1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Dov'è mia figlia?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Era con te. Dov'è ora?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- L'hanno presa.
- Presa?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Andremo a riprenderla.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
È Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Cercherà di prenderla.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana è a casa.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Mi chiamo Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Abbiamo molto di cui parlare.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Avete davanti a voi uno dei più grandi
giacimenti di litio al mondo.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Lo controlla Faraz Hamzad.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
E questo lo ha reso un amico inaspettato.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad non è amico dei talebani.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Quindi quanti soldi devono esserci
sotto a quel suolo
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
per aver riunito nemici così acerrimi?
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori?
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Quel mostro sei tu?
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Tu chi sei?
19
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
In cosa ci siamo cacciati?
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
L'intelligence talebana.
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Emily è morta.
22
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
È morta da qualche giorno.
23
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Non hai idea di cosa sia capace.
24
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Non hai nemmeno idea di chi sia.
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
So chi è lui.
26
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
È solo questione di tempo
prima che lei dica la cosa sbagliata
27
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
e lui non regga più.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Se abbiamo fortuna,
29
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
una di noi potrebbe sopravvivere.
30
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Da questa parte.
31
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Cosa sai?
32
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
So che tu lavori per Faraz Hamzad.
33
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
E so che hai rapito
un'agente delle forze federali
34
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
e la trattieni contro la sua volontà.
35
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Quindi non sai nulla.
36
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Non sai dove siamo.
37
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Non sai chi siamo noi.
38
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Non sai neanche come ti chiami.
39
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Tua madre ti ha tenuto
all'oscuro di tutto.
40
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Mi chiamo Angela Adams.
41
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Sono un'agente speciale
del Federal Bureau of Investigation.
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Se collabori con me,
43
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
c'è la possibilità
che possa convincere il Bureau
44
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
a non arrestarti
e processarti per rapimento.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Indosserai questo.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Sarà d'aiuto quando lui ti vedrà.
47
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Chi?
48
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Tuo padre.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Credi che quando arriverà mio padre
baderà a cosa indosso?
50
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Tuo padre è qui.
51
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Tuo padre è Faraz Hamzad.
52
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Tu ti chiami Parwana.
53
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Gli sei stata portata via
nel cuore della notte da tua madre
54
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
e da un americano
che consideravamo un ospite e un amico.
55
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Ecco chi sei.
56
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Allora dovrei vederlo.
57
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Voglio dire, vorrà di certo vedermi.
58
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
No.
59
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Beh, se è mio padre, non credi
che dovrei parlargli direttamente?
60
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
61
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
62
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
63
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
64
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
65
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana.
66
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Perché sei qui?
67
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Mi hai rapito.
68
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Sei venuta con Harold Harper
quando l'ho convocato.
69
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Ci siamo ritrovati a vicenda.
70
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Perché?
71
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Non lo so.
72
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Mio padre, proprio dietro di te.
73
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Ha combattuto i sovietici,
la prima volta.
74
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Ha servito alla destra di un re.
75
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Era un grande uomo.
76
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
E il padre di suo padre.
77
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Ha combattuto l'esercito
della regina Vittoria per la sua libertà.
78
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Era un letterato. Scriveva poesie.
79
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Volevo scoprire le mie radici.
80
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Così ho preso l'aereo.
81
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Le tue radici sono qui.
82
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Sei in mezzo a uomini
che hanno affrontato invasori inglesi,
83
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persiani, mongoli.
84
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Uomini che hanno sacrificato tutto
per tramandare qualcosa ai loro figli.
85
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Uomini che hanno combattuto,
versato sangue,
86
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
contestato e scritto
per mantenere libero il Paese.
87
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Voglio sapere di mia madre.
88
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Voglio sapere chi era.
89
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
E cosa significava per te.
90
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Cosa ti hanno detto?
91
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Che eri pericoloso per mia madre,
92
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
che mio padre l'ha aiutata
a fuggire da te.
93
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Cos'altro hanno detto di me?
94
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Niente.
95
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Tua madre era fredda e insensibile.
96
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Ha manipolato. Ha mentito.
97
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Ha tradito chiunque,
quando e come le conveniva.
98
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
No.
99
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Prima ancora aveva delle altre qualità.
100
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Oltre a questo.
Doveva esserci dell'altro in lei.
101
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Dovevano esserci speranza e amore in lei.
102
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Non li ho mai visti
perché non me li ha mai mostrati.
103
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Ma voglio sapere cosa mi sono persa
e voglio sapere perché.
104
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Ho fatto tanta strada
dal mio punto di partenza.
105
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Sono arrivata fin qui.
106
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
E indosserò qualunque cosa tu voglia.
107
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
E risponderò a qualunque nome
tu voglia darmi.
108
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Ma dimmi almeno una cosa bella su di lei.
