1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Dov'è mia figlia? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Era con te. Dov'è ora? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - L'hanno presa. - Presa? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Andremo a riprenderla. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 È Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Cercherà di prenderla. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana è a casa. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Mi chiamo Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Abbiamo molto di cui parlare. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Avete davanti a voi uno dei più grandi giacimenti di litio al mondo. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Lo controlla Faraz Hamzad. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 E questo lo ha reso un amico inaspettato. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad non è amico dei talebani. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Quindi quanti soldi devono esserci sotto a quel suolo 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 per aver riunito nemici così acerrimi? 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori? 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Quel mostro sei tu? 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Tu chi sei? 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 In cosa ci siamo cacciati? 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 L'intelligence talebana. 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Emily è morta. 22 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 È morta da qualche giorno. 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Non hai idea di cosa sia capace. 24 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Non hai nemmeno idea di chi sia. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 So chi è lui. 26 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 È solo questione di tempo prima che lei dica la cosa sbagliata 27 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 e lui non regga più. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Se abbiamo fortuna, 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 una di noi potrebbe sopravvivere. 30 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Da questa parte. 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Cosa sai? 32 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 So che tu lavori per Faraz Hamzad. 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 E so che hai rapito un'agente delle forze federali 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 e la trattieni contro la sua volontà. 35 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Quindi non sai nulla. 36 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Non sai dove siamo. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Non sai chi siamo noi. 38 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Non sai neanche come ti chiami. 39 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Tua madre ti ha tenuto all'oscuro di tutto. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Mi chiamo Angela Adams. 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Sono un'agente speciale del Federal Bureau of Investigation. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Se collabori con me, 43 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 c'è la possibilità che possa convincere il Bureau 44 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 a non arrestarti e processarti per rapimento. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Indosserai questo. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Sarà d'aiuto quando lui ti vedrà. 47 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Chi? 48 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Tuo padre. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Credi che quando arriverà mio padre baderà a cosa indosso? 50 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Tuo padre è qui. 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tuo padre è Faraz Hamzad. 52 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Tu ti chiami Parwana. 53 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Gli sei stata portata via nel cuore della notte da tua madre 54 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 e da un americano che consideravamo un ospite e un amico. 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Ecco chi sei. 56 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Allora dovrei vederlo. 57 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Voglio dire, vorrà di certo vedermi. 58 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 No. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Beh, se è mio padre, non credi che dovrei parlargli direttamente? 60 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 61 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 62 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 63 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 64 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 65 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. 66 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Perché sei qui? 67 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Mi hai rapito. 68 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Sei venuta con Harold Harper quando l'ho convocato. 69 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Ci siamo ritrovati a vicenda. 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Perché? 71 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Non lo so. 72 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Mio padre, proprio dietro di te. 73 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Ha combattuto i sovietici, la prima volta. 74 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Ha servito alla destra di un re. 75 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Era un grande uomo. 76 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 E il padre di suo padre. 77 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Ha combattuto l'esercito della regina Vittoria per la sua libertà. 78 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era un letterato. Scriveva poesie. 79 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Volevo scoprire le mie radici. 80 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Così ho preso l'aereo. 81 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Le tue radici sono qui. 82 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Sei in mezzo a uomini che hanno affrontato invasori inglesi, 83 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persiani, mongoli. 84 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Uomini che hanno sacrificato tutto per tramandare qualcosa ai loro figli. 85 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Uomini che hanno combattuto, versato sangue, 86 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 contestato e scritto per mantenere libero il Paese. 87 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Voglio sapere di mia madre. 88 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Voglio sapere chi era. 89 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 E cosa significava per te. 90 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Cosa ti hanno detto? 91 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Che eri pericoloso per mia madre, 92 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 che mio padre l'ha aiutata a fuggire da te. 93 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Cos'altro hanno detto di me? 94 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Niente. 95 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Tua madre era fredda e insensibile. 96 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Ha manipolato. Ha mentito. 97 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Ha tradito chiunque, quando e come le conveniva. 98 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 No. 99 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Prima ancora aveva delle altre qualità. 100 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Oltre a questo. Doveva esserci dell'altro in lei. 101 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Dovevano esserci speranza e amore in lei. 102 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Non li ho mai visti perché non me li ha mai mostrati. 103 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Ma voglio sapere cosa mi sono persa e voglio sapere perché. 104 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Ho fatto tanta strada dal mio punto di partenza. 