1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Hvor er datteren min?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Hun var med deg. Hvor er hun nå?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Hun ble tatt.
- Bortført?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vi skal få henne tilbake.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Det er Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Han vil prøve å ta henne selv.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana er hjemme.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Jeg heter Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Vi har mye å snakke om.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Du ser på det som antas å være
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
en av verdens største litiumforekomster.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad kontrollerer det.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Og det har gitt ham
helt uventede venner.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad er ikke en venn av Taliban.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Så hvor mye penger må det være i bakken
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
for å bringe dødsfiender sammen
på denne måten?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Er det monsteret deg?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Hvem er du?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Hva er det vi snubla inn i der?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Taliban-etterretning.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Hun er død. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Hun har vært død i noen dager nå.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Du aner ikke hva hun er i stand til.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Du aner ikke engang hvem hun er.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Jeg vet hvem han er.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Det er bare et tidsspørsmål
før hun sier noe galt,
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
og han ikke orker mer.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Hvis vi er heldige,
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
kan kanskje noen av oss overleve dette.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Denne veien.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Hva vet du?
33
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Jeg vet at du jobber for Faraz Hamzad.
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Og jeg vet at du har kidnappet
en føderal agent,
35
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
og at du holder henne mot hennes vilje.
36
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Så du vet ingenting.
37
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Du vet ikke hvor vi er.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Du vet ikke hvem vi er.
39
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Du vet ikke engang hva du heter.
40
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Moren din holdt alt skjult alt for deg.
41
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Jeg heter Angela Adams.
42
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Jeg er spesialagent i FBI.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Og dersom du samarbeider med meg,
44
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
er det en sjanse for
at jeg kan overtale FBI
45
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
til ikke å arrestere og tiltale deg
for kidnapping.
46
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Ta på deg dette.
47
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Det vil hjelpe når han får se deg.
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Når hvem ser meg?
49
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Faren din.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Når faren min kommer, tror du han vil
bry seg om hva jeg har på meg?
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Faren din er her.
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Faren din heter Faraz Hamzad.
53
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Navnet ditt er Parwana.
54
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Du ble stjålet
i nattens mulm og mørke av din mor
55
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
og av en amerikaner
vi kalte gjest og venn.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Det er den du er.
57
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Vel, da bør jeg ve treffe ham.
58
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Han vil nok treffe meg.
59
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Nei.
60
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Hvis han er faren min,
burde jeg ikke snakke med ham direkte?
61
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
62
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana, Parwana.
63
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Hvorfor er du her?
64
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Du kidnappet meg.
65
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Du kom med Harold Harper
da jeg ba ham komme.
66
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Du fant meg like mye som jeg fant deg.
67
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Hvorfor?
68
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Jeg vet ikke.
69
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Faren min, rett bak deg.
70
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Han kjempet mot sovjeterne
første gang de kom.
71
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Han tjente ved kongens høyre hånd.
72
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Han var en stor mann.
73
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Og sin fars far.
74
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Han kjempet mot dronning Victorias hær
for å holde sine egne fri.
75
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Han var lærd. Han skrev poesi.
76
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Jeg ville vite hvor jeg kom fra.
77
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Derfor jeg gikk på flyet.
78
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Dette er det du kommer fra.
79
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Du står blant menn som har stått
ansikt til ansikt med britiske erobrere,
80
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persiske erobrere, mongolske erobrere.
81
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Menn som ofret alt
for å videreføre noe til sine barn.
82
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Menn som kjempet, blødde,
83
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
kranglet og skrev
for å holde landet sitt fritt.
84
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Jeg vil vite om moren min.
85
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Jeg vil vite hvem hun var.
86
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Jeg vil vite hvem hun var for deg.
87
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Hva sa de til deg?
88
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
At du var farlig for moren min.
89
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Og at faren min hjalp henne
å rømme fra deg.
90
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Hva mer sa de om meg?
91
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Ingenting.
92
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Moren din var kald og uten følelser.
93
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Hun manipulerte. Hun løy.
94
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Hun forrådte hvem som helst
når som helst, slik det passet henne.
95
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Nei.
96
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Hun var noe annet før det.
97
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
I tillegg til det.
Det må ha vært noe mer ved henne.
98
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Det må ha vært håp og kjærlighet i henne.
99
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Jeg så det aldri,
for hun viste meg det aldri.
100
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Men jeg vil vite
hva jeg gikk glipp av og hvorfor.
101
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Jeg har kommet så langt
fra der jeg startet.
102
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Jeg har kommet helt hit.
103
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Og jeg skal kle meg slik du vil.
104
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Og jeg skal svare på hvilket
som helst navn du vil kalle meg.
105
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Bare fortell meg én bra ting om henne.
106
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Fortell meg hva jeg gikk glipp av.
