1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Onde está a minha filha? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Ela estava contigo. Onde está? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Ela foi levada. - Levada? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vamos recuperá-la. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 É o Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Ele vai tentar apanhá-la sozinho. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 A Parwana chegou. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Chamo-me Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Temos muito que falar. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Estão a ver um dos maiores depósitos de lítio do mundo. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 O Faraz Hamzad controla-o. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 E tornou-o um amigo inesperado. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 O Hamzad não é amigo dos talibãs. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Quanto dinheiro estará lá em baixo 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 para juntar inimigos figadais? 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 És o monstro? 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Quem és tu? 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 O que encontrámos ali atrás? 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Serviços secretos dos talibãs. 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Ela está morta. A Emily. 22 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Já está morta há uns dias. 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Não sabes do que ela é capaz. 24 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Nem sequer fazes ideia de quem ela é. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Mas sei quem ele é. 26 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 É uma questão de tempo até ela dizer a coisa errada 27 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 e ele não aguentar mais. 28 00:01:18,703 --> 00:01:25,627 O VELHO 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Se tivermos sorte, 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 alguns de nós sobreviverão. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Por aqui. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 O que sabes? 33 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Sei que trabalham para o Faraz Hamzad. 34 00:03:18,448 --> 00:03:23,536 E sei que raptaram uma agente federal e a mantêm aqui contra a vontade dela. 35 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Então, não sabes nada. 36 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Não sabes onde estamos. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Não sabes quem somos. 38 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Nem sequer sabes o teu nome. 39 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 A tua mãe escondeu-te tudo. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Chamo-me Angela Adams. 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Sou agente especial do FBI. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Se colaborares comigo, 43 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 há a possibilidade de eu persuadir o FBI 44 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 para não te deter e acusar de rapto. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Vais usar isto. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Irá ajudar quando ele vier. 47 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Quando quem vier? 48 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 O teu pai. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Achas que o meu pai se importará com a minha roupa quando chegar? 50 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 O teu pai está aqui. 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 O teu pai é o Faraz Hamzad. 52 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 O teu nome é Parwana. 53 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Foste-lhe roubada, pela calada da noite, pela tua mãe 54 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 e por um americano a quem chamávamos convidado e amigo. 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 É quem tu és. 56 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Então, devia falar com ele. 57 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Ele deve querer ver-me. 58 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Não. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Se ele é meu pai, não achas que devia falar com ele diretamente? 60 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 61 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 62 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 63 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 64 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 65 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. 66 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 O que fazes aqui? 67 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Raptaste-me. 68 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Vieste com o Harold Harper quando o chamei. 69 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Encontraste-me e eu encontrei-te. 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Porquê? 71 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Não sei. 72 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 O meu pai, atrás de ti. 73 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Combateu os soviéticos da primeira vez que vieram. 74 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Foi o braço direito de um rei. 75 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Era um grande homem. 76 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 E o pai do pai dele. 77 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Lutou contra o exército da Rainha Vitória para manter a liberdade. 78 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era um académico. Escrevia poesia. 79 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Queria saber de onde vinha. 80 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Foi por isso que vim no avião. 81 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Foi daqui que vieste. 82 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Estás entre homens que enfrentaram invasores britânicos, 83 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persas e mongóis. 84 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Homens que sacrificaram tudo para legar algo aos filhos. 85 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Homens que lutaram, sangraram, 86 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 discutiram e escreveram para manter o país livre. 87 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Quero saber da minha mãe. 88 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Quero saber quem ela era. 89 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Quero saber quem ela era para ti. 90 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 O que te disseram? 91 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Que eras perigoso para a minha mãe. 92 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 E que o meu pai a ajudou a fugir de ti. 93 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 O que mais disseram sobre mim? 94 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nada. 95 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 A tua mãe era fria e insensível. 96 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Ela manipulou. Mentiu. 97 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Traía quem quer que fosse, quando e como lhe convinha. 98 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Não. 99 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Ela era diferente, antes disso. 100 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Para além disso. Devia haver mais. 101 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Devia haver esperança e amor nela. 102 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Nunca o vi porque ela nunca mo mostrou. 103 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Mas quero saber o que me faltava e quero saber porquê. 104 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Vim de muito longe. 105 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Cheguei até aqui. 106 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 E usarei o que quiseres que eu use. 107 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 E responderei pelo nome que quiseres chamar-me. 108 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Mas conta-me uma coisa boa sobre ela. 109 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Diz-me o que eu perdi. 