1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Hvor er datteren min? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Hun var med deg. Hvor er hun nå? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Hun ble tatt. - Bortført? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vi skal få henne tilbake. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Det er Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Han vil prøve å ta henne selv. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana er hjemme. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Jeg heter Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Vi har mye å snakke om. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Du ser på det som antas å være 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 en av verdens største litiumforekomster. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad kontrollerer det. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Og det har gitt ham helt uventede venner. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad er ikke en venn av Taliban. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Så hvor mye penger må det være i bakken 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 for å bringe dødsfiender sammen på denne måten? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Er det monsteret deg? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Hvem er du? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Hva er det vi snubla inn i der? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Taliban-etterretning. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Hun er død. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Hun har vært død i noen dager nå. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Du aner ikke hva hun er i stand til. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Du aner ikke engang hvem hun er. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Jeg vet hvem han er. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Det er bare et tidsspørsmål før hun sier noe galt, 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 og han ikke orker mer. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Hvis vi er heldige, 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 kan kanskje noen av oss overleve dette. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Denne veien. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Hva vet du? 33 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Jeg vet at du jobber for Faraz Hamzad. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Og jeg vet at du har kidnappet en føderal agent, 35 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 og at du holder henne mot hennes vilje. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Så du vet ingenting. 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Du vet ikke hvor vi er. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Du vet ikke hvem vi er. 39 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Du vet ikke engang hva du heter. 40 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Moren din holdt alt skjult alt for deg. 41 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Jeg heter Angela Adams. 42 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Jeg er spesialagent i FBI. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Og dersom du samarbeider med meg, 44 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 er det en sjanse for at jeg kan overtale FBI 45 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 til ikke å arrestere og tiltale deg for kidnapping. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Ta på deg dette. 47 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Det vil hjelpe når han får se deg. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Når hvem ser meg? 49 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Faren din. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Når faren min kommer, tror du han vil bry seg om hva jeg har på meg? 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Faren din er her. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Faren din heter Faraz Hamzad. 53 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Navnet ditt er Parwana. 54 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Du ble stjålet i nattens mulm og mørke av din mor 55 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 og av en amerikaner vi kalte gjest og venn. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Det er den du er. 57 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Vel, da bør jeg ve treffe ham. 58 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Han vil nok treffe meg. 59 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Nei. 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Hvis han er faren min, burde jeg ikke snakke med ham direkte? 61 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 62 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana, Parwana. 63 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Hvorfor er du her? 64 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Du kidnappet meg. 65 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Du kom med Harold Harper da jeg ba ham komme. 66 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Du fant meg like mye som jeg fant deg. 67 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Hvorfor? 68 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Jeg vet ikke. 69 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Faren min, rett bak deg. 70 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Han kjempet mot sovjeterne første gang de kom. 71 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Han tjente ved kongens høyre hånd. 72 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Han var en stor mann. 73 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Og sin fars far. 74 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Han kjempet mot dronning Victorias hær for å holde sine egne fri. 75 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Han var lærd. Han skrev poesi. 76 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Jeg ville vite hvor jeg kom fra. 77 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Derfor jeg gikk på flyet. 78 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Dette er det du kommer fra. 79 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Du står blant menn som har stått ansikt til ansikt med britiske erobrere, 80 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persiske erobrere, mongolske erobrere. 81 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Menn som ofret alt for å videreføre noe til sine barn. 82 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Menn som kjempet, blødde, 83 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 kranglet og skrev for å holde landet sitt fritt. 84 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Jeg vil vite om moren min. 85 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Jeg vil vite hvem hun var. 86 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Jeg vil vite hvem hun var for deg. 87 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Hva sa de til deg? 88 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 At du var farlig for moren min. 89 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Og at faren min hjalp henne å rømme fra deg. 90 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Hva mer sa de om meg? 91 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Ingenting. 92 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Moren din var kald og uten følelser. 93 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Hun manipulerte. Hun løy. 94 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Hun forrådte hvem som helst når som helst, slik det passet henne. 95 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nei. 96 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Hun var noe annet før det. 97 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 I tillegg til det. Det må ha vært noe mer ved henne. 98 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Det må ha vært håp og kjærlighet i henne. 99 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Jeg så det aldri, for hun viste meg det aldri. 100 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Men jeg vil vite hva jeg gikk glipp av og hvorfor. 101 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Jeg har kommet så langt fra der jeg startet. 102 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Jeg har kommet helt hit. 103 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Og jeg skal kle meg slik du vil. 104 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Og jeg skal svare på hvilket som helst navn du vil kalle meg. 105 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Bare fortell meg én bra ting om henne. 