1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Hol a lányom? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Veled volt. Hol van most? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Elvitték. - Elvitték? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vissza kell hoznunk őt. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Hamzad az. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Ő akarja elkapni. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana hazatért. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 A nevem Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Sok megbeszélni valónk van. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Amit itt látnak, 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 az egyik legnagyobb lítiumkészlet a világon. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad területén. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 És ettől váratlan helyeken tett szert barátokra. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad nem a tálibok barátja. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Mennyi pénz lehet odalent, 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 hogy halálos ellenségeket hozott össze? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba-khorkhore! 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Maga az a szörny? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Ki maga? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Mibe futottunk bele? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 A tálib hírszerzésbe. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Meghalt. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Már pár napja halott. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Fogalmad sincs, mire képes. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Azt sem tudod, ki ő. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 De azt tudom, ki Hamzad. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Idő kérdése, mikor mond Emily olyasmit, 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 amit már nem bír elviselni. 29 00:01:18,703 --> 00:01:25,627 A NAGY ÖREG 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Ha szerencsénk van, 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 páran túlélhetjük. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Erre! 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Mit tudsz? 34 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Tudom, hogy Faraz Hamzadnak dolgozol. 35 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 És tudom, hogy elrabolt egy szövetségi ügynököt, 36 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 és akarata ellenére itt tartja. 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Tehát nem tudsz semmit. 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Nem tudod, hol vagyunk. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Nem tudod, kik vagyunk. 40 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 A saját nevedet sem tudod. 41 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Anyád eltitkolta előled. 42 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Angela Adams vagyok. 43 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Az FBI különleges ügynöke. 44 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 És ha együttműködik velem, 45 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 talán sikerül meggyőznöm az FBI-t, 46 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 hogy ne tartóztassák le emberrablásért. 47 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Ezt fogod felvenni. 48 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Segíteni fog, ha meglát. 49 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Ki lát meg? 50 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Az apád. 51 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Szerinted ha ideér az apám, érdekelni fogja, mi van rajtam? 52 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Itt van az apád. 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Faraz Hamzad az apád. 54 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 A neved Parwana. 55 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Az éj leple alatt rabolt el tőle az anyád, 56 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 és egy amerikai, akit vendégnek és barátnak hittünk. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Ez vagy te. 58 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Akkor találkoznom kéne vele. 59 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Ő is biztos látni akar engem. 60 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Nem. 61 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Ha ő az apám, nem gondolod, hogy vele kéne beszélnem? 62 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana! 63 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana! 64 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana! 65 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana! 66 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana! 67 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana! 68 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Miért jöttél? 69 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Elrabolt engem. 70 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Harold Harperrel jöttél, amikor idehívtam. 71 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Te éppúgy rám találtál, ahogy én rád. 72 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Miért? 73 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Nem tudom. 74 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Az apám, épp mögötted. 75 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Harcolt a szovjetek ellen, amikor először idejöttek. 76 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Egy király jobbján szolgált. 77 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Nagyszerű ember volt. 78 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 És az apjának az apja. 79 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Harcolt Viktória királynő serege ellen, hogy megvédje a népe szabadságát. 80 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Tudós volt. Verseket írt. 81 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Tudni akartam, honnan jöttem. 82 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Ezért szálltam fel a gépre. 83 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Innen jöttél. 84 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Olyanok között állsz, akik szembenéztek a brit megszállókkal, 85 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 a perzsa megszállókkal, a mongol megszállókkal. 86 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Mindent feláldoztak, hogy továbbadjanak valamit a gyerekeiknek. 87 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Akik harcoltak, véreztek, érveltek 88 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 és írtak az országuk szabadságáért. 89 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Mindent tudni akarok az anyámról. 