109
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Dimmi cosa mi è stato negato.
110
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Non so cosa ti aspettavi
che sarebbe successo.
111
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Non so cosa speri che succederà ora.
112
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Ma so che dobbiamo parlare
113
00:15:04,194 --> 00:15:07,781
del percorso che ci hai indicato.
114
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
So che, se non ne parliamo,
115
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
non ti piacerà dove ci porterà.
116
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
O a quale costo.
117
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Chiedo scusa,
ho cercato di farlo andare via,
118
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
ma ha insistito per parlare con lei.
119
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Signore,
120
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
è un piacere rivederla.
121
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Chi sei?
122
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Ci siamo conosciuti
quando ero a capo del Direttorato
123
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
a supervisione
delle operazioni in Panjshir.
124
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Il Direttorato.
125
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Sei una spia.
126
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Sono un suo estimatore.
127
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Cresciuto con le storie
della sua grandezza.
128
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Sono venuto a porgerle i miei rispetti.
129
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
E a offrirle i miei servizi.
130
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Grazie, non ho bisogno di nessun servizio.
131
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
È sicuro?
132
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Perché credo di poterla aiutare
133
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
a gestire l'infelice situazione
134
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
con la sua ospite.
135
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
La prego di capire che nel Panjshir
136
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
c'è davvero poco che io non sappia.
137
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Ma a Kabul,
138
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
nei ministeri,
139
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
dove si prendono le vere decisioni,
140
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
io sono un osservatore.
141
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Però ascolto.
142
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Sento delle cose.
143
00:17:38,307 --> 00:17:44,188
E oggi ho sentito
che trattiene un'americana
144
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
che potrebbe essere
molto pericolosa per lei.
145
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Dovresti farti controllare l'udito.
146
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Ho sentito una cosa sbagliata?
147
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Sì.
148
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Non c'è un giacimento di litio
vicino a Meshbahar,
149
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
un giacimento che i suoi hanno scoperto
150
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
e che lei controlla,
e che Kabul considera cruciale
151
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
per la propria sopravvivenza economica?
152
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Un giacimento per la cui operatività
lei si è reso indispensabile
153
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
grazie ai suoi rapporti
con gli Stati Uniti?
154
00:18:29,566 --> 00:18:34,822
Rapporti che ora sono tesi,
dopo che ha rapito un'agente dell'FBI.
155
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Stai attento, giovanotto.
156
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Tu non conosci me
157
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
e nemmeno il pericolo a cui ti esponi.
158
00:18:44,706 --> 00:18:48,919
Ha saltato l'ultimo pagamento.
159
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Il contributo
160
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
che paga al Ministero per il diritto
di ignorare le loro regole,
161
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
le nostre regole,
162
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
le mie regole...
163
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
...non è mai arrivato.
164
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Mi sembra che abbia tra le mani
una bomba a orologeria,
165
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
e per qualche motivo
non riesca a capire come liberarsene.
166
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Quindi lasci che me ne occupi io.
167
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Stai attento,
168
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
perché io so chi sei, Omar,
169
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
nipote di Abdul.
170
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Tuo zio ti ha scavalcato
171
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
per delle posizioni più ambiziose.
172
00:19:42,306 --> 00:19:47,186
Vogliamo chiamare Abdul insieme
e vedere cos'è più importante per lui,
173
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
le tue domande
174
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
o i miei affari?
175
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Un'ultima cosa.
176
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Ho sentito che potrebbero esserci
due americani
177
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
che vogliono salvare l'ostaggio
178
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
che lei non ha rapito.
179
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Uno di loro è un membro anziano dell'FBI.
180
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Farò del mio meglio per fermarli.
181
00:20:21,428 --> 00:20:27,893
In segno di rispetto nei suoi confronti.
182
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Siamo in ritardo?
183
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Chissà se è vero...
184
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Se non fosse vero, non sarebbe venuto qui.
185
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Voglio sapere perché è vero.
186
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Perché?
187
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Lo sappiamo,
188
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
quell'uomo te l'ha appena detto,
189
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
e prima o poi tornerà a dirtelo di nuovo.
190
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
So come gestirlo, non è una minaccia.
191
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Non lo è finché i nostri soldi
tengono a bada i suoi padroni.
192
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Ma quello scudo si sta indebolendo,
e lui lo sa.
193
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Questa situazione non reggerà.
194
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Siamo in bilico
195
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
tra due nemici mortali.
196
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
E non è una posizione
da cui si possono fare mosse avventate.
197
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Se dovessimo liberarla,
198
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
dovremmo spiegare innanzitutto
perché l'abbiamo presa.
199
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Siamo al punto
in cui qualcosa deve rompersi.
200
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
È solo questione di cosa sarà
201
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
e di quanto farà male.
202
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Non dire una parola.