107
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Jeg vet ikke
hva du trodde kom til å skje.
108
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Jeg vet ikke
hva du håper på skal skje nå.
109
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Men jeg vet at vi må snakke
110
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
om denne veien du har
111
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
staket ut for oss.
112
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Det jeg vet,
113
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
er at om vi ikke snakker om det,
114
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
vil du ikke vite hvor det fører hen.
115
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Eller hva det kommer til å koste.
116
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Beklager, jeg prøvde å få ham til å dra,
117
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
men han insisterte på å snakke med deg.
118
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Sir,
119
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
det er godt å se deg igjen.
120
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Hvem er du?
121
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Vi møttes da jeg ble ansatt som sjef
122
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
for direktoratet med ansvar for Panjshir.
123
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Direktoratet.
124
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Du er spion.
125
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Jeg beundrer deg.
126
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Jeg vokste opp med historiene
om din storhet.
127
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Jeg har kommet
for å vise deg min respekt.
128
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
Og for å tilby deg min tjeneste.
129
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Takk, jeg trenger
ingen av dine tjenester.
130
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Er du sikker?
131
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
For jeg tror jeg kan hjelpe deg
132
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
å håndtere den uheldige situasjonen
133
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
med gjesten din.
134
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Vær så snill å forstå,
135
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
at i Panjshir,
136
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
er det veldig lite å vite
som jeg ikke vet.
137
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Men i Kabul,
138
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
i departementene,
139
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
der de virkelige avgjørelsene blir tatt,
140
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
er det jeg som har oversikt.
141
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Men jeg lytter.
142
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Jeg hører ting.
143
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
Og i dag hører jeg at du har
144
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
en amerikaner som kan
145
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
bli veldig farlig for deg.
146
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Du burde få sjekket hørselen din.
147
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Er det jeg hører feil?
148
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Ja.
149
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Det er ingen litiumforekomst
i nærheten av Meshbahar,
150
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
en forekomst som ditt folk oppdaget,
151
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
og som du kontrollerer,
og som Kabul mener er
152
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
avgjørende for sin økonomiske overlevelse?
153
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
En forekomst som du har gjort
deg uunnværlig for å drive
154
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
takket være dine relasjoner
som du har med USA?
155
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Relasjoner som nå er anstrengt
156
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
etter at du kidnappet en FBI-agent.
157
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Trå forsiktig, gutt.
158
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Du kjenner ikke meg,
159
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
eller faren du inviterer.
160
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Du gikk glipp
161
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
av din siste
162
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
betaling.
163
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Andelen,
164
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
som du betaler departementet for retten
til å ignorere deres regler,
165
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
våre regler,
166
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
mine regler...
167
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
...den kom aldri.
168
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Det virker som du har en tikkende bombe,
169
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
og av en eller annen grunn
klarer du ikke å gi slipp på den.
170
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Så gi den til meg.
171
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Trå forsiktig,
172
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
for jeg kjenner deg, Omar,
173
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abduls nevø.
174
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Du ble forbigått
175
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
av onkelen din
for mer ettertraktede stillinger.
176
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Skal vi ringe Abdul
177
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
og se hva som er viktigst for ham?
178
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
Spørsmålene dine
179
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
eller handelen min?
180
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
En siste ting.
181
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Jeg hører at det kan være to amerikanere
182
00:20:06,205 --> 00:20:09,833
som prøver å redde
gisselet du liksom ikke kidnappet.
183
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
En av dem er et høytstående medlem av FBI.
184
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Jeg skal gjøre mitt beste
for å stoppe dem.
185
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Av
186
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
respekt
187
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
for deg.
188
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Er vi sent ute?
189
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Jeg vet ikke om det er sant...
190
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Han ville ikke ha kommet hit
om det ikke var sant.
191
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Jeg vil vite hvorfor det er sant.
192
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Hvorfor?
193
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Vi vet hvorfor,
194
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
den mannen fortalte deg nettopp hvorfor,
195
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
og han kommer tilbake før
eller senere for å fortelle deg det igjen.
196
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Jeg kan håndtere ham,
han er ingen trussel.
197
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Han er ingen trussel så lenge
pengene våre holder sjefene hans unna.
198
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Men skjoldet svekkes, og det vet han.
199
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Situasjonen vil ikke vare.
200
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Vi står midt imellom
201
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
dødsfiender.
202
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Det er ikke en posisjon der man kan
gjøre plutselige, brå bevegelser.
203
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Når vi slipper henne fri,
204
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
må vi forklare
hvorfor vi tok henne til å begynne med.
205
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Vi har nådd
206
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
et punkt der noe må ødelegges.
207
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Det er bare et spørsmål om hva,
208
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
og hvor vondt det vil gjøre.
209
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Ikke si et ord.
210
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Det er ikke noe jeg vil høre.
211
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Det er ikke noe mer å si.