90 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Tudni akarom, ki volt. 91 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Tudni akarom, ki volt magának. 92 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Mit mondtak? 93 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Hogy veszélyt jelentett az anyámra nézve. 94 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 És hogy apám segített neki elszökni magától. 95 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Mit mondtak még rólam? 96 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Semmit. 97 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Anyád rideg volt és érzéketlen. 98 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipulált. Hazudott. 99 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Mindenkit elárult, amikor és ahogy neki megfelelt. 100 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nem. 101 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Azelőtt egész más volt. 102 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Ezeken túl. Többnek kellett lennie. 103 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Kellett lennie benne reménynek és szeretetnek. 104 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Nem láttam, mert sosem mutatta meg nekem. 105 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 De tudni akarom, mit hagytam ki, és hogy miért. 106 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Nagyon messzire értem onnan, ahonnan indultam. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Egészen idáig. 108 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Azt veszem fel, amit maga akar. 109 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 És nekem mindegy, minek hív. 110 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Csak mondjon egy jó dolgot róla! 111 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Miről maradtam le? 112 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Nem tudom, mire számítottál. 113 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Nem tudom, mit remélsz most. 114 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 De tudom, hogy beszélnünk kell 115 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 erről az útról, 116 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 amin elindítottál minket. 117 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Tudom, 118 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 hogy ha nem beszélünk róla, 119 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 nem fog tetszeni, hová vezet. 120 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 És hogy mibe kerül. 121 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Sajnálom. Próbáltam elküldeni, 122 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 de ragaszkodott hozzá, hogy beszéljen veled. 123 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Uram, 124 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 örülök, hogy újra látom. 125 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Ki maga? 126 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Akkor találkoztunk, amikor kineveztek az igazgatóság élére, 127 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 felügyelni a Pandzsír-műveleteket. 128 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Igazgatóság. 129 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Tehát kém. 130 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Egy csodálója vagyok. 131 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 A nagyságáról szóló történeteken nőttem fel. 132 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Azért jöttem, hogy kifejezzem tiszteletemet. 133 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 És hogy felajánljam a szolgálataimat. 134 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Köszönöm, de nincs szükségem a szolgálataira. 135 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Biztos benne? 136 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Mert azt hiszem, 137 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 segíthetek kezelni a balszerencsés helyzetet 138 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 a vendégével. 139 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Kérem, értse meg, 140 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 Pandzsírban kevés olyan dolog van, 141 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 amit én nem tudok. 142 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 De Kabulba... 143 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 a minisztériumokba, 144 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 ahol az igazi döntések születnek, 145 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 oda én látok be. 146 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 De hallgatom. 147 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Hallok ezt-azt. 148 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 És ma hallottam, hogy fogva tartanak 149 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 egy amerikait, 150 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 aki igen nagy veszélyt jelenthet magukra. 151 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Meg kéne nézetnie a hallását. 152 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Rosszul hallottam? 153 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Igen. 154 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Nincs lítiumbánya Mesbahar közelében, 155 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 amelyet az ön emberei fedeztek fel, 156 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 ami az ön irányítása alatt áll, 157 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 és ami Kabulnak létfontosságú a gazdasági fennmaradása szempontjából? 158 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Ami pótolhatatlanná tette önt, mert csak ön vezetheti, 159 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 az USA-val való kapcsolatainak köszönhetően? 160 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 És ezt a kapcsolatot jelenleg feszültté teszi, 161 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 hogy elrabolt egy FBI-ügynököt. 162 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Vigyázzon! 163 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Nem ismer, és nem tudja, 164 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 mekkora veszélynek teszi ki magát. 165 00:18:44,706 --> 00:18:47,709 A legutóbbi befizetése 166 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 nem érkezett meg. 167 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Az összeg, 168 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 amit a Minisztériumnak fizet, hogy ne kelljen betartania a szabályait, 169 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 a mi szabályainkat, 170 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 az én szabályaimat... 