106 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Fortell meg hva jeg gikk glipp av. 107 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Jeg vet ikke hva du trodde kom til å skje. 108 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Jeg vet ikke hva du håper på skal skje nå. 109 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Men jeg vet at vi må snakke 110 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 om denne veien du har 111 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 staket ut for oss. 112 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Det jeg vet, 113 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 er at om vi ikke snakker om det, 114 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 vil du ikke vite hvor det fører hen. 115 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Eller hva det kommer til å koste. 116 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Beklager, jeg prøvde å få ham til å dra, 117 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 men han insisterte på å snakke med deg. 118 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Sir, 119 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 det er godt å se deg igjen. 120 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Hvem er du? 121 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Vi møttes da jeg ble ansatt som sjef 122 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 for direktoratet med ansvar for Panjshir. 123 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Direktoratet. 124 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Du er spion. 125 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Jeg beundrer deg. 126 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Jeg vokste opp med historiene om din storhet. 127 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Jeg har kommet for å vise deg min respekt. 128 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 Og for å tilby deg min tjeneste. 129 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Takk, jeg trenger ingen av dine tjenester. 130 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Er du sikker? 131 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 For jeg tror jeg kan hjelpe deg 132 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 å håndtere den uheldige situasjonen 133 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 med gjesten din. 134 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Vær så snill å forstå, 135 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 at i Panjshir, 136 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 er det veldig lite å vite som jeg ikke vet. 137 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Men i Kabul, 138 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 i departementene, 139 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 der de virkelige avgjørelsene blir tatt, 140 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 er det jeg som har oversikt. 141 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Men jeg lytter. 142 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Jeg hører ting. 143 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Og i dag hører jeg at du har 144 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 en amerikaner som kan 145 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 bli veldig farlig for deg. 146 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Du burde få sjekket hørselen din. 147 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Er det jeg hører feil? 148 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Ja. 149 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Det er ingen litiumforekomst i nærheten av Meshbahar, 150 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 en forekomst som ditt folk oppdaget, 151 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 og som du kontrollerer, og som Kabul mener er 152 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 avgjørende for sin økonomiske overlevelse? 153 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 En forekomst som du har gjort deg uunnværlig for å drive 154 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 takket være dine relasjoner som du har med USA? 155 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Relasjoner som nå er anstrengt 156 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 etter at du kidnappet en FBI-agent. 157 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Trå forsiktig, gutt. 158 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Du kjenner ikke meg, 159 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 eller faren du inviterer. 160 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Du gikk glipp 161 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 av din siste 162 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 betaling. 163 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Andelen, 164 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 som du betaler departementet for retten til å ignorere deres regler, 165 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 våre regler, 166 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 mine regler... 167 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ...den kom aldri. 168 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Det virker som du har en tikkende bombe, 169 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 og av en eller annen grunn klarer du ikke å gi slipp på den. 170 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Så gi den til meg. 171 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Trå forsiktig, 172 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 for jeg kjenner deg, Omar, 173 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abduls nevø. 174 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Du ble forbigått 175 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 av onkelen din for mer ettertraktede stillinger. 176 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Skal vi ringe Abdul 177 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 og se hva som er viktigst for ham? 178 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 Spørsmålene dine 179 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 eller handelen min? 180 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 En siste ting. 181 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Jeg hører at det kan være to amerikanere 182 00:20:06,205 --> 00:20:09,833 som prøver å redde gisselet du liksom ikke kidnappet. 183 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 En av dem er et høytstående medlem av FBI. 184 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Jeg skal gjøre mitt beste for å stoppe dem. 185 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Av 186 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 respekt 187 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 for deg. 188 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Er vi sent ute? 189 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Jeg vet ikke om det er sant... 190 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Han ville ikke ha kommet hit om det ikke var sant. 191 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Jeg vil vite hvorfor det er sant. 192 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Hvorfor? 193 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Vi vet hvorfor, 194 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 den mannen fortalte deg nettopp hvorfor, 195 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 og han kommer tilbake før eller senere for å fortelle deg det igjen. 196 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Jeg kan håndtere ham, han er ingen trussel. 197 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Han er ingen trussel så lenge pengene våre holder sjefene hans unna. 198 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Men skjoldet svekkes, og det vet han. 199 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Situasjonen vil ikke vare. 200 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Vi står midt imellom 201 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 dødsfiender. 202 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Det er ikke en posisjon der man kan gjøre plutselige, brå bevegelser. 203 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Når vi slipper henne fri, 204 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 må vi forklare hvorfor vi tok henne til å begynne med. 205 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Vi har nådd 206 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 et punkt der noe må ødelegges. 207 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Det er bare et spørsmål om hva, 208 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 og hvor vondt det vil gjøre. 209 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Ikke si et ord. 210 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Det er ikke noe jeg vil høre. 211 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Det er ikke noe mer å si. 212 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Jeg levde med det så lenge. 