combattu l'armée de la reine Victoria pour rester libre. 73 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 C'était un érudit. Il écrivait des poèmes. 74 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Je voulais découvrir mes origines. 75 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 C'est pour ça que je suis là. 76 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Voici l'endroit d'où tu viens. 77 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Tu es entourée d'hommes qui ont affronté des envahisseurs britanniques, 78 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 perses et mongols. 79 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Qui ont tout sacrifié pour transmettre quelque chose à leurs enfants. 80 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Des hommes qui se sont battus, ont saigné, 81 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 se sont disputés et ont écrit des vers pour préserver leur liberté. 82 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Je veux en savoir plus sur ma mère. 83 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Découvrir qui elle était. 84 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Ce qu'elle représentait pour vous. 85 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Que t'ont-ils dit ? 86 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Que vous représentiez un danger pour ma mère. 87 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Et que mon père l'avait aidée à s'échapper. 88 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Et que t'ont-ils dit d'autre sur moi ? 89 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Rien du tout. 90 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Ta mère était froide et insensible. 91 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipulatrice et menteuse. 92 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Elle pouvait trahir n'importe qui pour arriver à ses fins. 93 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Elle était quelqu'un d'autre avant tout ça. 94 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 En plus de tout ça. Il y avait autre chose en elle. 95 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Il devait y avoir de l'amour et de l'espoir. 96 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Je n'ai jamais pu voir ça, car elle ne me l'a jamais montré. 97 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Mais je veux savoir ce que j'ai raté et pourquoi c'est arrivé. 98 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Et j'arrive de très loin. 99 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Je suis venue jusqu'ici. 100 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Et je porterai tout ce que vous voulez. 101 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Y compris le nom que vous désirez me donner. 102 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Mais dites-moi au moins une bonne chose sur elle. 103 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Dites-moi ce que j'ai raté. 104 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Je ne sais pas à quoi tu t'attendais. 105 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Je ne sais pas ce que tu espères. 106 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Mais je sais qu'on doit discuter 107 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 de cette situation 108 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 que tu nous as imposée. 109 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Et je sais 110 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 que si on n'en parle pas, 111 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 tu n'aimeras pas le résultat. 112 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Ni le prix qu'on paiera. 113 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Désolé, je lui ai demandé de partir, 114 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 mais il insiste pour vous parler. 115 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Monsieur, 116 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 je suis vraiment ravi de vous revoir. 117 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Qui êtes-vous ? 118 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 On s'est rencontrés quand on m'a nommé chef du directoire 119 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 des opérations au Panchir. 120 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Le directoire. 121 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Vous êtes un espion. 122 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Je suis un de vos admirateurs. 123 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Mes parents me parlaient de votre grandeur. 124 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Je suis venu vous présenter mes hommages. 125 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 Et vous offrir mon aide. 126 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Merci, mais je n'ai pas besoin de votre aide. 127 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 En êtes-vous sûr ? 128 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Je pourrais vous aider à gérer 129 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 la situation délicate 130 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 que votre invitée a causée. 131 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Comprenez bien 132 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 que je suis au courant 133 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 de tout ce qui se passe au Panchir. 134 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Mais à Kaboul, 135 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 dans les ministères, 136 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 là où les décisions sont prises, 137 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 j'ai du mal à obtenir des informations. 138 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Alors, j'écoute. 139 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 J'entends des choses. 140 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Et aujourd'hui, j'ai appris que vous déteniez 141 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 une Américaine 142 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 qui vous fait courir un grave danger. 143 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Vous devriez faire examiner vos tympans. 144 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Mes informations sont erronées ? 145 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Oui. 146 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Il n'y a pas de gisement de lithium près de Meshbahar ? 147 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 Vous n'avez pas découvert ce gisement 148 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 que vous contrôlez et que Kaboul 149 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 considère comme crucial pour la survie de notre économie ? 150 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Et pour l'exploiter, vous n'êtes pas l'intermédiaire indispensable 151 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 vu vos relations privilégiées avec les États-Unis ? 152 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Des relations désormais tendues, car vous avez enlevé 153 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 un agent du FBI. 154 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Faites attention, mon garçon. 