110 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Não sei o que achaste que ia acontecer. 111 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Não sei o que esperas que aconteça agora. 112 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Mas sei que temos de falar 113 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 sobre este caminho 114 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 que nos abriste. 115 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Sei que, 116 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 se não falarmos sobre isto, 117 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 não vais gostar do que vai acontecer. 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Ou do que vai custar. 119 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Peço desculpa, tentei fazê-lo ir-se embora, 120 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 mas ele insistiu em falar consigo. 121 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Senhor, 122 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 é um prazer voltar a vê-lo. 123 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Quem és tu? 124 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Conhecemo-nos quando fui nomeado chefe da secção 125 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 que supervisiona as operações de Panjshir. 126 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Secção. 127 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 És um espião. 128 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Sou seu admirador. 129 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Cresci com as histórias das suas façanhas. 130 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Por isso, vim cumprimentá-lo. 131 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 E oferecer-lhe os meus serviços. 132 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Obrigado, mas não preciso dos teus serviços. 133 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Tem a certeza? 134 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Porque acho que posso ajudá-lo 135 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 a lidar com a situação infeliz 136 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 da sua hóspede. 137 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Por favor, compreenda que, 138 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 em Panjshir, 139 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 há muito pouco que eu não saiba. 140 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Mas, em Cabul, 141 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 nos ministérios, 142 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 onde as decisões são realmente tomadas, 143 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 sou eu que observo. 144 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Mas eu ouço. 145 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Ouço coisas. 146 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 E hoje ouvi dizer que tem uma americana 147 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 à sua guarda 148 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 que pode ser muito perigosa para si. 149 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Devias fazer um exame auditivo. 150 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 O que ouço é incorreto? 151 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Sim. 152 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Não há depósito de lítio perto de Meshbahar, 153 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 um depósito que o seu povo descobriu 154 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 e controla e que Cabul 155 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 considera crítico para a sua sobrevivência económica? 156 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Um depósito que o tornou indispensável para explorar 157 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 devido às relações que tem com os EUA? 158 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Relações que ficaram tensas 159 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 após o rapto de uma agente do FBI. 160 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Tem cuidado, rapaz. 161 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Não me conheces 162 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 e desconheces o perigo que estás a convidar. 163 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Não cumpriu 164 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 o seu último 165 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 pagamento. 166 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 O tributo 167 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 que paga ao Ministério pelo direito de ignorar as regras deles, 168 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 as nossas regras, 169 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 as minhas regras... 170 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ... nunca chegou. 171 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Parece-me que segura uma bomba prestes a rebentar nas mãos 172 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 e, por alguma razão, não consegue largá-la. 173 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Por isso, 174 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 dê-ma. 175 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Tem cuidado, 176 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 porque eu conheço-te, Omar. 177 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Sobrinho do Abdul. 178 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 O teu tio preteriu-te 179 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 para os cargos mais cobiçados. 180 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Liguemos ao Abdul 181 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 para sabermos o que é mais importante para ele: 182 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 as tuas perguntas 183 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 ou o meu comércio? 184 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Uma última coisa. 185 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Ouvi dizer que dois americanos 186 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 podem tentar resgatar a refém 187 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 que não raptou. 188 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Um deles é um alto funcionário do FBI. 189 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Farei o que puder para os deter. 190 00:20:21,428 --> 00:20:25,807 Por respeito 191 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 a si. 192 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Estamos atrasados? 193 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Não sei se é verdade... 194 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Ele não viria cá se não fosse verdade. 195 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Quero saber porque é verdade. 196 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Porquê? 197 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Sabemos porquê. 198 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Aquele homem disse-te porquê 199 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 e voltará mais cedo ou mais tarde para voltar a dizer-te. 200 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Eu trato dele. Ele não é uma ameaça. 201 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Não é uma ameaça enquanto o nosso dinheiro sustiver os mestres dele. 202 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Mas esse escudo está a enfraquecer, e ele sabe disso. 203 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 A situação é insustentável. 204 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Estamos no meio 205 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 de inimigos figadais. 206 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Não é uma posição em que se possa fazer jogadas repentinas e ousadas. 207 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Assim que a libertássemos, 208 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 teríamos de explicar porque a raptámos. 209 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Atingimos o ponto em que algo tem de ceder. 210 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 É apenas uma questão de saber quando 211 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 e quanto irá doer. 212 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Não digas nada. 213 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Não há nada que eu queira ouvir. 214 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Não há mais nada a dizer. 