1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Onde está minha filha? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Estava com você. Onde está? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Ela foi levada. - Levada? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vamos trazê-la de volta. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 É o Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Ele vai tentar pegá-la. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana está em casa. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Meu nome é Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Temos muito que conversar. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Acredita-se que seja um dos maiores depósitos de lítio do mundo. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad o controla, 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 e isso fez dele o mais inesperado dos amigos. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad não é amigo do Talibã. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Quanto dinheiro deve ter naquele solo 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 para unir inimigos mortais assim? 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Esse monstro é você? 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Quem é você? 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Com que estávamos lidando? 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Inteligência do Talibã. 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Ela está morta. Emily. 22 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Já faz alguns dias. 23 00:00:55,680 --> 00:00:59,684 Não tem ideia do que ela é capaz. Não tem nem ideia de quem ela é. 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 É, eu sei quem ele é. 25 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 É questão de tempo até ela dizer a coisa errada, 26 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 e ele não aguentar. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Se tivermos sorte, 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 alguns de nós talvez sobrevivam. 29 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Por aqui. 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 O que você sabe? 31 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Que você trabalha para Faraz Hamzad. 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 E que sequestraram uma agente federal 33 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 e a estão mantendo presa. 34 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Então não sabe nada. 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Você não sabe onde estamos. 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Não sabe quem somos. 37 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Não sabe nem o seu próprio nome. 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Sua mãe escondeu tudo de você. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Meu nome é Angela Adams. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Sou agente especial do FBI. 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 E, se você colaborar comigo, 42 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 existe uma chance de eu convencer o FBI 43 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 a não prender e processar você por sequestro. 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Você vai vestir isto. 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Vai ajudar quando ele vir você. 46 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Quando quem me vir? 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Seu pai. 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 E meu pai vai se importar com minha roupa quando chegar? 49 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Seu pai está aqui. 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Seu pai é Faraz Hamzad. 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Seu nome é Parwana. 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Você foi roubada dele na calada da noite pela sua mãe 53 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 e por um americano que chamávamos de hóspede e amigo. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Essa é você. 55 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Então eu deveria vê-lo. 56 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Ele deve querer me ver. 57 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Não. 58 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Se ele é meu pai, você não acha que eu deveria falar diretamente com ele? 59 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 62 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 63 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Por que está aqui? 64 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Você me sequestrou. 65 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Veio com Harold Harper quando eu o chamei. 66 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Você me achou, e eu achei você. 67 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Por quê? 68 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Não sei. 69 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Meu pai, logo atrás de você. 70 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Enfrentou os soviéticos na primeira vez. 71 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Ele serviu ao lado de um rei. 72 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Grande homem. 73 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 E o pai do pai dele. 74 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Enfrentou o exército da rainha Vitória para continuar livre. 75 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era um estudioso. Ele escrevia poesia. 76 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Queria saber de onde vim. 77 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Por isso eu embarquei. 78 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Foi daqui... Foi daqui que você veio. 79 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Você está entre homens que enfrentaram invasores britânicos, 80 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persas e mongóis. 81 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Homens que sacrificaram tudo para deixar algo para os filhos. 82 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Homens que lutaram, sangraram, 83 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 discutiram e escreveram para manter o país livre. 84 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Quero saber da minha mãe. 85 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Saber quem ela era. 86 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Quem ela era para você. 87 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 O que disseram a você? 88 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Que você era um perigo para minha mãe. 89 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 E que meu pai a ajudou a fugir. 90 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 O que mais disseram sobre mim? 91 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nada. 92 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Sua mãe era fria e insensível. 93 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Ela manipulava. Ela mentia. 94 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Ela traía quem, quando e como bem entendesse. 95 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Não. 96 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Ela era diferente antes disso. 97 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Além disso. Devia haver um outro lado dela. 98 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Devia haver esperança e amor nela. 99 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Eu nunca vi isso, porque ela nunca me mostrou... 100 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 mas eu quero saber o que perdi e quero saber o porquê. 101 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Eu estou muito longe de onde comecei. 102 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Eu vim até aqui. 103 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Visto o que você quiser que eu vista 104 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 e respondo por qualquer nome que você me chamar. 105 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Só me diga alguma coisa boa sobre ela. 106 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Me diga o que eu perdi. 107 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Não sei o que você pensou que aconteceria. 108 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Não sei o que você espera que aconteça agora, 109 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 mas sei que precisamos conversar 110 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 sobre este caminho 111 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 em que nos colocou. 