1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Hol a lányom?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Veled volt. Hol van most?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Elvitték.
- Elvitték?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vissza kell hoznunk őt.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Hamzad az.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Ő akarja elkapni.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana hazatért.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
A nevem Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Sok megbeszélni valónk van.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Amit itt látnak,
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
az egyik legnagyobb lítiumkészlet
a világon.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad területén.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
És ettől váratlan helyeken
tett szert barátokra.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad nem a tálibok barátja.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Mennyi pénz lehet odalent,
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
hogy halálos ellenségeket hozott össze?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba-khorkhore!
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Maga az a szörny?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Ki maga?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Mibe futottunk bele?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
A tálib hírszerzésbe.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Meghalt. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Már pár napja halott.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Fogalmad sincs, mire képes.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Azt sem tudod, ki ő.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
De azt tudom, ki Hamzad.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Idő kérdése, mikor mond Emily olyasmit,
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
amit már nem bír elviselni.
29
00:01:18,703 --> 00:01:25,627
A NAGY ÖREG
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Ha szerencsénk van,
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
páran túlélhetjük.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Erre!
33
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Mit tudsz?
34
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Tudom, hogy Faraz Hamzadnak dolgozol.
35
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
És tudom,
hogy elrabolt egy szövetségi ügynököt,
36
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
és akarata ellenére itt tartja.
37
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Tehát nem tudsz semmit.
38
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Nem tudod, hol vagyunk.
39
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Nem tudod, kik vagyunk.
40
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
A saját nevedet sem tudod.
41
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Anyád eltitkolta előled.
42
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Angela Adams vagyok.
43
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Az FBI különleges ügynöke.
44
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
És ha együttműködik velem,
45
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
talán sikerül meggyőznöm az FBI-t,
46
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
hogy ne tartóztassák le emberrablásért.
47
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Ezt fogod felvenni.
48
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Segíteni fog, ha meglát.
49
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Ki lát meg?
50
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Az apád.
51
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Szerinted ha ideér az apám,
érdekelni fogja, mi van rajtam?
52
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Itt van az apád.
53
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Faraz Hamzad az apád.
54
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
A neved Parwana.
55
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Az éj leple alatt rabolt el tőle az anyád,
56
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
és egy amerikai,
akit vendégnek és barátnak hittünk.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Ez vagy te.
58
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Akkor találkoznom kéne vele.
59
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Ő is biztos látni akar engem.
60
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Nem.
61
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Ha ő az apám, nem gondolod,
hogy vele kéne beszélnem?
62
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana!
63
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana!
64
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana!
65
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana!
66
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana!
67
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana!
68
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Miért jöttél?
69
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Elrabolt engem.
70
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Harold Harperrel jöttél, amikor idehívtam.
71
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Te éppúgy rám találtál, ahogy én rád.
72
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Miért?
73
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Nem tudom.
74
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Az apám, épp mögötted.
75
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Harcolt a szovjetek ellen,
amikor először idejöttek.
76
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Egy király jobbján szolgált.
77
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Nagyszerű ember volt.
78
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
És az apjának az apja.
79
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Harcolt Viktória királynő serege ellen,
hogy megvédje a népe szabadságát.
80
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Tudós volt. Verseket írt.
81
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Tudni akartam, honnan jöttem.
82
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Ezért szálltam fel a gépre.
83
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Innen jöttél.
84
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Olyanok között állsz,
akik szembenéztek a brit megszállókkal,
85
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
a perzsa megszállókkal,
a mongol megszállókkal.
86
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Mindent feláldoztak,
hogy továbbadjanak valamit a gyerekeiknek.
87
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Akik harcoltak, véreztek, érveltek
88
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
és írtak az országuk szabadságáért.
89
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Mindent tudni akarok az anyámról.
90
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Tudni akarom, ki volt.
91
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Tudni akarom, ki volt magának.
92
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Mit mondtak?