215 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Vivi com isto tanto tempo. 216 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Acordei com isto, adormeci com isto. 217 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Afoguei-me nisto, querendo saber. 218 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 E não querendo saber. 219 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Agora sei e... 220 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 ... acabou-se. 221 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 És exatamente o que eu temia que fosses. 222 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 És a tua mãe. 223 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Seu cobarde. 224 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Não me queres ouvir? 225 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Estás mortinho por que fale. 226 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Sei o que queres saber. 227 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Só tens medo que eu o diga. 228 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Não devias ter vindo. 229 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Não vim. 230 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Tu trouxeste-me. 231 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Mataste o meu amigo. Raptaste-me, porra. 232 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Fizeste isso tudo e não tens perguntas? 233 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Ou és um burro, 234 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 ou és um monstro ou um cobarde de merda. 235 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Raios partam. Escolhe! Ou pergunta-me o que me queres perguntar! 236 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Porra! 237 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 O que aconteceu? 238 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Não sei. 239 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Fosse o que fosse, não estava a resultar. 240 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Por isso, vamos fazer isto por agora. 241 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Claro. 242 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Só em inglês? 243 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Por agora, ficarás aqui. 244 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Esta é a Faruza. 245 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Ela cuidará de ti. 246 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Vem. 247 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Podes parar? 248 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Por favor? 249 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Quem és tu? - Sou a filha da Bina. 250 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Ela era irmã do marido da Khadija. 251 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Não os conheço. 252 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Sou tua prima. 253 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Sabes quem eu sou? 254 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Sim. 255 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Como sabes? 256 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Lembro-me. 257 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Não falávamos sobre isso. Não falamos dessas coisas. 258 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Mas houve sempre um vazio nesta casa. 259 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Sabíamos que faltava alguém. 260 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Sentíamo-lo diariamente. 261 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Não sei o que se passa. 262 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Para ser sincera, pensei que já estivesses morta. 263 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Se antes havia algum plano... 264 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ... agora não há plano nenhum. 265 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Tenho perguntas. 266 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Claro que tens. 267 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Conhecias a minha mãe? 268 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Sim. 269 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Porque se foi embora? O que aconteceu? 270 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Ela ainda não te disse? 271 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ela morreu. 272 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Porque se foi embora? 273 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Estava com medo? 274 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Estava em perigo? Estava perturbada? 275 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Não são as perguntas certas. 276 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Tenho direito a respostas. 277 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Estás zangada? 278 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Podes crer que estou zangada. - Estão todos zangados. 279 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 E vê aonde isso nos levou. 280 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Quando quiseres fazer outras perguntas, 281 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 sabes onde me encontrar. 282 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Obrigada. 283 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Não faz mal. 284 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Tens jeito com ele. 285 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Tens filhos na tua terra? 286 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Não. 287 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Nem por isso. 288 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Como se chama ele? 289 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 290 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 O pai dele está aqui? 291 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Quando os talibãs voltaram, lutámos. 292 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 O meu marido foi um dos primeiros a perder a vida a tentar proteger-nos. 293 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Depois, o teu pai enviou uma mensagem para Cabul, por mensageiro. 294 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Ao anoitecer, os soldados deles foram-se embora. 295 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Ele mantém-nos seguros. 296 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Sempre. 297 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Sem ele, as coisas seriam muito difíceis para nós. 298 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Seria muito perigoso. 299 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Seria horrível. 300 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Ele diz que tem sido paciente, mas agora é a vez dele. 301 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Queres que te salve? 302 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Com licença. 303 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Sim, está bem. Já vou. 304 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Sim. 305 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Está bem. 306 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Tens um pequeno esconderijo. 307 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 O Faraz Hamzad mentiu. 308 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 A si. 309 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 A todos. 310 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 A dimensão das mentiras ainda é desconhecida, 311 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 mas a sua existência é evidente. 312 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Vi-o com os meus olhos. 313 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 A nossa relação com o Faraz Hamzad 314 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 está a ser reavaliada. 315 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Talvez 316 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 tenhas razão 317 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 e seja sensato 318 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 exercer mais controlo sobre o negócio dele. 319 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Seria uma boa altura 320 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 para lhe fazeres uma visita. 321 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Isto devia ser impossível. 322 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Disse que não haveria sanções contra a nossa família, 323 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 que tinha garantias. 