171 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ...nem érkezett meg. 172 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Szerintem időzített bombára tett szert, 173 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 és valamiért nem bír rájönni, hogy szabaduljon meg tőle. 174 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Inkább adja át nekem! 175 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Legyen óvatos, 176 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 mert ismerem magát, Omar, 177 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abdul unokaöccse. 178 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 A nagybátyja kihagyta, 179 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 amikor a vonzóbb pozíciókra keresett embert. 180 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Hívjuk fel együtt Abdult, 181 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 hogy lássuk, mi fontosabb neki: 182 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 a maga kérdései 183 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 vagy a kereskedelmi ügyleteim? 184 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Még valami. 185 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Úgy hallom, két amerikai 186 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 próbálja megmenteni a túszt, 187 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 akit ugye maga nem rabolt el. 188 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Egyikük az FBI magas rangú tagja. 189 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Mindent megteszek, hogy megállítsam őket. 190 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Kizárólag... 191 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 az ön iránti 192 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 tiszteletből. 193 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Késésben vagyunk? 194 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Nem tudom, igaz-e. 195 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Ha nem lenne igaz, nem jött volna ide. 196 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Tudni akarom, miért az. 197 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Miért? 198 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Tudjuk, miért. 199 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Most közölte, 200 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 és előbb-utóbb visszatér, hogy újra közölje. 201 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Elbírok vele. Nem veszélyes. 202 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Addig nem veszélyes, amíg a pénzünk kordában tartja a gazdáit. 203 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 De a pajzs gyengül, és ezt ő is tudja. 204 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Ez tarthatatlan helyzet. 205 00:21:39,381 --> 00:21:45,137 Két halálos ellenség között egyensúlyozunk. 206 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Ebben a helyzetben az ember nem tehet hirtelen, vad mozdulatokat. 207 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Amint elengedjük, 208 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 meg kell magyaráznunk, miért hoztuk el. 209 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Elértünk arra a pontra, 210 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 ahol valaminek el kell törnie. 211 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Csak az a kérdés, mi lesz az, 212 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 és mennyire fog fájni. 213 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Ne mondj semmit! 214 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Semmit sem akarok hallani. 215 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Nincs mit mondani. 216 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Olyan sokáig éltem együtt ezzel. 217 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Erre ébredtem fel, erre aludtam el. 218 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Fullasztó érzés volt. Tudni akartam. 219 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 És nem akartam tudni. 220 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 De most már tudom. És... 221 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 ezzel vége. 222 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Pont az vagy, amitől féltem, hogy leszel. 223 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Az anyád vagy. 224 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Gyáva féreg! 225 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Nem akarod hallani, amit mondok? 226 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Alig várod, hogy hallhasd! 227 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Mindent tudok, amit tudni akarsz. 228 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Csak nem mered kimondani. 229 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Hiba volt idejönnöd. 230 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Nem én jöttem. 231 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Te hoztál ide! 232 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Megölted a barátomat. Elraboltál, baszd meg! 233 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 És miután mindezt megtetted, nincs mit kérdezned tőlem? 234 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Vagy idióta vagy, 235 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 vagy szörnyeteg, vagy kibaszott gyáva. 236 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Az istenit! Válassz egyet, vagy kérdezz! 237 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Picsába! 238 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Mi történt? 239 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Nem tudom. 240 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Bármi is volt ez, nem vált be. 241 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Szóval egyelőre csináljuk ezt. 242 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Persze. 243 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Csak angolul? 244 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Egyelőre itt maradsz. 245 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Ő Faruza. 246 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Ő majd gondoskodik rólad. 247 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Gyere! 248 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Abbahagynád, kérlek? 249 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Kérlek! 250 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Ki vagy te? - Bina lánya vagyok. 251 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Khadídzsa férjének a nővére volt. 252 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Nem tudom, kik ők. 253 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Az unokatesód vagyok. 254 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Tudod, ki vagyok? 255 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Igen. 256 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Honnan? 257 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Emlékszem. 258 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Nem beszéltünk róla. Ilyesmiről nem beszélünk. 