1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Onde está minha filha?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Estava com você. Onde está?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Ela foi levada.
- Levada?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vamos trazê-la de volta.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
É o Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Ele vai tentar pegá-la.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana está em casa.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Meu nome é Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Temos muito que conversar.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Acredita-se que seja um dos maiores
depósitos de lítio do mundo.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad o controla,
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
e isso fez dele
o mais inesperado dos amigos.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad não é amigo do Talibã.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Quanto dinheiro deve ter naquele solo
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
para unir inimigos mortais assim?
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Esse monstro é você?
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Quem é você?
19
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Com que estávamos lidando?
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Inteligência do Talibã.
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Ela está morta. Emily.
22
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Já faz alguns dias.
23
00:00:55,680 --> 00:00:59,684
Não tem ideia do que ela é capaz.
Não tem nem ideia de quem ela é.
24
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
É, eu sei quem ele é.
25
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
É questão de tempo
até ela dizer a coisa errada,
26
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
e ele não aguentar.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Se tivermos sorte,
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
alguns de nós talvez sobrevivam.
29
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Por aqui.
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
O que você sabe?
31
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Que você trabalha para Faraz Hamzad.
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
E que sequestraram uma agente federal
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
e a estão mantendo presa.
34
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Então não sabe nada.
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Você não sabe onde estamos.
36
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Não sabe quem somos.
37
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Não sabe nem o seu próprio nome.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Sua mãe escondeu tudo de você.
39
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Meu nome é Angela Adams.
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Sou agente especial do FBI.
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
E, se você colaborar comigo,
42
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
existe uma chance de eu convencer o FBI
43
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
a não prender e processar você
por sequestro.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Você vai vestir isto.
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Vai ajudar quando ele vir você.
46
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Quando quem me vir?
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Seu pai.
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
E meu pai vai se importar
com minha roupa quando chegar?
49
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Seu pai está aqui.
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Seu pai é Faraz Hamzad.
51
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Seu nome é Parwana.
52
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Você foi roubada dele
na calada da noite pela sua mãe
53
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
e por um americano
que chamávamos de hóspede e amigo.
54
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Essa é você.
55
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Então eu deveria vê-lo.
56
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Ele deve querer me ver.
57
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Não.
58
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Se ele é meu pai, você não acha
que eu deveria falar diretamente com ele?
59
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
60
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
62
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
63
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Por que está aqui?
64
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Você me sequestrou.
65
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Veio com Harold Harper quando eu o chamei.
66
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Você me achou, e eu achei você.
67
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Por quê?
68
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Não sei.
69
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Meu pai, logo atrás de você.
70
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Enfrentou os soviéticos na primeira vez.
71
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Ele serviu ao lado de um rei.
72
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Grande homem.
73
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
E o pai do pai dele.
74
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Enfrentou o exército da rainha Vitória
para continuar livre.
75
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Era um estudioso. Ele escrevia poesia.
76
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Queria saber de onde vim.
77
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Por isso eu embarquei.
78
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Foi daqui... Foi daqui que você veio.
79
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Você está entre homens
que enfrentaram invasores britânicos,
80
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persas e mongóis.
81
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Homens que sacrificaram tudo
para deixar algo para os filhos.
82
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Homens que lutaram, sangraram,
83
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
discutiram e escreveram
para manter o país livre.
84
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Quero saber da minha mãe.
85
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Saber quem ela era.
86
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Quem ela era para você.
87
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
O que disseram a você?
88
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Que você era um perigo para minha mãe.
89
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
E que meu pai a ajudou a fugir.
90
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
O que mais disseram sobre mim?
91
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nada.
92
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Sua mãe era fria e insensível.
93
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Ela manipulava. Ela mentia.
94
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Ela traía quem,
quando e como bem entendesse.
95
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Não.
96
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Ela era diferente antes disso.
97
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Além disso.
Devia haver um outro lado dela.
98
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Devia haver esperança e amor nela.
99
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Eu nunca vi isso,
porque ela nunca me mostrou...
100
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
mas eu quero saber o que perdi
e quero saber o porquê.
101
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Eu estou muito longe de onde comecei.
102
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Eu vim até aqui.
103
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Visto o que você quiser que eu vista
104
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
e respondo por qualquer nome
que você me chamar.
105
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Só me diga alguma coisa boa sobre ela.
106
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Me diga o que eu perdi.
107
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Não sei o que você pensou que aconteceria.