155 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Vous ne me connaissez pas. 156 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 Vous ignorez les risques que vous courez. 157 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Vous avez raté 158 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 votre dernier 159 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 versement. 160 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Le tribut 161 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 que vous versez au ministère pour contourner ses règles... 162 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 nos règles... 163 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 mes règles... 164 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 On n'a pas reçu ce versement. 165 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 On dirait que vous avez entre les mains une bombe à retardement, 166 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 et que vous ne savez pas comment vous en débarrasser. 167 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Alors, allez-y. 168 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 Donnez-la-moi. 169 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Faites attention. 170 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 Je sais qui vous êtes, Omar. 171 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Vous êtes le neveu d'Abdul. 172 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Il a refusé de vous promouvoir 173 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 et de vous attribuer des postes convoités. 174 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Vous voulez qu'on appelle Abdul 175 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 pour lui demander s'il considère 176 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 que vos questions sont plus importantes 177 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 que mes affaires ? 178 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Une dernière chose. 179 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Il paraît que deux Américains sont en train d'essayer 180 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 de secourir cette otage 181 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 que vous n'avez pas enlevée. 182 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 L'un d'eux est un agent haut placé du FBI. 183 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Je ferai tout mon possible pour leur barrer la route. 184 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Je le ferai 185 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 par respect 186 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 pour vous. 187 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 On n'a pas payé ? 188 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Je ne sais pas si c'est vrai... 189 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Il ne viendrait pas ici si ce n'était pas vrai. 190 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Je veux savoir pourquoi on n'a pas payé. 191 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Pourquoi ? 192 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 On sait pourquoi. 193 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Il vient de te le dire. 194 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 Et il reviendra pour te le redire tôt ou tard. 195 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Je me chargerai de lui. Il ne représente pas une menace. 196 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 On n'aura rien à craindre de lui tant que notre argent retiendra ses maîtres. 197 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Mais il sait très bien que ce bouclier est de plus en plus fragile. 198 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 La situation va empirer. 199 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 On est en équilibre 200 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 entre des ennemis mortels. 201 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Ce n'est pas une position où on peut se permettre des gestes brusques. 202 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Et si on la libère, 203 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 on devra expliquer pourquoi on l'a enlevée. 204 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 On a atteint un point 205 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 où une rupture est nécessaire. 206 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Mais qu'est-ce qui doit rompre ? 207 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 Et quelle douleur cela va-t-il nous infliger ? 208 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Ne dis rien. 209 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Je ne veux rien entendre. 210 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 On n'a plus rien à se dire. 211 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 J'ai vécu avec ça très longtemps. 212 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Du matin au soir. 213 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 J'ai sombré peu à peu dans l'incertitude. Je voulais savoir. 214 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Et je ne voulais rien savoir. 215 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Maintenant, je sais et... 216 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 c'est fini. 217 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Tu es devenue exactement ce que je craignais. 218 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Tu es devenue ta mère. 219 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Espèce de lâche. 220 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Tu ne veux pas me parler ? 221 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Tu meurs d'envie de m'entendre. 222 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Je sais tout ce que tu veux savoir. 223 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Mais tu as peur de m'entendre te le dire. 224 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 T'aurais pas dû venir ici. 225 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Je suis pas venue ici. 226 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Tu m'as ramenée ici. 227 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Tu as tué mon ami. Tu m'as enlevée. 228 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Tu as fait tout ça, mais tu n'as rien à me demander ? 229 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Soit tu es un imbécile, 230 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 soit tu es monstre, soit tu es un lâche. 231 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 À toi de choisir ! Ou demande-moi ce que tu veux savoir ! 232 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Putain ! 233 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Que s'est-il passé ? 234 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Je sais pas. 235 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Peu importe. Ça n'a pas fonctionné. 236 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 On va donc procéder autrement. 237 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Bien sûr. 238 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Elle ne parle qu'anglais ? 239 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Tu resteras ici désormais. 240 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Voici Faruza. 241 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Elle prendra soin de toi. 242 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Viens. 