203
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Non voglio sentire niente.
204
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Non c'è altro da dire.
205
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Ci ho convissuto a lungo.
206
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
È stato il mio primo
e ultimo pensiero ogni giorno.
207
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Ci annegavo dentro, desiderando di sapere.
208
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
E desiderando di non sapere.
209
00:23:16,728 --> 00:23:21,024
Ora che lo so... è finita.
210
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Sei esattamente ciò che temevo.
211
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Sei come tua madre.
212
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Codardo del cazzo.
213
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Non vuoi ascoltarmi?
214
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Tu muori dalla voglia di ascoltarmi.
215
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
So tutto quello che vuoi sapere.
216
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Hai solo paura di sentirmelo dire.
217
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- Non dovevi venire qui.
- Non sono venuta io.
218
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Mi ci hai portato tu.
219
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Hai ucciso il mio amico.
Mi hai rapito, cazzo.
220
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Hai fatto tutto questo
e non c'è niente che vuoi chiedermi?
221
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
O sei un coglione,
222
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
oppure sei un mostro, o un codardo.
223
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Maledizione. Scegli!
O chiedimi quello che vuoi chiedermi!
224
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Cazzo!
225
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Cos'è successo?
226
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Non lo so.
227
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
In ogni caso, non poteva funzionare.
228
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Quindi, per ora faremo così.
229
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Certo.
230
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Parliamo in inglese?
231
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Per ora resterai qui.
232
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Lei è Faruza.
233
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Si prenderà cura di te.
234
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Vieni.
235
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Puoi smetterla?
236
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Per favore.
237
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Chi sei?
- Sono la figlia di Bina.
238
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Era la sorella del marito di Khadija.
239
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Beh, non so chi siano.
240
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Sono tua cugina.
241
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Sai chi sono?
242
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Sì.
243
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Come fai a saperlo?
244
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Me lo ricordo.
245
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Non ne abbiamo parlato.
Non parliamo di queste cose.
246
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Ma c'è sempre stato un vuoto
in questa casa.
247
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Mancava qualcuno.
248
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Era chiaro ogni giorno.
249
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Non so cosa stia succedendo.
250
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
A essere sincera,
pensavo che ormai fossi morta.
251
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Se prima c'era un piano...
252
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
...ora di certo non c'è nessun piano.
253
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Ho delle domande.
254
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Beh, ma certo.
255
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Conoscevi mia madre?
256
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Sì.
257
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Perché se n'è andata così?
Cos'è successo?
258
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Ancora non vuole dirtelo?
259
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
È morta.
260
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Perché è andata via?
261
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Aveva paura?
262
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Era in pericolo? Era sconvolta?
263
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Non sono le domande giuste.
264
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Ho diritto a delle risposte.
265
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Sei arrabbiata?
266
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Certo che lo sono.
- Sono tutti arrabbiati.
267
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
E guarda a che punto siamo arrivati.
268
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Quando sarai pronta
a fare domande diverse,
269
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
saprai dove trovarmi.
270
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Grazie.
271
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Va tutto bene.
272
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Ci sai fare con lui.
273
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Hai dei figli a casa?
274
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
No.
275
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Non ne ho.
276
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Come si chiama?
277
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
278
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Suo padre è qui?
279
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Quando sono tornati i talebani,
abbiamo combattuto.
280
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Mio marito è stato uno dei primi
a perdere la vita cercando di proteggerci.
281
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
E poi tuo padre ha mandato
un messaggio a Kabul con un corriere.
282
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
E prima di sera
i loro soldati erano spariti.
283
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Ci tiene al sicuro.
284
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Sempre.
285
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Senza di lui, la vita qui
sarebbe molto difficile per noi.
286
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Sarebbe rischiosa.
287
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Sarebbe orribile.
288
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Dice che è stato paziente,
ma ora è il suo turno.
289
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Vuoi che ti salvi?
290
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Scusami.
291
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Sì, ok. Ok. Arrivo.
292
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Sì, sì, sì.
293
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Ok.
294
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Hai un piccolo nascondiglio qui.
295
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad ha mentito.
296
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
A te.
297
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
A tutti.
298
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
L'entità delle bugie rimane sconosciuta,
299
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
ma la loro esistenza è evidente.
300
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
L'ho visto coi miei occhi.
301
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Il nostro rapporto con Faraz Hamzad
302
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
è in corso di ridefinizione.
303
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Forse,
304
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
avevi ragione
305
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
e sarebbe saggio da parte nostra
306
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
esercitare un maggiore controllo
sui suoi affari.
307
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Sarebbe il momento adatto
308
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
per andare a fargli visita.
309
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Doveva essere impossibile.
310
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Hai detto che la nostra famiglia
non rischiava sanzioni,
311
00:37:17,318 --> 00:37:21,280
che le garanzie che avevi
non potevano essere violate.