108
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Não sei o que você espera
que aconteça agora,
109
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
mas sei que precisamos conversar
110
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
sobre este caminho
111
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
em que nos colocou.
112
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Eu sei
113
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
que, se não conversarmos,
114
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
você não vai gostar do resultado.
115
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Ou do preço disso.
116
00:15:38,312 --> 00:15:43,192
Desculpe. Tentei fazê-lo ir embora,
mas ele insistiu em falar com o senhor.
117
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Senhor,
118
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
que bom vê-lo de novo.
119
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Quem é você?
120
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Eu o conheci quando chefiei
o Depto. de Inteligência local,
121
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
supervisionando operações de Panjshir.
122
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Inteligência.
123
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Você é espião.
124
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Admiro o senhor.
125
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Ouvi sobre sua grandiosidade.
126
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Eu vim para cumprimentar o senhor
127
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
e oferecer os meus serviços.
128
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Obrigado, não preciso
de nenhum dos seus serviços.
129
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Tem certeza?
130
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Porque eu acho que posso ajudá-lo a lidar
131
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
com essa situação lamentável
132
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
com a sua hóspede.
133
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Por favor, entenda
134
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
que, em Panjshir,
135
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
há muito pouco que eu não saiba.
136
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Já em Cabul,
137
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
nos ministérios,
138
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
onde as verdadeiras decisões são tomadas,
139
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
eu estou por fora.
140
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Mas eu escuto.
141
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Eu ouço coisas.
142
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
E hoje eu soube que vocês mantêm aqui
143
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
uma americana
144
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
que pode ser muito perigosa para vocês.
145
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Você deveria examinar os ouvidos.
146
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
O que estou ouvindo é errado?
147
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
É, sim.
148
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Não tem um depósito de lítio
perto de Meshbahar?
149
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
Um depósito que seu povo descobriu,
150
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
que você controla e que Cabul
151
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
considera crucial
para a sobrevivência econômica deles?
152
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Um depósito em cuja operação
o senhor se tornou indispensável
153
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
devido às relações que tem com os EUA?
154
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Relações que ficaram tensas
155
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
quando o senhor sequestrou uma agente.
156
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Tenha cuidado, garoto.
157
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Você não me conhece,
158
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
nem os perigos que está atraindo.
159
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
O senhor não fez
160
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
seu último
161
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
pagamento.
162
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
O imposto
163
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
que o senhor paga ao ministério
pelo direito de ignorar as regras deles,
164
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
as nossas regras,
165
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
as minhas regras...
166
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
nunca chegou.
167
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Me parece que o senhor
tem uma bomba-relógio nas mãos
168
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
e, por alguma razão,
não sabe como se livrar dela.
169
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Então entregue isso
170
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
para mim.
171
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Tenha cuidado,
172
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
porque conheço você, Omar,
173
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
sobrinho de Abdul.
174
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Você foi preterido pelo seu tio
175
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
em cargos mais cobiçados.
176
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Vamos ligar para Abdul juntos
177
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
para ver o que é mais importante para ele:
178
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
as suas perguntas
179
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
ou o meu comércio.
180
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Uma última coisa.
181
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Ouvi dizer que pode haver dois americanos
182
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
tentando resgatar a refém
183
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
que o senhor não sequestrou.
184
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Um deles é membro antigo do FBI.
185
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Vou fazer o possível para detê-los.
186
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Apenas
187
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
por respeito
188
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
ao senhor.
189
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Estamos atrasados?
190
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Não sei se é verdade.
191
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Ele não viria aqui se não fosse verdade.
192
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Quero saber por que é verdade.
193
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Por quê?
194
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Já sabemos o porquê,
195
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
aquele homem acabou de dizer.
196
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
E ele vai voltar mais cedo ou mais tarde
para lhe dizer de novo.
197
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Posso lidar com ele, não é uma ameaça.
198
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Não é uma ameaça enquanto o seu dinheiro
mantiver os chefes dele longe,
199
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
mas esse escudo está se enfraquecendo,
e ele sabe disso.
200
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
A situação não vai se sustentar.
201
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Nós estamos no meio
202
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
de inimigos mortais.
203
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Nessa posição, não podemos fazer
movimentos bruscos e ousados.
204
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Assim que a soltarmos,
205
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
teremos que explicar por que a trouxemos,
para começo de conversa.
206
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Chegamos ao ponto
207
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
em que algo deve ceder.
208
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
É só uma questão do que vai ser...
209
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
e de quanto vai doer.
210
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Não diga nada.
211
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Não quero ouvir nada.