212
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Jeg levde med det så lenge.
213
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Jeg våknet til det og sovnet til det.
214
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Jeg druknet i det, jeg ville vite.
215
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Og jeg ville ikke vite det.
216
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Og nå vet jeg det. Og...
217
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
Det er over.
218
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Du er akkurat det jeg var redd for.
219
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Du er moren din.
220
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Din jævla feiging.
221
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Vil du ikke høre fra meg?
222
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Du lengter etter å høre fra meg.
223
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Jeg vet alt du vil vite.
224
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Du er bare redd for å høre meg si det.
225
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- Du burde ikke ha kommet.
- Jeg kom ikke.
226
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Du tok meg med hit.
227
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Du drepte vennen min. Du bortførte meg.
228
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Du gjorde alt det,
og du har ikke noe du vil spørre meg om?
229
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Enten er du en jævla idiot,
230
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
eller et jævla monster,
eller en jævla feiging.
231
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Pokker ta. Velg én eller spør meg
om det du vil spørre om.
232
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Faen!
233
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Hva skjedde?
234
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Jeg vet ikke.
235
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Hva enn dette var så fungerte det ikke.
236
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Så inntil videre gjør vi dette.
237
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Selvsagt.
238
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Bare engelsk?
239
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Du blir her inntil videre.
240
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Dette er Faruza.
241
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Hun vil ta seg av deg.
242
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Kom.
243
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Kan du stoppe?
244
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Vær så snill?
245
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Hvem er du?
- Jeg er Binas datter.
246
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Hun var Khadijas manns søster.
247
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Jeg vet ikke hvem de er.
248
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Jeg er kusinen din.
249
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Vet du hvem jeg er?
250
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Ja.
251
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Hvordan vet du det?
252
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Jeg husker det.
253
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Vi snakket ikke om det.
Vi snakker ikke om sånt.
254
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Men det var alltid
en tom plass i dette huset.
255
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Vi visste at noen manglet.
256
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Vi følte det hver dag.
257
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Jeg forstår ikke hva som skjer.
258
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
For å være ærlig trodde jeg
at du ville være død nå.
259
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Hvis det var en plan før...
260
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
...så er det i alle fall ingen plan nå.
261
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Jeg har spørsmål.
262
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Selvfølgelig har du det.
263
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Kjente du moren min?
264
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Ja.
265
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Hvorfor dro hun på den måten? Hva skjedde?
266
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Vil hun ikke fortelle deg det?
267
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Hun er død.
268
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Hvorfor dro hun?
269
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Var hun redd?
270
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Var hun i fare? Var hun opprørt?
271
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Dette er ikke de rette spørsmålene.
272
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Jeg har rett til noen svar.
273
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Er du sint?
- Ja.
274
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Visst pokker er jeg sint.
- Alle er sinte.
275
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Og se hvor det har ført oss alle.
276
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Når du er klar
til å stille andre spørsmål,
277
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
vet du hvor du finner meg.
278
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Takk.
279
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Det er ok.
280
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Du er flink med ham.
281
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Har du egne barn hjemme?
282
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Nei.
283
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Ikke egentlig.
284
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Hva heter han?
285
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
286
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Er faren hans her?
287
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Da Taliban kom tilbake, kjempet vi.
288
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Mannen min var en av de første som mistet
livet mens han prøvde å beskytte oss.
289
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Og så sendte faren din
en beskjed til Kabul med en kurer.
290
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Og ved mørkets frembrudd
var soldatene deres borte.
291
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Han beskytter oss.
292
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Alltid.
293
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Uten ham ville det bli
vanskelig for oss.
294
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Det ville vært veldig farlig.
295
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Helt forferdelig.
296
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Han sier han har vært tålmodig,
men nå er det hans tur.
297
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Vil du at jeg skal redde deg?
298
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Jeg er lei for det.
299
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Ja, ok. Ok. Jeg kommer.
300
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Ja.
301
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Ok.
302
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Du har et gjemmested her.
303
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad har løyet.
304
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Til deg.
305
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Til alle.
306
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Omfanget av løgnene er fortsatt ukjent,
307
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
men deres eksistens er åpenbar.
308
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Jeg har sett det selv.
309
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Forholdet vårt til Faraz Hamzad...
310
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
...er i ferd med å bli revurdert.
311
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Kanskje...
312
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
...har du hatt rett,
313
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
og det ville være klokt av oss
314
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
å utøve litt mer kontroll
over virksomheten hans.
315
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Dette ville være riktig tid for deg
316
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
å besøke ham.
317
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Dette skulle være umulig.
318
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Du sa at sanksjoner
ikke ville ramme familien vår,
319
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
at du hadde forsikringer.
320
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Forsikringer ingen kunne bryte.
321
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Jeg ser på det nå.
322
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Alt har stoppet.