105 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Sono arrivata fin qui. 106 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 E indosserò qualunque cosa tu voglia. 107 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 E risponderò a qualunque nome tu voglia darmi. 108 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Ma dimmi almeno una cosa bella su di lei. 109 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Dimmi cosa mi è stato negato. 110 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Non so cosa ti aspettavi che sarebbe successo. 111 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Non so cosa speri che succederà ora. 112 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Ma so che dobbiamo parlare 113 00:15:04,194 --> 00:15:07,781 del percorso che ci hai indicato. 114 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 So che, se non ne parliamo, 115 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 non ti piacerà dove ci porterà. 116 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 O a quale costo. 117 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Chiedo scusa, ho cercato di farlo andare via, 118 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 ma ha insistito per parlare con lei. 119 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Signore, 120 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 è un piacere rivederla. 121 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Chi sei? 122 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Ci siamo conosciuti quando ero a capo del Direttorato 123 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 a supervisione delle operazioni in Panjshir. 124 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Il Direttorato. 125 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Sei una spia. 126 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Sono un suo estimatore. 127 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Cresciuto con le storie della sua grandezza. 128 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Sono venuto a porgerle i miei rispetti. 129 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 E a offrirle i miei servizi. 130 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Grazie, non ho bisogno di nessun servizio. 131 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 È sicuro? 132 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Perché credo di poterla aiutare 133 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 a gestire l'infelice situazione 134 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 con la sua ospite. 135 00:17:09,653 --> 00:17:13,365 La prego di capire che nel Panjshir 136 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 c'è davvero poco che io non sappia. 137 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Ma a Kabul, 138 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 nei ministeri, 139 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 dove si prendono le vere decisioni, 140 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 io sono un osservatore. 141 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Però ascolto. 142 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Sento delle cose. 143 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 E oggi ho sentito che trattiene un'americana 144 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 che potrebbe essere molto pericolosa per lei. 145 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Dovresti farti controllare l'udito. 146 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Ho sentito una cosa sbagliata? 147 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Sì. 148 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Non c'è un giacimento di litio vicino a Meshbahar, 149 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 un giacimento che i suoi hanno scoperto 150 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 e che lei controlla, e che Kabul considera cruciale 151 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 per la propria sopravvivenza economica? 152 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Un giacimento per la cui operatività lei si è reso indispensabile 153 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 grazie ai suoi rapporti con gli Stati Uniti? 154 00:18:29,566 --> 00:18:34,822 Rapporti che ora sono tesi, dopo che ha rapito un'agente dell'FBI. 155 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Stai attento, giovanotto. 156 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Tu non conosci me 157 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 e nemmeno il pericolo a cui ti esponi. 158 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Ha saltato l'ultimo pagamento. 159 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Il contributo 160 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 che paga al Ministero per il diritto di ignorare le loro regole, 161 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 le nostre regole, 162 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 le mie regole... 163 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ...non è mai arrivato. 164 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Mi sembra che abbia tra le mani una bomba a orologeria, 165 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 e per qualche motivo non riesca a capire come liberarsene. 166 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Quindi lasci che me ne occupi io. 167 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Stai attento, 168 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 perché io so chi sei, Omar, 169 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 nipote di Abdul. 170 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Tuo zio ti ha scavalcato 171 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 per delle posizioni più ambiziose. 172 00:19:42,306 --> 00:19:47,186 Vogliamo chiamare Abdul insieme e vedere cos'è più importante per lui, 173 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 le tue domande 174 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 o i miei affari? 175 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Un'ultima cosa. 176 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Ho sentito che potrebbero esserci due americani 177 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 che vogliono salvare l'ostaggio 178 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 che lei non ha rapito. 179 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Uno di loro è un membro anziano dell'FBI. 180 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Farò del mio meglio per fermarli. 181 00:20:21,428 --> 00:20:27,893 In segno di rispetto nei suoi confronti. 182 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Siamo in ritardo? 183 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Chissà se è vero... 184 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Se non fosse vero, non sarebbe venuto qui. 185 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Voglio sapere perché è vero. 186 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Perché? 187 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Lo sappiamo, 188 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 quell'uomo te l'ha appena detto, 189 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 e prima o poi tornerà a dirtelo di nuovo. 190 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 So come gestirlo, non è una minaccia. 191 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Non lo è finché i nostri soldi tengono a bada i suoi padroni. 192 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Ma quello scudo si sta indebolendo, e lui lo sa. 193 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Questa situazione non reggerà. 194 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Siamo in bilico 195 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 tra due nemici mortali. 196 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 E non è una posizione da cui si possono fare mosse avventate. 197 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Se dovessimo liberarla, 198 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 dovremmo spiegare innanzitutto perché l'abbiamo presa. 199 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Siamo al punto in cui qualcosa deve rompersi. 200 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 È solo questione di cosa sarà 201 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 e di quanto farà male. 202 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Non dire una parola. 203 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Non voglio sentire niente. 