212
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Não há mais nada a dizer.
213
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Vivi com isso muito tempo.
214
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Eu acordava e ia dormir pensando nisso.
215
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Eu me afogava nisso, querendo saber.
216
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
E não querendo saber.
217
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Agora eu sei,
218
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
e acabou.
219
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Você é exatamente
o que eu temia que fosse.
220
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Você é a sua mãe.
221
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Seu covarde de merda.
222
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Não quer me ouvir?
223
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Você está louco para me ouvir.
224
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Sei tudo que você quer saber.
225
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Você só tem medo de me ouvir dizer.
226
00:23:50,220 --> 00:23:52,597
- Você não deveria ter vindo.
- Não vim.
227
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Você me trouxe.
228
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Você matou o meu amigo
e me sequestrou, porra!
229
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Fez tudo isso
e não tem nada que queira me perguntar?
230
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
É um imbecil de merda,
231
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
um monstro de merda
ou um covarde de merda.
232
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Que droga! Escolha um!
Ou me pergunte o que quer me perguntar!
233
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Merda!
234
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
O que aconteceu?
235
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Não sei.
236
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
O fato é que não estava dando certo.
237
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Por ora, vamos cuidar disso.
238
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Claro.
239
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Só em inglês?
240
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Você vai ficar aqui por enquanto.
241
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Esta é Faruza.
242
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Ela vai cuidar de você.
243
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Venha.
244
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Vocês podem parar?
245
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Por favor?
246
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Quem é você?
- Sou filha da Bina.
247
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Ela era irmã do marido da Khadija.
248
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Não sei quem eles são.
249
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Sou sua prima.
250
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Sabe quem eu sou?
251
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Sei.
252
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Como sabe?
253
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Eu lembro.
254
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Não falamos disso.
Não falamos dessas coisas.
255
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Mas sempre houve
um espaço vazio nesta casa.
256
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Estava faltando alguém.
257
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Sentíamos isso todo dia.
258
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Não entendo o que está havendo.
259
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Para ser sincera,
achei que você já estaria morta.
260
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Se havia um plano antes...
261
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
não há mais nenhum, com certeza.
262
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Eu tenho perguntas.
263
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Claro que tem.
264
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Conheceu minha mãe?
265
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Sim.
266
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Por que ela partiu daquele jeito?
O que houve?
267
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Ela ainda não te contou?
268
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Ela está morta.
269
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Por que ela partiu?
270
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Estava com medo?
271
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Estava em perigo? Chateada?
272
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Não são as perguntas certas.
273
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Tenho direito a algumas respostas.
274
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Está brava?
- Sim.
275
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Pode apostar que estou.
- Todos estão.
276
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
E veja aonde chegamos com isso.
277
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Quando tiver perguntas diferentes,
278
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
vai saber onde me encontrar.
279
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Obrigada.
280
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Tudo bem.
281
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Sabe lidar bem com ele.
282
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Você tem filhos?
283
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Não.
284
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Na verdade, não.
285
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
E o nome dele?
286
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
287
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
O pai dele está aqui?
288
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Quando o Talibã voltou, nós lutamos.
289
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Meu marido foi um dos primeiros
a perder a vida tentando nos proteger.
290
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Então o seu pai
mandou um mensageiro para Cabul
291
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
e, ao anoitecer,
os soldados tinham ido embora.
292
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Ele nos protege.
293
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Sempre.
294
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Sem ele, as coisas seriam
muito difíceis para nós aqui.
295
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Seria muito perigoso.
296
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Seria horrível.
297
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Ele disse que foi paciente,
mas agora é a vez dele.
298
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Quer que eu salve você?
299
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Desculpe.
300
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Sim, tudo bem. Certo, estou indo.
301
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Sim.
302
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Está bem.
303
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Você tem um esconderijo aqui.
304
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad mentiu.
305
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Para você.
306
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Para todos.
307
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
A extensão das mentiras é desconhecida,
308
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
mas a existência delas é clara.
309
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Eu mesmo vi.
310
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Nossa relação com Faraz Hamzad
311
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
está sendo reavaliada.
312
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Pode ser
313
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
que você estivesse certo
314
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
e que fosse melhor para nós
315
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
ter um pouco mais de controle
sobre os negócios dele.
316
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Seria um bom momento
317
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
para você fazer uma visita a ele.
318
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Era para ser impossível.
319
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Você disse que não haveria sanções
contra nossa família,
320
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
que havia garantias.
321
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Garantias que ninguém poderia violar.