259 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 De mindig volt egy üres hely a házban. 260 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Tudtuk, hogy valaki hiányzik. 261 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Mindennap éreztük. 262 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Nem értem, mi történik. 263 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Őszintén szólva azt hittem, mostanra már halott leszel. 264 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Ha lett is volna korábban tervünk, 265 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 most már nincs. 266 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Van pár kérdésem. 267 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Persze, hogy van. 268 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Ismerte az anyámat? 269 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Igen. 270 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Miért ment el úgy, ahogy? Mi történt? 271 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Még mindig nem mondja el? 272 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Meghalt. 273 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Miért ment el? 274 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Félt? 275 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Veszélyben volt? Dühös volt? 276 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Ezek rossz kérdések. 277 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Jogom van a válaszokhoz. 278 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Dühös vagy? - Igen. 279 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Még szép, hogy dühös vagyok! - Mindenki az. 280 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 És nézd meg, mire mentünk vele! 281 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Ha majd más kérdéseket teszel fel, 282 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 tudni fogod, hol találsz. 283 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Köszönöm. 284 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Semmi gond. 285 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Jól bánsz vele. 286 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Vannak otthon gyerekeid? 287 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Nincsenek. 288 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Nem igazán. 289 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Hogy hívják? 290 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Faruk. 291 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Itt van az apja? 292 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Amikor a tálibok visszajöttek, harcoltunk. 293 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 A férjem az elsők között vesztette életét, miközben minket védett. 294 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Aztán az apád egy futárral üzent Kabulba. 295 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Mire leszállt az éj, a katonáik mind eltűntek. 296 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Ő megvéd minket. 297 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Mindig. 298 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Nélküle nagyon nehéz lenne itt nekünk. 299 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Nagyon veszélyes lenne. 300 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Szörnyű lenne. 301 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Azt mondta, eddig türelmes volt, de most ő jön. 302 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Megmentselek tőle? 303 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Bocsánat. 304 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Jó, oké. Jövök. 305 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Jó. 306 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Oké. 307 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Itt van a kis búvóhelyed? 308 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad hazudott. 309 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Magának is. 310 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Mindenkinek. 311 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Nem lehet tudni, mi mindenben, 312 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 de egyértelmű, hogy hazudott. 313 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 A saját szememmel láttam... 314 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Újra fogom értékelni... 315 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 ...a kapcsolatunkat Faraz Hamzaddal. 316 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Lehet... 317 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 ...hogy igazad volt, 318 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 és bölcsebb lenne, 319 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 ha kicsit jobban ellenőriznénk az üzleti ügyeit. 320 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Épp itt az ideje, 321 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 hogy meglátogasd. 322 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Azt hittem, ez lehetetlen. 323 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Azt mondta, nincs szankció a családunk ellen, 324 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 megígérték, hogy nem lesz. 325 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 És ezt senki nem szegheti meg. 326 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Épp itt van előttem. 327 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Minden leállt. 328 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Tele van tálib katonákkal. 329 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Valaki a maga oldalán megszegte ezt az ígéretet. 330 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Valaki, akinek elég hatalma van, hogy ne kötelezze. 331 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Bárki is tette ezt, 332 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 lehetetlen helyzetbe hozott minket, és félek attól, 333 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 ami ezután következik. 334 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Jól csináltam? 335 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Az amerikai lányokat nem tanítják varrni? 336 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Úgy tűnik, engem nem. 337 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Anyámat láttam varrni. 338 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Az egészet. 339 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Mindig úgy tűnt, teher neki. 340 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Mintha erre ítélték volna. 341 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Ott ültem és néztem, 342 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 próbáltam rájönni, mit szeretne csinálni helyette. 343 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Most azon tűnődöm, lehet-e, hogy csak ez tette boldoggá. 