204 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Non c'è altro da dire. 205 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Ci ho convissuto a lungo. 206 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 È stato il mio primo e ultimo pensiero ogni giorno. 207 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Ci annegavo dentro, desiderando di sapere. 208 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 E desiderando di non sapere. 209 00:23:16,728 --> 00:23:21,024 Ora che lo so... è finita. 210 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Sei esattamente ciò che temevo. 211 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Sei come tua madre. 212 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Codardo del cazzo. 213 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Non vuoi ascoltarmi? 214 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Tu muori dalla voglia di ascoltarmi. 215 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 So tutto quello che vuoi sapere. 216 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Hai solo paura di sentirmelo dire. 217 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - Non dovevi venire qui. - Non sono venuta io. 218 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Mi ci hai portato tu. 219 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Hai ucciso il mio amico. Mi hai rapito, cazzo. 220 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Hai fatto tutto questo e non c'è niente che vuoi chiedermi? 221 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 O sei un coglione, 222 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 oppure sei un mostro, o un codardo. 223 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Maledizione. Scegli! O chiedimi quello che vuoi chiedermi! 224 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Cazzo! 225 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Cos'è successo? 226 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Non lo so. 227 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 In ogni caso, non poteva funzionare. 228 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Quindi, per ora faremo così. 229 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Certo. 230 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Parliamo in inglese? 231 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Per ora resterai qui. 232 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Lei è Faruza. 233 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Si prenderà cura di te. 234 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Vieni. 235 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Puoi smetterla? 236 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Per favore. 237 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Chi sei? - Sono la figlia di Bina. 238 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Era la sorella del marito di Khadija. 239 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Beh, non so chi siano. 240 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Sono tua cugina. 241 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Sai chi sono? 242 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Sì. 243 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Come fai a saperlo? 244 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Me lo ricordo. 245 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Non ne abbiamo parlato. Non parliamo di queste cose. 246 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Ma c'è sempre stato un vuoto in questa casa. 247 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Mancava qualcuno. 248 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Era chiaro ogni giorno. 249 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Non so cosa stia succedendo. 250 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 A essere sincera, pensavo che ormai fossi morta. 251 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Se prima c'era un piano... 252 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ...ora di certo non c'è nessun piano. 253 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Ho delle domande. 254 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Beh, ma certo. 255 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Conoscevi mia madre? 256 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sì. 257 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Perché se n'è andata così? Cos'è successo? 258 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Ancora non vuole dirtelo? 259 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 È morta. 260 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Perché è andata via? 261 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Aveva paura? 262 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Era in pericolo? Era sconvolta? 263 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Non sono le domande giuste. 264 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Ho diritto a delle risposte. 265 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Sei arrabbiata? 266 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Certo che lo sono. - Sono tutti arrabbiati. 267 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 E guarda a che punto siamo arrivati. 268 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Quando sarai pronta a fare domande diverse, 269 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 saprai dove trovarmi. 270 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Grazie. 271 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Va tutto bene. 272 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Ci sai fare con lui. 273 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Hai dei figli a casa? 274 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 No. 275 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Non ne ho. 276 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Come si chiama? 277 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 278 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Suo padre è qui? 279 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Quando sono tornati i talebani, abbiamo combattuto. 280 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mio marito è stato uno dei primi a perdere la vita cercando di proteggerci. 281 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 E poi tuo padre ha mandato un messaggio a Kabul con un corriere. 282 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 E prima di sera i loro soldati erano spariti. 283 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Ci tiene al sicuro. 284 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Sempre. 285 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Senza di lui, la vita qui sarebbe molto difficile per noi. 286 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Sarebbe rischiosa. 287 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Sarebbe orribile. 288 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Dice che è stato paziente, ma ora è il suo turno. 289 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Vuoi che ti salvi? 290 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Scusami. 291 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Sì, ok. Ok. Arrivo. 292 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Sì, sì, sì. 293 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Ok. 294 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Hai un piccolo nascondiglio qui. 295 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad ha mentito. 296 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 A te. 297 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 A tutti. 298 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 L'entità delle bugie rimane sconosciuta, 299 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 ma la loro esistenza è evidente. 300 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 L'ho visto coi miei occhi. 301 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Il nostro rapporto con Faraz Hamzad 302 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 è in corso di ridefinizione. 303 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Forse, 304 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 avevi ragione 305 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 e sarebbe saggio da parte nostra 306 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 esercitare un maggiore controllo sui suoi affari. 307 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Sarebbe il momento adatto 308 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 per andare a fargli visita. 309 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Doveva essere impossibile. 