322
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Estou olhando enquanto conversamos.
323
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Tudo parou.
324
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Há soldados do Talibã aqui.
325
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Alguém do seu lado violou essas garantias.
326
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Alguém poderoso o suficiente
para não respeitar isso.
327
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Quem fez isso
328
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
nos colocou numa situação impossível,
329
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
e temo o que está por vir.
330
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Fiz direitinho?
331
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Não ensinam as americanas a costurar?
332
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Esta aqui, não.
333
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Vi minha mãe fazendo.
334
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Tudo.
335
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Sempre pareceu um fardo.
336
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Uma condenação para ela.
337
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Eu sentava lá e a observava,
338
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
tentando entender
o que ela gostaria de estar fazendo.
339
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Agora imagino
se era só aquilo que a fazia feliz.
340
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
O que a fazia sentir uma ligação
com o lugar onde ela tinha aprendido.
341
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Juro que pensei que,
se encontrasse um lugar que a conhecesse,
342
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
todas aquelas perguntas teriam respostas.
343
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Como se houvesse
um suprimento infinito de respostas.
344
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Talvez não seja real.
345
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Talvez fantasma seja isso...
346
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
a falta de respostas
no formato de uma pessoa.
347
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Coloque isto.
348
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Não entendo.
349
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Aqui não é mais seguro para você.
Coloque isso.
350
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Pare.
351
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
O que houve?
352
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
O que é inseguro?
353
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
O que é isso?
354
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Ele quer falar com o comandante.
355
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Vim atrás de Hamzad.
356
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Tire esses homens daqui.
357
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Ele não responde a você
358
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
e não responde a isto.
359
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Sei que ele mentiu.
360
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Sei que vocês têm aí
uma mulher valiosa e sem identidade.
361
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
O ministro não protege mais Hamzad.
362
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Você vai trazê-lo
363
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
ou eu mesmo vou buscá-lo?
364
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Venha comigo.
365
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Vou levá-lo até ele.
366
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Vamos.
367
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
O que está fazendo?
368
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Você deixou a situação
muito pior do que precisava ser.
369
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Nós poderíamos
370
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
ter subornado você,
371
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
nós poderíamos
372
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
ter nos unido a você
para ganhar influência
373
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
se você quisesse isso.
374
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Eu piorei a situação?
375
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Agora há pouco,
eu teria aceitado levar apenas Hamzad.
376
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Agora?
377
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Assim que abaixarem as armas,
378
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
vou recrutar
todos os meninos desta aldeia.
379
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Vocês criaram uma catástrofe.
380
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Então vou perguntar de novo.
381
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
O que acha que está fazendo?
382
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Aonde vamos?
383
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Desaparecer num lugar.
384
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Uma caverna da qual contei à sua mãe.
385
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Vai ficar segura lá por um tempo,
até eu achar uma forma
386
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
de mandá-la para longe em segurança
e para sempre.
387
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Lamento a perda da sua mãe.
388
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Deve ter sido difícil.
389
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Foi.
390
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Obrigada.
391
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Está feliz?
392
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Não sei o que isso significa.
393
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Não sei por que trouxe você aqui.
394
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Acredito que a minha necessidade
de ver você
395
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
estava além das escolhas.
396
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Além das palavras.
397
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Para me despedir de você
398
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
pela primeira
399
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
e última vez.
400
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Eu queria saber para onde você vai voltar...
401
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
e se seria feliz por lá.
402
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Não sei.
403
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Posso fazer uma pergunta?
404
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Sim.
405
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
O que acha de mim?
406
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Talvez não seja uma pergunta justa.
407
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Eu só...
408
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Eu queria saber.
409
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Você quer saber
alguma coisa boa sobre a sua mãe.
410
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Vou lhe dizer uma.
411
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Sua mãe me ensinou a lição mais valiosa
que já aprendi na vida.
412
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Você pode amar uma pessoa
413
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
ou confiar nela.
414
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
E não importa quem seja,
415
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
não importa a intensidade
desses dois sentimentos,
416
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
não importa que pareça impossível,
417
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
uma hora você vai ter que escolher.
418
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Não acredito nisso.
419
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Que bom que ouviu de mim, então.
420
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
E que bom que vai ter tempo de aceitar
421
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
antes que a lição decida
que quer ser aprendida.
422
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
O que foi?
423
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
A caverna é ali.
424
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Você disse que ninguém sabia.
425
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Ninguém sabe.
426
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Legendas: Cláudia Bertolucci