112 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Eu sei 113 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 que, se não conversarmos, 114 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 você não vai gostar do resultado. 115 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Ou do preço disso. 116 00:15:38,312 --> 00:15:43,192 Desculpe. Tentei fazê-lo ir embora, mas ele insistiu em falar com o senhor. 117 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Senhor, 118 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 que bom vê-lo de novo. 119 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Quem é você? 120 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Eu o conheci quando chefiei o Depto. de Inteligência local, 121 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 supervisionando operações de Panjshir. 122 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Inteligência. 123 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Você é espião. 124 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Admiro o senhor. 125 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Ouvi sobre sua grandiosidade. 126 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Eu vim para cumprimentar o senhor 127 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 e oferecer os meus serviços. 128 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Obrigado, não preciso de nenhum dos seus serviços. 129 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Tem certeza? 130 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Porque eu acho que posso ajudá-lo a lidar 131 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 com essa situação lamentável 132 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 com a sua hóspede. 133 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Por favor, entenda 134 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 que, em Panjshir, 135 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 há muito pouco que eu não saiba. 136 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Já em Cabul, 137 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 nos ministérios, 138 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 onde as verdadeiras decisões são tomadas, 139 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 eu estou por fora. 140 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Mas eu escuto. 141 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Eu ouço coisas. 142 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 E hoje eu soube que vocês mantêm aqui 143 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 uma americana 144 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 que pode ser muito perigosa para vocês. 145 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Você deveria examinar os ouvidos. 146 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 O que estou ouvindo é errado? 147 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 É, sim. 148 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Não tem um depósito de lítio perto de Meshbahar? 149 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 Um depósito que seu povo descobriu, 150 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 que você controla e que Cabul 151 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 considera crucial para a sobrevivência econômica deles? 152 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Um depósito em cuja operação o senhor se tornou indispensável 153 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 devido às relações que tem com os EUA? 154 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Relações que ficaram tensas 155 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 quando o senhor sequestrou uma agente. 156 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Tenha cuidado, garoto. 157 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Você não me conhece, 158 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 nem os perigos que está atraindo. 159 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 O senhor não fez 160 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 seu último 161 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 pagamento. 162 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 O imposto 163 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 que o senhor paga ao ministério pelo direito de ignorar as regras deles, 164 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 as nossas regras, 165 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 as minhas regras... 166 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 nunca chegou. 167 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Me parece que o senhor tem uma bomba-relógio nas mãos 168 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 e, por alguma razão, não sabe como se livrar dela. 169 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Então entregue isso 170 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 para mim. 171 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Tenha cuidado, 172 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 porque conheço você, Omar, 173 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 sobrinho de Abdul. 174 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Você foi preterido pelo seu tio 175 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 em cargos mais cobiçados. 176 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Vamos ligar para Abdul juntos 177 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 para ver o que é mais importante para ele: 178 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 as suas perguntas 179 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 ou o meu comércio. 180 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Uma última coisa. 181 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Ouvi dizer que pode haver dois americanos 182 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 tentando resgatar a refém 183 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 que o senhor não sequestrou. 184 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Um deles é membro antigo do FBI. 185 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Vou fazer o possível para detê-los. 186 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Apenas 187 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 por respeito 188 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 ao senhor. 189 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Estamos atrasados? 190 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Não sei se é verdade. 191 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Ele não viria aqui se não fosse verdade. 192 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Quero saber por que é verdade. 193 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Por quê? 194 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Já sabemos o porquê, 195 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 aquele homem acabou de dizer. 196 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 E ele vai voltar mais cedo ou mais tarde para lhe dizer de novo. 197 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Posso lidar com ele, não é uma ameaça. 198 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Não é uma ameaça enquanto o seu dinheiro mantiver os chefes dele longe, 199 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 mas esse escudo está se enfraquecendo, e ele sabe disso. 200 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 A situação não vai se sustentar. 201 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Nós estamos no meio 202 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 de inimigos mortais. 203 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Nessa posição, não podemos fazer movimentos bruscos e ousados. 204 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Assim que a soltarmos, 205 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 teremos que explicar por que a trouxemos, para começo de conversa. 206 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Chegamos ao ponto 207 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 em que algo deve ceder. 208 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 É só uma questão do que vai ser... 209 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 e de quanto vai doer. 210 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Não diga nada. 211 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Não quero ouvir nada. 212 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Não há mais nada a dizer. 213 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Vivi com isso muito tempo. 