93
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Hogy veszélyt jelentett az anyámra nézve.
94
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
És hogy apám segített neki
elszökni magától.
95
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Mit mondtak még rólam?
96
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Semmit.
97
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Anyád rideg volt és érzéketlen.
98
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipulált. Hazudott.
99
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Mindenkit elárult,
amikor és ahogy neki megfelelt.
100
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Nem.
101
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Azelőtt egész más volt.
102
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Ezeken túl. Többnek kellett lennie.
103
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Kellett lennie benne
reménynek és szeretetnek.
104
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Nem láttam, mert sosem mutatta meg nekem.
105
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
De tudni akarom,
mit hagytam ki, és hogy miért.
106
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Nagyon messzire értem onnan,
ahonnan indultam.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Egészen idáig.
108
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Azt veszem fel, amit maga akar.
109
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
És nekem mindegy, minek hív.
110
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Csak mondjon egy jó dolgot róla!
111
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Miről maradtam le?
112
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Nem tudom, mire számítottál.
113
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Nem tudom, mit remélsz most.
114
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
De tudom, hogy beszélnünk kell
115
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
erről az útról,
116
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
amin elindítottál minket.
117
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Tudom,
118
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
hogy ha nem beszélünk róla,
119
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
nem fog tetszeni, hová vezet.
120
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
És hogy mibe kerül.
121
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Sajnálom. Próbáltam elküldeni,
122
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
de ragaszkodott hozzá,
hogy beszéljen veled.
123
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Uram,
124
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
örülök, hogy újra látom.
125
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Ki maga?
126
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Akkor találkoztunk,
amikor kineveztek az igazgatóság élére,
127
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
felügyelni a Pandzsír-műveleteket.
128
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Igazgatóság.
129
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Tehát kém.
130
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Egy csodálója vagyok.
131
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
A nagyságáról szóló
történeteken nőttem fel.
132
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Azért jöttem,
hogy kifejezzem tiszteletemet.
133
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
És hogy felajánljam a szolgálataimat.
134
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Köszönöm,
de nincs szükségem a szolgálataira.
135
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Biztos benne?
136
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Mert azt hiszem,
137
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
segíthetek kezelni
a balszerencsés helyzetet
138
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
a vendégével.
139
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Kérem, értse meg,
140
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
Pandzsírban kevés olyan dolog van,
141
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
amit én nem tudok.
142
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
De Kabulba...
143
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
a minisztériumokba,
144
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
ahol az igazi döntések születnek,
145
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
oda én látok be.
146
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
De hallgatom.
147
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Hallok ezt-azt.
148
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
És ma hallottam, hogy fogva tartanak
149
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
egy amerikait,
150
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
aki igen nagy veszélyt jelenthet magukra.
151
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Meg kéne nézetnie a hallását.
152
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Rosszul hallottam?
153
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Igen.
154
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Nincs lítiumbánya Mesbahar közelében,
155
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
amelyet az ön emberei fedeztek fel,
156
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
ami az ön irányítása alatt áll,
157
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
és ami Kabulnak létfontosságú
a gazdasági fennmaradása szempontjából?
158
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Ami pótolhatatlanná tette önt,
mert csak ön vezetheti,
159
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
az USA-val való
kapcsolatainak köszönhetően?
160
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
És ezt a kapcsolatot
jelenleg feszültté teszi,
161
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
hogy elrabolt egy FBI-ügynököt.
162
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Vigyázzon!
163
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Nem ismer, és nem tudja,
164
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
mekkora veszélynek teszi ki magát.
165
00:18:44,706 --> 00:18:47,709
A legutóbbi befizetése
166
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
nem érkezett meg.
167
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Az összeg,
168
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
amit a Minisztériumnak fizet,
hogy ne kelljen betartania a szabályait,
169
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
a mi szabályainkat,
170
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
az én szabályaimat...
171
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
...nem érkezett meg.
172
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Szerintem időzített bombára tett szert,
173
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
és valamiért nem bír rájönni,
hogy szabaduljon meg tőle.