213 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Jeg våknet til det og sovnet til det. 214 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Jeg druknet i det, jeg ville vite. 215 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Og jeg ville ikke vite det. 216 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Og nå vet jeg det. Og... 217 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 Det er over. 218 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Du er akkurat det jeg var redd for. 219 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Du er moren din. 220 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Din jævla feiging. 221 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Vil du ikke høre fra meg? 222 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Du lengter etter å høre fra meg. 223 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Jeg vet alt du vil vite. 224 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Du er bare redd for å høre meg si det. 225 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - Du burde ikke ha kommet. - Jeg kom ikke. 226 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Du tok meg med hit. 227 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Du drepte vennen min. Du bortførte meg. 228 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Du gjorde alt det, og du har ikke noe du vil spørre meg om? 229 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Enten er du en jævla idiot, 230 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 eller et jævla monster, eller en jævla feiging. 231 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Pokker ta. Velg én eller spør meg om det du vil spørre om. 232 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Faen! 233 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Hva skjedde? 234 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Jeg vet ikke. 235 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Hva enn dette var så fungerte det ikke. 236 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Så inntil videre gjør vi dette. 237 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Selvsagt. 238 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Bare engelsk? 239 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Du blir her inntil videre. 240 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Dette er Faruza. 241 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Hun vil ta seg av deg. 242 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Kom. 243 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Kan du stoppe? 244 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Vær så snill? 245 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Hvem er du? - Jeg er Binas datter. 246 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Hun var Khadijas manns søster. 247 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Jeg vet ikke hvem de er. 248 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Jeg er kusinen din. 249 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Vet du hvem jeg er? 250 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Ja. 251 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Hvordan vet du det? 252 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Jeg husker det. 253 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Vi snakket ikke om det. Vi snakker ikke om sånt. 254 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Men det var alltid en tom plass i dette huset. 255 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Vi visste at noen manglet. 256 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Vi følte det hver dag. 257 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Jeg forstår ikke hva som skjer. 258 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 For å være ærlig trodde jeg at du ville være død nå. 259 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Hvis det var en plan før... 260 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ...så er det i alle fall ingen plan nå. 261 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Jeg har spørsmål. 262 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Selvfølgelig har du det. 263 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Kjente du moren min? 264 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Ja. 265 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Hvorfor dro hun på den måten? Hva skjedde? 266 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Vil hun ikke fortelle deg det? 267 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Hun er død. 268 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Hvorfor dro hun? 269 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Var hun redd? 270 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Var hun i fare? Var hun opprørt? 271 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Dette er ikke de rette spørsmålene. 272 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Jeg har rett til noen svar. 273 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Er du sint? - Ja. 274 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Visst pokker er jeg sint. - Alle er sinte. 275 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Og se hvor det har ført oss alle. 276 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Når du er klar til å stille andre spørsmål, 277 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 vet du hvor du finner meg. 278 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Takk. 279 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Det er ok. 280 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Du er flink med ham. 281 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Har du egne barn hjemme? 282 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Nei. 283 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Ikke egentlig. 284 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Hva heter han? 285 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 286 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Er faren hans her? 287 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Da Taliban kom tilbake, kjempet vi. 288 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Mannen min var en av de første som mistet livet mens han prøvde å beskytte oss. 289 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Og så sendte faren din en beskjed til Kabul med en kurer. 290 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Og ved mørkets frembrudd var soldatene deres borte. 291 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Han beskytter oss. 292 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Alltid. 293 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Uten ham ville det bli vanskelig for oss. 294 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Det ville vært veldig farlig. 295 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Helt forferdelig. 296 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Han sier han har vært tålmodig, men nå er det hans tur. 297 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Vil du at jeg skal redde deg? 298 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Jeg er lei for det. 299 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Ja, ok. Ok. Jeg kommer. 300 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Ja. 301 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Ok. 302 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Du har et gjemmested her. 303 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad har løyet. 304 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Til deg. 305 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Til alle. 306 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Omfanget av løgnene er fortsatt ukjent, 307 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 men deres eksistens er åpenbar. 308 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Jeg har sett det selv. 309 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Forholdet vårt til Faraz Hamzad... 310 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 ...er i ferd med å bli revurdert. 311 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Kanskje... 312 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 ...har du hatt rett, 313 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 og det ville være klokt av oss 314 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 å utøve litt mer kontroll over virksomheten hans. 315 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Dette ville være riktig tid for deg 316 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 å besøke ham. 317 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Dette skulle være umulig. 318 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Du sa at sanksjoner ikke ville ramme familien vår, 319 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 at du hadde forsikringer. 320 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Forsikringer ingen kunne bryte. 