312
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Lo vedo con i miei occhi mentre parliamo.
313
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Si è fermato tutto.
314
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Ci sono i soldati talebani.
315
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Qualcuno dalla tua parte
ha violato quelle garanzie.
316
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Qualcuno abbastanza potente
da non esserne vincolato.
317
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Chiunque sia stato,
318
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
ci ha messo
in una situazione insostenibile
319
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
e ho paura di cosa accadrà ora.
320
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Sono stata brava?
321
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Alle ragazze americane
non insegnano a cucire?
322
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Non a me, direi.
323
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Guardavo mia madre farlo.
324
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
E tutto questo...
325
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Mi è sempre sembrato un peso.
326
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Come se fosse stata condannata.
327
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Mi sedevo lì e la guardavo,
328
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
cercando di capire
cosa invece avrebbe preferito fare.
329
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Ora mi chiedo se fosse quello
a renderla felice.
330
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Ciò che la faceva sentire parte
del luogo in cui l'aveva imparato.
331
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Giuro, pensavo che se avessi trovato
un posto a cui era legata,
332
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
tutte quelle domande
avrebbero trovato risposta.
333
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Che sarebbe stato come trovare
una quantità infinita di risposte.
334
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Ma forse non è così.
335
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Forse un fantasma è questo.
336
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
L'assenza di risposte
incarnata in una persona.
337
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Mettiti subito questi.
338
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Non capisco.
339
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Qui non sei più al sicuro.
Mettiteli e basta.
340
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Fermati.
341
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Che succede?
342
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Cosa non è sicuro?
343
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Cos'è questa storia?
344
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Insiste per vedere il comandante.
345
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Sono qui per Hamzad.
346
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Allontana questi uomini.
347
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Di certo non risponde a te,
348
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
così come non risponde a loro.
349
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
So che ha mentito.
350
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
So che trattiene una donna
di grande valore e senza identità.
351
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Il Ministro non lo protegge più.
352
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Lo conduci qui tu
353
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
o vengo a prenderlo io?
354
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Venite con me.
355
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Vi porterò da lui.
356
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Andiamo.
357
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Che stai facendo?
358
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Hai peggiorato le cose
molto più del necessario.
359
00:42:04,271 --> 00:42:08,442
Avremmo potuto corromperti,
360
00:42:08,817 --> 00:42:13,739
cospirare con te per ottenere influenza,
361
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
se era questo che volevi.
362
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Io ho peggiorato le cose?
363
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Un attimo fa mi sarei accontentato
solo di Hamzad.
364
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Ma adesso?
365
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Appena avrete abbassato le armi,
366
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
recluterò tutti i ragazzi del villaggio.
367
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Tu hai creato una catastrofe.
368
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Te lo chiedo di nuovo.
369
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Cosa pensi di fare?
370
00:43:21,599 --> 00:43:24,143
- Dove andiamo?
- In un posto in cui sparire.
371
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Una caverna di cui avevo parlato
a tua madre.
372
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Lì sarai al sicuro per un po',
finché non troverò un modo
373
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
per mandarti via in sicurezza per sempre.
374
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Mi dispiace per tua madre.
375
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Dev'essere stata dura per te.
376
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Sì.
377
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Grazie.
378
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Sei felice?
379
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Non so cosa significhi.
380
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Non so perché ti ho portato qui.
381
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Credo che avessi un bisogno di vederti
382
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
a cui non riuscivo a oppormi.
383
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Direi inspiegabile.
384
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Di dirti addio,
385
00:44:54,566 --> 00:44:58,696
per la prima volta, e anche per l'ultima.
386
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Volevo solo sapere a cosa saresti tornata...
387
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
...e se saresti stata felice lì.
388
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Non lo so.
389
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Posso farti una domanda?
390
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Sì.
391
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Cosa pensi di me?
392
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Forse non è una bella domanda.
393
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Però,
394
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
vorrei saperlo.
395
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Vuoi sapere qualcosa di bello
su tua madre.
396
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Te lo dirò.
397
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Tua madre mi ha dato la lezione
più importante della mia vita.
398
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Puoi amare qualcuno
399
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
oppure puoi fidarti.
400
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
E non importa di chi si tratti
401
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
né quanto profondi siano i sentimenti.
402
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
Non importa quanto impossibile sembri.
403
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
Alla fine dovrai fare una scelta.
404
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Non sono d'accordo.
405
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
È un bene che te l'abbia detto io.
406
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Sono felice che avrai tempo
per fartene una ragione
407
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
prima che la lezione
imponga di essere imparata.
408
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Cosa c'è?
409
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Lì c'è la grotta.
410
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
- Hai detto che nessuno la conosceva.
- Infatti.
411
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Sottotitoli: Alessio Oggianu