174
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Inkább adja át nekem!
175
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Legyen óvatos,
176
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
mert ismerem magát, Omar,
177
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abdul unokaöccse.
178
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
A nagybátyja kihagyta,
179
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
amikor a vonzóbb pozíciókra
keresett embert.
180
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Hívjuk fel együtt Abdult,
181
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
hogy lássuk, mi fontosabb neki:
182
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
a maga kérdései
183
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
vagy a kereskedelmi ügyleteim?
184
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Még valami.
185
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Úgy hallom, két amerikai
186
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
próbálja megmenteni a túszt,
187
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
akit ugye maga nem rabolt el.
188
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Egyikük az FBI magas rangú tagja.
189
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Mindent megteszek, hogy megállítsam őket.
190
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Kizárólag...
191
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
az ön iránti
192
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
tiszteletből.
193
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Késésben vagyunk?
194
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Nem tudom, igaz-e.
195
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Ha nem lenne igaz, nem jött volna ide.
196
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Tudni akarom, miért az.
197
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Miért?
198
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Tudjuk, miért.
199
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Most közölte,
200
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
és előbb-utóbb visszatér,
hogy újra közölje.
201
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Elbírok vele. Nem veszélyes.
202
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Addig nem veszélyes,
amíg a pénzünk kordában tartja a gazdáit.
203
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
De a pajzs gyengül, és ezt ő is tudja.
204
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Ez tarthatatlan helyzet.
205
00:21:39,381 --> 00:21:45,137
Két halálos ellenség
között egyensúlyozunk.
206
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Ebben a helyzetben az ember
nem tehet hirtelen, vad mozdulatokat.
207
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Amint elengedjük,
208
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
meg kell magyaráznunk, miért hoztuk el.
209
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Elértünk arra a pontra,
210
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
ahol valaminek el kell törnie.
211
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Csak az a kérdés, mi lesz az,
212
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
és mennyire fog fájni.
213
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Ne mondj semmit!
214
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Semmit sem akarok hallani.
215
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Nincs mit mondani.
216
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Olyan sokáig éltem együtt ezzel.
217
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Erre ébredtem fel, erre aludtam el.
218
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Fullasztó érzés volt. Tudni akartam.
219
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
És nem akartam tudni.
220
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
De most már tudom. És...
221
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
ezzel vége.
222
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Pont az vagy, amitől féltem, hogy leszel.
223
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Az anyád vagy.
224
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Gyáva féreg!
225
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Nem akarod hallani, amit mondok?
226
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Alig várod, hogy hallhasd!
227
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Mindent tudok, amit tudni akarsz.
228
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Csak nem mered kimondani.
229
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
Hiba volt idejönnöd.
230
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Nem én jöttem.
231
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Te hoztál ide!
232
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Megölted a barátomat.
Elraboltál, baszd meg!
233
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
És miután mindezt megtetted,
nincs mit kérdezned tőlem?
234
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Vagy idióta vagy,
235
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
vagy szörnyeteg, vagy kibaszott gyáva.
236
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Az istenit! Válassz egyet, vagy kérdezz!
237
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Picsába!
238
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Mi történt?
239
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Nem tudom.
240
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Bármi is volt ez, nem vált be.
241
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Szóval egyelőre csináljuk ezt.
242
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Persze.
243
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Csak angolul?
244
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Egyelőre itt maradsz.
245
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Ő Faruza.
246
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Ő majd gondoskodik rólad.
247
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Gyere!
248
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Abbahagynád, kérlek?
249
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Kérlek!
250
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Ki vagy te?
- Bina lánya vagyok.
251
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Khadídzsa férjének a nővére volt.
252
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Nem tudom, kik ők.
253
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Az unokatesód vagyok.
254
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Tudod, ki vagyok?
255
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Igen.
256
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Honnan?
257
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Emlékszem.
258
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Nem beszéltünk róla.