214 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Eu acordava e ia dormir pensando nisso. 215 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Eu me afogava nisso, querendo saber. 216 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 E não querendo saber. 217 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Agora eu sei, 218 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 e acabou. 219 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Você é exatamente o que eu temia que fosse. 220 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Você é a sua mãe. 221 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Seu covarde de merda. 222 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Não quer me ouvir? 223 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Você está louco para me ouvir. 224 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Sei tudo que você quer saber. 225 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Você só tem medo de me ouvir dizer. 226 00:23:50,220 --> 00:23:52,597 - Você não deveria ter vindo. - Não vim. 227 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Você me trouxe. 228 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Você matou o meu amigo e me sequestrou, porra! 229 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Fez tudo isso e não tem nada que queira me perguntar? 230 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 É um imbecil de merda, 231 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 um monstro de merda ou um covarde de merda. 232 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Que droga! Escolha um! Ou me pergunte o que quer me perguntar! 233 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Merda! 234 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 O que aconteceu? 235 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Não sei. 236 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 O fato é que não estava dando certo. 237 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Por ora, vamos cuidar disso. 238 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Claro. 239 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Só em inglês? 240 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Você vai ficar aqui por enquanto. 241 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Esta é Faruza. 242 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Ela vai cuidar de você. 243 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Venha. 244 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Vocês podem parar? 245 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Por favor? 246 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Quem é você? - Sou filha da Bina. 247 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Ela era irmã do marido da Khadija. 248 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Não sei quem eles são. 249 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Sou sua prima. 250 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Sabe quem eu sou? 251 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Sei. 252 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Como sabe? 253 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Eu lembro. 254 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Não falamos disso. Não falamos dessas coisas. 255 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Mas sempre houve um espaço vazio nesta casa. 256 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Estava faltando alguém. 257 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Sentíamos isso todo dia. 258 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Não entendo o que está havendo. 259 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Para ser sincera, achei que você já estaria morta. 260 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Se havia um plano antes... 261 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 não há mais nenhum, com certeza. 262 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Eu tenho perguntas. 263 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Claro que tem. 264 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Conheceu minha mãe? 265 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sim. 266 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Por que ela partiu daquele jeito? O que houve? 267 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Ela ainda não te contou? 268 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ela está morta. 269 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Por que ela partiu? 270 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Estava com medo? 271 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Estava em perigo? Chateada? 272 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Não são as perguntas certas. 273 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Tenho direito a algumas respostas. 274 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Está brava? - Sim. 275 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Pode apostar que estou. - Todos estão. 276 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 E veja aonde chegamos com isso. 277 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Quando tiver perguntas diferentes, 278 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 vai saber onde me encontrar. 279 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Obrigada. 280 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Tudo bem. 281 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Sabe lidar bem com ele. 282 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Você tem filhos? 283 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Não. 284 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Na verdade, não. 285 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 E o nome dele? 286 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 287 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 O pai dele está aqui? 288 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Quando o Talibã voltou, nós lutamos. 289 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Meu marido foi um dos primeiros a perder a vida tentando nos proteger. 290 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Então o seu pai mandou um mensageiro para Cabul 291 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 e, ao anoitecer, os soldados tinham ido embora. 292 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Ele nos protege. 293 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Sempre. 294 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Sem ele, as coisas seriam muito difíceis para nós aqui. 295 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Seria muito perigoso. 296 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Seria horrível. 297 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Ele disse que foi paciente, mas agora é a vez dele. 298 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Quer que eu salve você? 299 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Desculpe. 300 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Sim, tudo bem. Certo, estou indo. 301 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Sim. 302 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Está bem. 303 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Você tem um esconderijo aqui. 304 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad mentiu. 305 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Para você. 306 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Para todos. 307 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 A extensão das mentiras é desconhecida, 308 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 mas a existência delas é clara. 309 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Eu mesmo vi. 310 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Nossa relação com Faraz Hamzad 311 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 está sendo reavaliada. 312 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Pode ser 313 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 que você estivesse certo 314 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 e que fosse melhor para nós 315 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 ter um pouco mais de controle sobre os negócios dele. 316 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Seria um bom momento 317 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 para você fazer uma visita a ele. 318 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Era para ser impossível. 319 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Você disse que não haveria sanções contra nossa família, 320 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 que havia garantias. 321 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Garantias que ninguém poderia violar. 