243 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Vous pouvez arrêter ? 244 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 S'il vous plaît. 245 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Qui es-tu ? - Je suis la fille de Bina. 246 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Elle était la sœur du mari de Khadija. 247 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Je connais pas ces gens. 248 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Je suis ta cousine. 249 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Tu sais qui je suis ? 250 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Comment le sais-tu ? 251 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Je m'en souviens. 252 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 On ne parlait jamais de ces choses-là. 253 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Mais il y avait toujours un vide dans cette maison. 254 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Quelqu'un manquait à l'appel. 255 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 On sentait ça tout le temps. 256 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Je comprends pas ce qui se passe. 257 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Pour être honnête, ça m'étonne que tu sois encore en vie. 258 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Si un plan existait... 259 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 il n'existe plus. 260 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 J'ai des questions. 261 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Bien entendu. 262 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Connaissiez-vous ma mère ? 263 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Pourquoi est-elle partie ainsi ? Que s'est-il passé ? 264 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Elle ne t'a pas expliqué ? 265 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Elle est morte. 266 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Pourquoi partir ? 267 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Elle avait peur ? 268 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Elle était en danger ? En colère ? 269 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Ce sont pas les bonnes questions. 270 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 J'ai le droit d'obtenir des réponses. 271 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Tu es en colère ? 272 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Très en colère. - Comme tout le monde. 273 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Regarde où ça nous a menés. 274 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Quand tu seras prête à poser des questions différentes, 275 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 tu sauras où me trouver. 276 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Ça va. 277 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Tu t'entends bien avec lui. 278 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Tu as des enfants dans ton pays ? 279 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Pas vraiment. 280 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 C'est quoi, son nom ? 281 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 282 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Son père est ici ? 283 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Quand les talibans sont revenus, on s'est battus. 284 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mon mari est un des premiers à être tombés pour nous protéger. 285 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Et puis, ton père a envoyé un messager à Kaboul. 286 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Les talibans ont disparu immédiatement. 287 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Il nous protège. 288 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Toujours. 289 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Sans lui, ça tournerait vite très mal ici. 290 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Ce serait très dangereux. 291 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Ce serait horrible. 292 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Il dit qu'il a été patient, mais maintenant, c'est son tour. 293 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Je t'épargne ça ? 294 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Désolée. 295 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Très bien, j'arrive. 296 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Tu as une petite cachette ici. 297 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad a menti. 298 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Il vous a menti. 299 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 À vous et à tout le monde. 300 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 L'étendue de ses mensonges reste à déterminer, 301 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 mais il nous ment, c'est évident. 302 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Je l'ai constaté moi-même. 303 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Notre relation avec Faraz Hamzad 304 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 est en train d'être réévaluée. 305 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Peut-être... 306 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 que tu avais raison 307 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 et qu'il serait plus sage pour nous 308 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 de contrôler davantage ses affaires. 309 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Et le moment est venu pour toi 310 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 de lui rendre visite. 311 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Ce n'était pas censé arriver. 312 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Vous aviez dit que notre famille ne serait pas sanctionnée. 313 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 On avait reçu des garanties. 314 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Des garanties inviolables. 315 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Je vois ça de mes yeux. À l'instant où je vous parle. 316 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Le chantier est à l'arrêt. 317 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Les talibans l'occupent. 318 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Quelqu'un chez vous a violé les garanties qu'on nous avait accordées. 319 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Un individu assez puissant pour les contourner. 320 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Celui qui a fait ça 321 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 nous met dans une situation intenable. 322 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 J'ai peur de ce qui pourrait arriver. 323 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Je m'en suis bien sortie ? 324 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Les Américaines n'apprennent pas à coudre ? 325 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Pas moi, en tout cas. 326 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Je regardais ma mère coudre. 327 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Tout le temps. 328 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Ça semblait toujours être un fardeau. 329 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Une sorte de condamnation. 