Ilyesmiről nem beszélünk.
259
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
De mindig volt egy üres hely a házban.
260
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Tudtuk, hogy valaki hiányzik.
261
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Mindennap éreztük.
262
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Nem értem, mi történik.
263
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Őszintén szólva azt hittem,
mostanra már halott leszel.
264
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Ha lett is volna korábban tervünk,
265
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
most már nincs.
266
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Van pár kérdésem.
267
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Persze, hogy van.
268
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Ismerte az anyámat?
269
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Igen.
270
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Miért ment el úgy, ahogy? Mi történt?
271
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Még mindig nem mondja el?
272
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Meghalt.
273
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Miért ment el?
274
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Félt?
275
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Veszélyben volt? Dühös volt?
276
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Ezek rossz kérdések.
277
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Jogom van a válaszokhoz.
278
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Dühös vagy?
- Igen.
279
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Még szép, hogy dühös vagyok!
- Mindenki az.
280
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
És nézd meg, mire mentünk vele!
281
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Ha majd más kérdéseket teszel fel,
282
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
tudni fogod, hol találsz.
283
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Köszönöm.
284
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Semmi gond.
285
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Jól bánsz vele.
286
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Vannak otthon gyerekeid?
287
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Nincsenek.
288
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Nem igazán.
289
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Hogy hívják?
290
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Faruk.
291
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Itt van az apja?
292
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Amikor a tálibok visszajöttek, harcoltunk.
293
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
A férjem az elsők között vesztette életét,
miközben minket védett.
294
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Aztán az apád egy futárral üzent Kabulba.
295
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Mire leszállt az éj,
a katonáik mind eltűntek.
296
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Ő megvéd minket.
297
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Mindig.
298
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Nélküle nagyon nehéz lenne itt nekünk.
299
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Nagyon veszélyes lenne.
300
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Szörnyű lenne.
301
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Azt mondta, eddig türelmes volt,
de most ő jön.
302
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Megmentselek tőle?
303
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Bocsánat.
304
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Jó, oké. Jövök.
305
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Jó.
306
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Oké.
307
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Itt van a kis búvóhelyed?
308
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad hazudott.
309
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Magának is.
310
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Mindenkinek.
311
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Nem lehet tudni, mi mindenben,
312
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
de egyértelmű, hogy hazudott.
313
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
A saját szememmel láttam...
314
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Újra fogom értékelni...
315
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
...a kapcsolatunkat Faraz Hamzaddal.
316
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Lehet...
317
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
...hogy igazad volt,
318
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
és bölcsebb lenne,
319
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
ha kicsit jobban ellenőriznénk
az üzleti ügyeit.
320
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Épp itt az ideje,
321
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
hogy meglátogasd.
322
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Azt hittem, ez lehetetlen.
323
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Azt mondta,
nincs szankció a családunk ellen,
324
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
megígérték, hogy nem lesz.
325
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
És ezt senki nem szegheti meg.
326
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Épp itt van előttem.
327
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Minden leállt.
328
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Tele van tálib katonákkal.
329
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Valaki a maga oldalán
megszegte ezt az ígéretet.
330
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Valaki, akinek elég hatalma van,
hogy ne kötelezze.
331
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Bárki is tette ezt,
332
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
lehetetlen helyzetbe hozott minket,
és félek attól,
333
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
ami ezután következik.
334
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Jól csináltam?
335
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Az amerikai lányokat nem tanítják varrni?
336
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Úgy tűnik, engem nem.
337
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Anyámat láttam varrni.
338
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Az egészet.
339
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Mindig úgy tűnt, teher neki.
340
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Mintha erre ítélték volna.
341
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Ott ültem és néztem,
342
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
próbáltam rájönni,
mit szeretne csinálni helyette.
343
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Most azon tűnődöm, lehet-e,
hogy csak ez tette boldoggá.
344
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Ettől érezte úgy, hogy kötődik
ahhoz a helyhez, ahol tanulta.