321 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Jeg ser på det nå. 322 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Alt har stoppet. 323 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Det er talibanske soldater her. 324 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Noen på din side har brutt de forsikringene. 325 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Noen som ikke er bundet av dem. 326 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Den som gjorde dette, 327 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 har satt oss i en umulig situasjon, 328 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 og jeg frykter det som kommer nå. 329 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Var jeg flink? 330 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Er ikke amerikanske jenter opplært til å sy? 331 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Ikke denne, antar jeg. 332 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Jeg så moren min gjøre det. 333 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Alt sammen. 334 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Det virket alltid som en byrde. 335 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Som noe hun var dømt til. 336 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Jeg pleide å sitte der og se på henne, 337 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 og prøvde å finne ut hva hun ønsket at hun gjorde i stedet. 338 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Nå lurer jeg på om det var det eneste som gjorde henne glad. 339 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Det som fikk henne til å føle seg knyttet til stedet der hun lærte det. 340 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Jeg trodde at hvis jeg fant et sted som visste hvem hun var, 341 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 ville jeg fått svar på spørsmålene. 342 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Som om det fantes en uendelig mengde med svar. 343 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Men kanskje det ikke er ekte. 344 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Kanskje er det et spøkelse. 345 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Mangelen på svar i form av en person. 346 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Ta på deg disse, nå. 347 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Jeg forstår ikke. 348 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Det er ikke trygt for deg her lenger. Bare ta dem på. 349 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Stopp. 350 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Hva er det som skjer? 351 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Hva er ikke trygt? 352 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Hva er dette? 353 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Han prøver å presse på for å møte kommandøren. 354 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Jeg er her for Hamzad. 355 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Få disse mennene vekk. 356 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Han svarer ikke til deg, 357 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 og han svarer så visst ikke til dette. 358 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Jeg vet at han løy. 359 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Jeg vet at du har en kvinne av stor verdi og ingen identitet. 360 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ministeren beskytter ham ikke lenger. 361 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Finner du ham til oss, 362 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 eller skal jeg komme og hente ham? 363 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Bli med meg. 364 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Jeg tar deg med til ham. 365 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Kom igjen. 366 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Hva gjør du? 367 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Du har gjort dette så mye verre enn det trengte å være. 368 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Vi kunne ha 369 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 bestukket deg, 370 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 vi kunne ha 371 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 konspirert med deg for å få innflytelse, 372 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 om det var det du ønsket. 373 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Har jeg gjort det verre? 374 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 For et øyeblikk siden hadde jeg godtatt Hamzad alene. 375 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Nå? 376 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Når dere senker våpnene, 377 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 skal jeg verve alle guttene i landsbyen. 378 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Du har gjort dette til en katastrofe. 379 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Så jeg spør igjen. 380 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Hva tror du at du gjør? 381 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Hvor skal vi? 382 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Til et sted der vi forsvinner. 383 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 En hule jeg fortalte moren din om. 384 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Du vil være trygg der en stund, til jeg finner 385 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 en måte å sende deg vekk, trygt og for godt. 386 00:44:12,816 --> 00:44:16,695 Jeg er lei for at du mistet moren din. Det må ha vært vanskelig. 387 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Det var det. 388 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Takk. 389 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Er du lykkelig? 390 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Jeg vet ikke hva det betyr. 391 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Jeg vet ikke hvorfor jeg tok deg med hit. 392 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Jeg tror jeg hadde et behov for å se deg som 393 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 aldri kunne velges bort. 394 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Som ord ikke kan beskrive. 395 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 For å ta farvel med deg, 396 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 for første 397 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 og siste gang. 398 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Jeg ville bare vite hva du reiser tilbake til... 399 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 ...og om du ville bli lykkelig der. 400 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Jeg vet ikke. 401 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Kan jeg spørre deg om noe? 402 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Ja. 403 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Hva synes du om meg? 404 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Det er kanskje ikke et rettferdig spørsmål. 405 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Jeg bare... 406 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Jeg vil vite det. 407 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Du vil vite noe godt om moren din. 408 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Det skal jeg si deg. 409 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Moren din lærte meg den mest verdifulle leksen jeg noen gang har lært. 410 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 At du kan elske noen 411 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 eller stole på dem. 412 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Og uansett hvem personen er, 413 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 uansett hvor dypt hver av følelsene føles, 414 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 uansett hvor umulig det virker, 415 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 må du til slutt velge. 416 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Det tror jeg ikke på. 417 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Da er jeg glad du hørte det fra meg. 418 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Jeg er glad du har tid til å forsone deg med det, 419 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 før lærdommen bestemmer seg for at den vil læres. 420 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Hva? 421 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Hulen er der. 422 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Jeg trodde du sa at ingen visste om den. 423 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 De gjør ikke det. 424 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Oversatt av: Tore Aasheim