323
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Det er talibanske soldater her.
324
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Noen på din side har
brutt de forsikringene.
325
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Noen som ikke er bundet av dem.
326
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Den som gjorde dette,
327
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
har satt oss i en umulig situasjon,
328
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
og jeg frykter det som kommer nå.
329
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Var jeg flink?
330
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Er ikke amerikanske
jenter opplært til å sy?
331
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Ikke denne, antar jeg.
332
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Jeg så moren min gjøre det.
333
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Alt sammen.
334
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Det virket alltid som en byrde.
335
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Som noe hun var dømt til.
336
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Jeg pleide å sitte der og se på henne,
337
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
og prøvde å finne ut
hva hun ønsket at hun gjorde i stedet.
338
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Nå lurer jeg på om det var det
eneste som gjorde henne glad.
339
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Det som fikk henne til å føle seg knyttet
til stedet der hun lærte det.
340
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Jeg trodde at hvis jeg fant et sted
som visste hvem hun var,
341
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
ville jeg fått svar på spørsmålene.
342
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Som om det fantes
en uendelig mengde med svar.
343
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Men kanskje det ikke er ekte.
344
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Kanskje er det et spøkelse.
345
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Mangelen på svar i form av en person.
346
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Ta på deg disse, nå.
347
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Jeg forstår ikke.
348
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Det er ikke trygt for deg her lenger.
Bare ta dem på.
349
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Stopp.
350
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Hva er det som skjer?
351
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Hva er ikke trygt?
352
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Hva er dette?
353
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Han prøver å presse
på for å møte kommandøren.
354
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Jeg er her for Hamzad.
355
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Få disse mennene vekk.
356
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Han svarer ikke til deg,
357
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
og han svarer så visst ikke til dette.
358
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Jeg vet at han løy.
359
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Jeg vet at du har en kvinne
av stor verdi og ingen identitet.
360
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ministeren beskytter ham ikke lenger.
361
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Finner du ham til oss,
362
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
eller skal jeg komme og hente ham?
363
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Bli med meg.
364
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Jeg tar deg med til ham.
365
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Kom igjen.
366
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Hva gjør du?
367
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Du har gjort dette så mye
verre enn det trengte å være.
368
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Vi kunne ha
369
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
bestukket deg,
370
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
vi kunne ha
371
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
konspirert med deg
for å få innflytelse,
372
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
om det var det du ønsket.
373
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Har jeg gjort det verre?
374
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
For et øyeblikk siden hadde
jeg godtatt Hamzad alene.
375
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Nå?
376
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Når dere senker våpnene,
377
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
skal jeg verve alle guttene i landsbyen.
378
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Du har gjort dette til en katastrofe.
379
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Så jeg spør igjen.
380
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Hva tror du at du gjør?
381
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Hvor skal vi?
382
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Til et sted der vi forsvinner.
383
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
En hule jeg fortalte moren din om.
384
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Du vil være trygg der en stund,
til jeg finner
385
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
en måte å sende deg vekk,
trygt og for godt.
386
00:44:12,816 --> 00:44:16,695
Jeg er lei for at du mistet moren din.
Det må ha vært vanskelig.
387
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Det var det.
388
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Takk.
389
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Er du lykkelig?
390
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Jeg vet ikke hva det betyr.
391
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Jeg vet ikke hvorfor jeg tok deg med hit.
392
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Jeg tror jeg hadde et behov
for å se deg som
393
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
aldri kunne velges bort.
394
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Som ord ikke kan beskrive.
395
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
For å ta farvel med deg,
396
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
for første
397
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
og siste gang.
398
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Jeg ville bare vite
hva du reiser tilbake til...
399
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
...og om du ville bli lykkelig der.
400
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Jeg vet ikke.
401
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Kan jeg spørre deg om noe?
402
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Ja.
403
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Hva synes du om meg?
404
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Det er kanskje ikke
et rettferdig spørsmål.
405
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Jeg bare...
406
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Jeg vil vite det.
407
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Du vil vite noe godt om moren din.
408
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Det skal jeg si deg.
409
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Moren din lærte meg den mest verdifulle
leksen jeg noen gang har lært.
410
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
At du kan elske noen
411
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
eller stole på dem.
412
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Og uansett hvem personen er,
413
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
uansett hvor dypt hver av følelsene føles,
414
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
uansett hvor umulig det virker,
415
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
må du til slutt velge.
416
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Det tror jeg ikke på.
417
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Da er jeg glad du hørte det fra meg.
418
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Jeg er glad du har tid
til å forsone deg med det,
419
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
før lærdommen bestemmer seg
for at den vil læres.
420
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Hva?
421
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Hulen er der.
422
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Jeg trodde du sa at ingen visste om den.
423
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
De gjør ikke det.
424
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Oversatt av: Tore Aasheim