345
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Esküszöm, azt hittem, ha eljutok oda,
ahol ismerik,
346
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
akkor minden kérdésemre választ kapok.
347
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Válaszok végtelen tárházára bukkanok.
348
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
De lehet, hogy ez nincs így.
349
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Talán ezt nevezzük kísértetnek.
350
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
A válaszok testet öltött hiányát.
351
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Vedd fel ezeket!
352
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Nem értem.
353
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Itt már nem vagy biztonságban. Vedd fel!
354
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Várj!
355
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Mi történik?
356
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Mi nem biztonságos?
357
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Mi ez?
358
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
A parancsnokhoz akar menni.
359
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Hamzadért jöttem.
360
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Küldje el az embereit!
361
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Nem tartozik elszámolással magának,
362
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
nekik meg főleg nem.
363
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Tudom, hogy hazudott.
364
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Tudom, hogy van önöknél egy sokat érő nő,
akinek nincs személyazonossága.
365
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
A miniszter már nem védi Hamzadot.
366
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Előadja nekem,
367
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
vagy én menjek be érte?
368
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Jöjjön velem!
369
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Elviszem hozzá.
370
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Menjünk!
371
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Mit csinál?
372
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Sokkal rosszabbá tette a helyzetét,
mint amilyennek lennie kellett volna.
373
00:42:04,271 --> 00:42:08,442
Lefizethettük volna,
374
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
összefogtunk volna magával,
375
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
hogy befolyásra tegyünk szert,
376
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
ha ezt akarta volna.
377
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Én rontottam a helyzeten?
378
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Egy perce még Hamzaddal is beértem volna.
379
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
De most?
380
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Amint leteszik a fegyvert,
381
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
minden fiút besorozok a faluból.
382
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Katasztrofálissá tette a helyzetét.
383
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Úgyhogy újra megkérdezem.
384
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Mégis mit művel?
385
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Hová megyünk?
386
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Egy helyre, ahol eltűnhetek.
387
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Egy barlangba,
amiről egyszer meséltem anyádnak.
388
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Ott biztonságban leszel egy ideig,
amíg rá nem jövök,
389
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
hogy tudlak biztonságosan,
örökre elküldeni.
390
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Sajnálom, hogy elvesztetted anyádat.
391
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Nehéz lehetett neked.
392
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Az volt.
393
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Köszönöm.
394
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Boldog vagy?
395
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Nem tudom, mi az.
396
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Nem tudom, miért hoztalak ide.
397
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Azt hiszem, a vágy, hogy lássalak,
398
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
leküzdhetetlen volt.
399
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Elmondhatatlan.
400
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Hogy elbúcsúzhassak tőled,
401
00:44:54,566 --> 00:44:58,696
először és utoljára.
402
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Csak tudni akartam, mihez térsz vissza,
403
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
és boldog leszel-e ott.
404
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Nem tudom.
405
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Kérdezhetek valamit?
406
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Igen.
407
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Mit gondolsz rólam?
408
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Lehet, hogy nem fair ezt kérdeznem.
409
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Csak...
410
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Tudni szeretném.
411
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Hallani akarsz valami jót az anyádról.
412
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Mondok egyet.
413
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Tőle tanultam
a legértékesebb dolgot életemben.
414
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Hogy vagy szeretsz valakit,
415
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
vagy megbízol benne.
416
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
És mindegy, ki az illető,
417
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
mindegy, milyen mélyek az érzések,
418
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
bármilyen lehetetlennek is tűnik,
419
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
végül választanod kell.
420
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Ezt nem hiszem el.
421
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Akkor örülök, hogy tőlem hallottad.
422
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Örülök, hogy van időd megbékélni vele,
423
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
mielőtt a lecke úgy dönt,
ideje megtanulnod.
424
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Mi?
425
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Ott a barlang.
426
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Nem azt mondtad, hogy senki sem tud róla?
427
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Nem tud.
428
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
A feliratot fordította: Dranka Anita