322 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Estou olhando enquanto conversamos. 323 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Tudo parou. 324 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Há soldados do Talibã aqui. 325 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Alguém do seu lado violou essas garantias. 326 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Alguém poderoso o suficiente para não respeitar isso. 327 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Quem fez isso 328 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 nos colocou numa situação impossível, 329 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 e temo o que está por vir. 330 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Fiz direitinho? 331 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Não ensinam as americanas a costurar? 332 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Esta aqui, não. 333 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Vi minha mãe fazendo. 334 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Tudo. 335 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Sempre pareceu um fardo. 336 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Uma condenação para ela. 337 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Eu sentava lá e a observava, 338 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 tentando entender o que ela gostaria de estar fazendo. 339 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Agora imagino se era só aquilo que a fazia feliz. 340 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 O que a fazia sentir uma ligação com o lugar onde ela tinha aprendido. 341 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Juro que pensei que, se encontrasse um lugar que a conhecesse, 342 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 todas aquelas perguntas teriam respostas. 343 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Como se houvesse um suprimento infinito de respostas. 344 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Talvez não seja real. 345 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Talvez fantasma seja isso... 346 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 a falta de respostas no formato de uma pessoa. 347 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Coloque isto. 348 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Não entendo. 349 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Aqui não é mais seguro para você. Coloque isso. 350 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Pare. 351 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 O que houve? 352 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 O que é inseguro? 353 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 O que é isso? 354 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Ele quer falar com o comandante. 355 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Vim atrás de Hamzad. 356 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Tire esses homens daqui. 357 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Ele não responde a você 358 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 e não responde a isto. 359 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Sei que ele mentiu. 360 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Sei que vocês têm aí uma mulher valiosa e sem identidade. 361 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 O ministro não protege mais Hamzad. 362 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Você vai trazê-lo 363 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 ou eu mesmo vou buscá-lo? 364 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Venha comigo. 365 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Vou levá-lo até ele. 366 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Vamos. 367 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 O que está fazendo? 368 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Você deixou a situação muito pior do que precisava ser. 369 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Nós poderíamos 370 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 ter subornado você, 371 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 nós poderíamos 372 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 ter nos unido a você para ganhar influência 373 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 se você quisesse isso. 374 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Eu piorei a situação? 375 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Agora há pouco, eu teria aceitado levar apenas Hamzad. 376 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Agora? 377 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Assim que abaixarem as armas, 378 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 vou recrutar todos os meninos desta aldeia. 379 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Vocês criaram uma catástrofe. 380 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Então vou perguntar de novo. 381 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 O que acha que está fazendo? 382 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Aonde vamos? 383 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Desaparecer num lugar. 384 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Uma caverna da qual contei à sua mãe. 385 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Vai ficar segura lá por um tempo, até eu achar uma forma 386 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 de mandá-la para longe em segurança e para sempre. 387 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Lamento a perda da sua mãe. 388 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Deve ter sido difícil. 389 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Foi. 390 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Obrigada. 391 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Está feliz? 392 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Não sei o que isso significa. 393 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Não sei por que trouxe você aqui. 394 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Acredito que a minha necessidade de ver você 395 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 estava além das escolhas. 396 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Além das palavras. 397 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Para me despedir de você 398 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 pela primeira 399 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 e última vez. 400 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Eu queria saber para onde você vai voltar... 401 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 e se seria feliz por lá. 402 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Não sei. 403 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Posso fazer uma pergunta? 404 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Sim. 405 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 O que acha de mim? 406 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Talvez não seja uma pergunta justa. 407 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Eu só... 408 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Eu queria saber. 409 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Você quer saber alguma coisa boa sobre a sua mãe. 410 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Vou lhe dizer uma. 411 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Sua mãe me ensinou a lição mais valiosa que já aprendi na vida. 412 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Você pode amar uma pessoa 413 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 ou confiar nela. 414 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 E não importa quem seja, 415 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 não importa a intensidade desses dois sentimentos, 416 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 não importa que pareça impossível, 417 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 uma hora você vai ter que escolher. 418 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Não acredito nisso. 419 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Que bom que ouviu de mim, então. 420 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 E que bom que vai ter tempo de aceitar 421 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 antes que a lição decida que quer ser aprendida. 422 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 O que foi? 423 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 A caverna é ali. 424 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Você disse que ninguém sabia. 425 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Ninguém sabe. 426 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Legendas: Cláudia Bertolucci