344 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Ettől érezte úgy, hogy kötődik ahhoz a helyhez, ahol tanulta. 345 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Esküszöm, azt hittem, ha eljutok oda, ahol ismerik, 346 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 akkor minden kérdésemre választ kapok. 347 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Válaszok végtelen tárházára bukkanok. 348 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 De lehet, hogy ez nincs így. 349 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Talán ezt nevezzük kísértetnek. 350 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 A válaszok testet öltött hiányát. 351 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Vedd fel ezeket! 352 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Nem értem. 353 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Itt már nem vagy biztonságban. Vedd fel! 354 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Várj! 355 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Mi történik? 356 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Mi nem biztonságos? 357 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Mi ez? 358 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 A parancsnokhoz akar menni. 359 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Hamzadért jöttem. 360 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Küldje el az embereit! 361 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Nem tartozik elszámolással magának, 362 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 nekik meg főleg nem. 363 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Tudom, hogy hazudott. 364 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Tudom, hogy van önöknél egy sokat érő nő, akinek nincs személyazonossága. 365 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 A miniszter már nem védi Hamzadot. 366 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Előadja nekem, 367 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 vagy én menjek be érte? 368 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Jöjjön velem! 369 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Elviszem hozzá. 370 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Menjünk! 371 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Mit csinál? 372 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Sokkal rosszabbá tette a helyzetét, mint amilyennek lennie kellett volna. 373 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Lefizethettük volna, 374 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 összefogtunk volna magával, 375 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 hogy befolyásra tegyünk szert, 376 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 ha ezt akarta volna. 377 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Én rontottam a helyzeten? 378 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Egy perce még Hamzaddal is beértem volna. 379 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 De most? 380 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Amint leteszik a fegyvert, 381 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 minden fiút besorozok a faluból. 382 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Katasztrofálissá tette a helyzetét. 383 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Úgyhogy újra megkérdezem. 384 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Mégis mit művel? 385 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Hová megyünk? 386 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Egy helyre, ahol eltűnhetek. 387 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Egy barlangba, amiről egyszer meséltem anyádnak. 388 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Ott biztonságban leszel egy ideig, amíg rá nem jövök, 389 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 hogy tudlak biztonságosan, örökre elküldeni. 390 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Sajnálom, hogy elvesztetted anyádat. 391 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Nehéz lehetett neked. 392 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Az volt. 393 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Köszönöm. 394 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Boldog vagy? 395 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Nem tudom, mi az. 396 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Nem tudom, miért hoztalak ide. 397 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Azt hiszem, a vágy, hogy lássalak, 398 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 leküzdhetetlen volt. 399 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Elmondhatatlan. 400 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Hogy elbúcsúzhassak tőled, 401 00:44:54,566 --> 00:44:58,696 először és utoljára. 402 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Csak tudni akartam, mihez térsz vissza, 403 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 és boldog leszel-e ott. 404 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Nem tudom. 405 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Kérdezhetek valamit? 406 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Igen. 407 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Mit gondolsz rólam? 408 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Lehet, hogy nem fair ezt kérdeznem. 409 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Csak... 410 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Tudni szeretném. 411 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Hallani akarsz valami jót az anyádról. 412 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Mondok egyet. 413 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tőle tanultam a legértékesebb dolgot életemben. 414 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Hogy vagy szeretsz valakit, 415 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 vagy megbízol benne. 416 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 És mindegy, ki az illető, 417 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 mindegy, milyen mélyek az érzések, 418 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 bármilyen lehetetlennek is tűnik, 419 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 végül választanod kell. 420 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Ezt nem hiszem el. 421 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Akkor örülök, hogy tőlem hallottad. 422 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Örülök, hogy van időd megbékélni vele, 423 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 mielőtt a lecke úgy dönt, ideje megtanulnod. 424 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Mi? 425 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Ott a barlang. 426 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Nem azt mondtad, hogy senki sem tud róla? 427 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Nem tud. 428 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 A feliratot fordította: Dranka Anita