330 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Je la regardais coudre 331 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 et je me demandais si elle aurait préféré faire autre chose. 332 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Mais maintenant, je me demande si c'était ce qui la rendait heureuse. 333 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Comme un lien qui la ramenait à ses origines. 334 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Et je me disais que si je découvrais l'endroit d'où elle venait, 335 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 je trouverais toutes les réponses à mes questions. 336 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Que les réponses s'enchaîneraient sans fin. 337 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Mais c'est une illusion. 338 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 C'est peut-être ça, un fantôme. 339 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Un être qui personnifie l'absence de réponses. 340 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Enfile ça. 341 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Je comprends pas. 342 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Tu n'es plus en sécurité ici. Enfile ça. 343 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Arrête. 344 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Que se passe-t-il ? 345 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Je cours quel danger ? 346 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 C'est quoi, ce cirque ? 347 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Il veut voir le commandant. 348 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Je veux voir Hamzad. 349 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Dites-leur de s'écarter. 350 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Il n'a pas à vous obéir. 351 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 Et il n'a pas peur de vos hommes. 352 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Je sais qu'il a menti. 353 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Vous détenez une femme très précieuse et sans identité. 354 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Le ministre ne le protège plus. 355 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Vous allez l'appeler 356 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 ou faut-il que j'aille le chercher ? 357 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Suivez-moi. 358 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Je vais vous mener à lui. 359 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Allons-y. 360 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Que faites-vous ? 361 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Vous compliquez vraiment les choses inutilement. 362 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 On aurait pu 363 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 vous soudoyer. 364 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 On aurait pu 365 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 comploter avec vous pour renforcer votre pouvoir 366 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 si c'est ce que vous vouliez. 367 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Je complique les choses ? 368 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Il y a un moment, je me serais contenté de Hamzad. 369 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Mais maintenant, 370 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 dès que vous baisserez vos armes, 371 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 je réquisitionnerai tous les garçons de ce village. 372 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Vous avez causé une catastrophe. 373 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Je vous repose donc la question. 374 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 375 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Où va-t-on ? 376 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 On va te faire disparaître. 377 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Dans une caverne que j'avais montrée à ta mère. 378 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Tu y seras en sécurité jusqu'à ce que je trouve une façon 379 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 de te renvoyer chez toi saine et sauve et pour de bon. 380 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Mes condoléances pour ta mère. 381 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Ça a dû être pénible pour toi. 382 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 En effet. 383 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Es-tu heureuse ? 384 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Je sais pas ce que ça signifie. 385 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Je sais pas pourquoi je t'ai ramenée ici. 386 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Je crois que j'avais trop besoin de te voir. 387 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 Je n'avais pas le choix. 388 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Je n'avais pas les mots. 389 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Pour te dire au revoir 390 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 pour la première fois 391 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 et pour la dernière fois. 392 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Je voulais juste savoir où tu vivais... 393 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 et si tu étais heureuse dans cet endroit. 394 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Je ne sais pas. 395 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Puis-je te poser une question ? 396 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Que penses-tu de moi ? 397 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 C'est peut-être injuste de te demander ça. 398 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Mais... 399 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 j'aimerais savoir. 400 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Tu aimerais entendre un truc bien sur ta mère. 401 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Alors, écoute-moi. 402 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Ta mère m'a enseigné une leçon très précieuse. 403 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 On peut aimer un être humain 404 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 ou on peut se fier à lui. 405 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Et qui que soit cet être, 406 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 quelle que soit la profondeur de ces sentiments, 407 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 et même si ça semble impossible, 408 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 tôt ou tard, il faut choisir. 409 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Je refuse de croire ça. 410 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Alors, j'ai bien fait de te le dire. 411 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Tu auras ainsi le temps de digérer cette idée 412 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 en attendant que cette leçon s'impose à toi. 413 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Quoi ? 414 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 La caverne est là. 415 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Personne n'est censé la connaître. 416 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 C'est exact. 417 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Sous-titres : Mikaël Jehanno