324 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Garantias que ninguém violaria. 325 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Estou a olhar para ele. 326 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Está tudo parado. 327 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Há aqui soldados talibãs. 328 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Alguém do seu lado violou as garantias. 329 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Alguém suficientemente poderoso para as ignorar. 330 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Quem fez isto 331 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 colocou-nos numa situação impossível 332 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 e temo o que aí vem. 333 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Saí-me bem? 334 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 As americanas não aprendem a coser? 335 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Esta não, pelos vistos. 336 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Vi a minha mãe a fazê-lo. 337 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Tudo. 338 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Sempre me pareceu um fardo. 339 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Como algo a que tinha sido condenada. 340 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Costumava sentar-me a observá-la, 341 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 a tentar perceber o que ela desejava fazer. 342 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Agora pergunto-me se foi a única coisa que a fez feliz. 343 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Aquilo que a fez sentir-se ligada ao lugar onde aprendeu a fazê-lo. 344 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Juro que pensei que, se encontrasse um sítio que a conhecesse, 345 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 todas essas perguntas teriam respostas. 346 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Como se houvesse uma quantidade interminável de respostas. 347 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Mas talvez isso não seja real. 348 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Talvez um fantasma seja isso. 349 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 A ausência de respostas na forma de uma pessoa. 350 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Veste isto. 351 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Não compreendo. 352 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Já não estás segura aqui. Veste isto. 353 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Para. 354 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 O que se passa? 355 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 O que não é seguro? 356 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 O que é isto? 357 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Ele quer falar com o comandante. 358 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Vim pelo Hamzad. 359 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Eles que se afastem. 360 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Ele não responde perante ti, 361 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 e certamente não perante isto. 362 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Eu sei que ele mentiu. 363 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Sei que têm uma mulher de grande valor e anónima. 364 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 O Ministro já não o protege. 365 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Vais trazê-lo até aqui 366 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 ou terei de o ir buscar? 367 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Vem comigo. 368 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Eu levo-te até ele. 369 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Vamos. 370 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 O que estás a fazer? 371 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Tornaste isto muito pior do que tinha de ser. 372 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Podíamos ter-te subornado, 373 00:42:08,817 --> 00:42:13,739 podíamos ter conspirado contigo para ganhares influência, 374 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 se era isso que querias. 375 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Piorei as coisas? 376 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Há um momento, ter-me-ia contentado com o Hamzad. 377 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Mas agora? 378 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Quando baixarem as armas, 379 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 vou recrutar todos os rapazes da aldeia. 380 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Transformaram isto numa catástrofe. 381 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Por isso, volto a perguntar. 382 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 O que achas que estão a fazer? 383 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Aonde vamos? 384 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 A um sítio para desaparecer. 385 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Uma gruta da qual falei à tua mãe. 386 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Ficarás lá a salvo por uns tempos, até arranjar forma 387 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 de te mandar embora a salvo e de vez. 388 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Lamento a perda da tua mãe. 389 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Deve ter sido difícil. 390 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Foi. 391 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Obrigada. 392 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 És feliz? 393 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Não sei o que isso significa. 394 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Não sei porque te trouxe aqui. 395 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Acho que desejava ver-te, 396 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 que ia para além da escolha. 397 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Para além das palavras. 398 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Para me despedir de ti, 399 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 pela primeira 400 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 e última vez. 401 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Só queria saber o sítio a que regressarias 402 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 e se serias feliz lá. 403 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Não sei. 404 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Posso fazer-te uma pergunta? 405 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Sim. 406 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 O que pensas de mim? 407 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Pode não ser uma pergunta justa. 408 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Eu... 409 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Eu gostava de saber. 410 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Queres saber algo bom sobre a tua mãe. 411 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Digo-te o seguinte. 412 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 A tua mãe ensinou-me a lição mais valiosa da minha vida. 413 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Que podemos amar uma pessoa 414 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 ou confiar nela. 415 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 E, seja quem for a pessoa, 416 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 por mais profundamente que a ames, 417 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 por mais impossível que pareça, 418 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 acabarás por ter de escolher. 419 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Não acredito nisso. 420 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Então, ainda bem que soubeste por mim. 421 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Ainda bem que tens tempo de fazer as pazes, 422 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 antes que a lição decida que deve ser aprendida. 423 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 O que foi? 424 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 A gruta é ali. 425 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Pensei que ninguém a conhecia. 426 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 E não conhecem. 427 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Tradução: Nuno Oliveira