310 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Hai detto che la nostra famiglia non rischiava sanzioni, 311 00:37:17,318 --> 00:37:21,280 che le garanzie che avevi non potevano essere violate. 312 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Lo vedo con i miei occhi mentre parliamo. 313 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Si è fermato tutto. 314 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Ci sono i soldati talebani. 315 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Qualcuno dalla tua parte ha violato quelle garanzie. 316 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Qualcuno abbastanza potente da non esserne vincolato. 317 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Chiunque sia stato, 318 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 ci ha messo in una situazione insostenibile 319 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 e ho paura di cosa accadrà ora. 320 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Sono stata brava? 321 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Alle ragazze americane non insegnano a cucire? 322 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Non a me, direi. 323 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Guardavo mia madre farlo. 324 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 E tutto questo... 325 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Mi è sempre sembrato un peso. 326 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Come se fosse stata condannata. 327 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Mi sedevo lì e la guardavo, 328 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 cercando di capire cosa invece avrebbe preferito fare. 329 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Ora mi chiedo se fosse quello a renderla felice. 330 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Ciò che la faceva sentire parte del luogo in cui l'aveva imparato. 331 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Giuro, pensavo che se avessi trovato un posto a cui era legata, 332 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 tutte quelle domande avrebbero trovato risposta. 333 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Che sarebbe stato come trovare una quantità infinita di risposte. 334 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Ma forse non è così. 335 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Forse un fantasma è questo. 336 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 L'assenza di risposte incarnata in una persona. 337 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Mettiti subito questi. 338 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Non capisco. 339 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Qui non sei più al sicuro. Mettiteli e basta. 340 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Fermati. 341 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Che succede? 342 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Cosa non è sicuro? 343 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Cos'è questa storia? 344 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Insiste per vedere il comandante. 345 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Sono qui per Hamzad. 346 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Allontana questi uomini. 347 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Di certo non risponde a te, 348 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 così come non risponde a loro. 349 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 So che ha mentito. 350 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 So che trattiene una donna di grande valore e senza identità. 351 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Il Ministro non lo protegge più. 352 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Lo conduci qui tu 353 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 o vengo a prenderlo io? 354 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Venite con me. 355 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Vi porterò da lui. 356 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Andiamo. 357 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Che stai facendo? 358 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Hai peggiorato le cose molto più del necessario. 359 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Avremmo potuto corromperti, 360 00:42:08,817 --> 00:42:13,739 cospirare con te per ottenere influenza, 361 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 se era questo che volevi. 362 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Io ho peggiorato le cose? 363 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Un attimo fa mi sarei accontentato solo di Hamzad. 364 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Ma adesso? 365 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Appena avrete abbassato le armi, 366 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 recluterò tutti i ragazzi del villaggio. 367 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Tu hai creato una catastrofe. 368 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Te lo chiedo di nuovo. 369 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Cosa pensi di fare? 370 00:43:21,599 --> 00:43:24,143 - Dove andiamo? - In un posto in cui sparire. 371 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Una caverna di cui avevo parlato a tua madre. 372 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Lì sarai al sicuro per un po', finché non troverò un modo 373 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 per mandarti via in sicurezza per sempre. 374 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Mi dispiace per tua madre. 375 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Dev'essere stata dura per te. 376 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Sì. 377 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Grazie. 378 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Sei felice? 379 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Non so cosa significhi. 380 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Non so perché ti ho portato qui. 381 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Credo che avessi un bisogno di vederti 382 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 a cui non riuscivo a oppormi. 383 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Direi inspiegabile. 384 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Di dirti addio, 385 00:44:54,566 --> 00:44:58,696 per la prima volta, e anche per l'ultima. 386 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Volevo solo sapere a cosa saresti tornata... 387 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 ...e se saresti stata felice lì. 388 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Non lo so. 389 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Posso farti una domanda? 390 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Sì. 391 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Cosa pensi di me? 392 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Forse non è una bella domanda. 393 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Però, 394 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 vorrei saperlo. 395 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Vuoi sapere qualcosa di bello su tua madre. 396 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Te lo dirò. 397 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tua madre mi ha dato la lezione più importante della mia vita. 398 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Puoi amare qualcuno 399 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 oppure puoi fidarti. 400 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 E non importa di chi si tratti 401 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 né quanto profondi siano i sentimenti. 402 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 Non importa quanto impossibile sembri. 403 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 Alla fine dovrai fare una scelta. 404 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Non sono d'accordo. 405 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 È un bene che te l'abbia detto io. 406 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Sono felice che avrai tempo per fartene una ragione 407 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 prima che la lezione imponga di essere imparata. 408 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Cosa c'è? 409 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Lì c'è la grotta. 410 00:46:55,312 --> 00:46:58,315 - Hai detto che nessuno la conosceva. - Infatti. 411 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Sottotitoli: Alessio Oggianu