1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Onde está a minha filha?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Ela estava contigo. Onde está?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Ela foi levada.
- Levada?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vamos recuperá-la.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
É o Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Ele vai tentar apanhá-la sozinho.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
A Parwana chegou.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Chamo-me Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Temos muito que falar.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Estão a ver um dos maiores
depósitos de lítio do mundo.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
O Faraz Hamzad controla-o.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
E tornou-o um amigo inesperado.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
O Hamzad não é amigo dos talibãs.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Quanto dinheiro estará lá em baixo
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
para juntar inimigos figadais?
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
És o monstro?
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Quem és tu?
19
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
O que encontrámos ali atrás?
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Serviços secretos dos talibãs.
21
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Ela está morta. A Emily.
22
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Já está morta há uns dias.
23
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Não sabes do que ela é capaz.
24
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Nem sequer fazes ideia de quem ela é.
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Mas sei quem ele é.
26
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
É uma questão de tempo
até ela dizer a coisa errada
27
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
e ele não aguentar mais.
28
00:01:18,703 --> 00:01:25,627
O VELHO
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Se tivermos sorte,
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
alguns de nós sobreviverão.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Por aqui.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
O que sabes?
33
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Sei que trabalham para o Faraz Hamzad.
34
00:03:18,448 --> 00:03:23,536
E sei que raptaram uma agente federal
e a mantêm aqui contra a vontade dela.
35
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Então, não sabes nada.
36
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Não sabes onde estamos.
37
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Não sabes quem somos.
38
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Nem sequer sabes o teu nome.
39
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
A tua mãe escondeu-te tudo.
40
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Chamo-me Angela Adams.
41
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Sou agente especial do FBI.
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Se colaborares comigo,
43
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
há a possibilidade de eu persuadir o FBI
44
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
para não te deter e acusar de rapto.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Vais usar isto.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Irá ajudar quando ele vier.
47
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Quando quem vier?
48
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
O teu pai.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Achas que o meu pai se importará
com a minha roupa quando chegar?
50
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
O teu pai está aqui.
51
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
O teu pai é o Faraz Hamzad.
52
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
O teu nome é Parwana.
53
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Foste-lhe roubada, pela calada da noite,
pela tua mãe
54
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
e por um americano
a quem chamávamos convidado e amigo.
55
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
É quem tu és.
56
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Então, devia falar com ele.
57
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Ele deve querer ver-me.
58
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Não.
59
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Se ele é meu pai, não achas
que devia falar com ele diretamente?
60
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
61
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
62
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
63
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
64
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
65
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana.
66
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
O que fazes aqui?
67
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Raptaste-me.
68
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Vieste com o Harold Harper
quando o chamei.
69
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Encontraste-me e eu encontrei-te.
70
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Porquê?
71
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Não sei.
72
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
O meu pai, atrás de ti.
73
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Combateu os soviéticos
da primeira vez que vieram.
74
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Foi o braço direito de um rei.
75
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Era um grande homem.
76
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
E o pai do pai dele.
77
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Lutou contra o exército da Rainha Vitória
para manter a liberdade.
78
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Era um académico. Escrevia poesia.
79
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Queria saber de onde vinha.
80
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Foi por isso que vim no avião.
81
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Foi daqui que vieste.
82
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Estás entre homens
que enfrentaram invasores britânicos,
83
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persas e mongóis.
84
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Homens que sacrificaram tudo
para legar algo aos filhos.
85
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Homens que lutaram, sangraram,
86
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
discutiram e escreveram
para manter o país livre.
87
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Quero saber da minha mãe.
88
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Quero saber quem ela era.
89
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Quero saber quem ela era para ti.
90
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
O que te disseram?
91
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Que eras perigoso para a minha mãe.
92
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
E que o meu pai a ajudou a fugir de ti.
93
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
O que mais disseram sobre mim?
94
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nada.
95
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
A tua mãe era fria e insensível.
96
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Ela manipulou. Mentiu.
97
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Traía quem quer que fosse,
quando e como lhe convinha.
98
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Não.
99
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Ela era diferente, antes disso.
100
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Para além disso. Devia haver mais.
101
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Devia haver esperança e amor nela.
102
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Nunca o vi porque ela nunca mo mostrou.
103
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Mas quero saber o que me faltava
e quero saber porquê.
104
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Vim de muito longe.
105
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Cheguei até aqui.
106
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
E usarei o que quiseres que eu use.
107
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
E responderei pelo nome
que quiseres chamar-me.
108
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Mas conta-me uma coisa boa sobre ela.
109
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Diz-me o que eu perdi.
110
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Não sei o que achaste que ia acontecer.
111
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Não sei o que esperas que aconteça agora.
112
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Mas sei que temos de falar
113
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
sobre este caminho
114
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
que nos abriste.
115
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Sei que,
116
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
se não falarmos sobre isto,
117
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
não vais gostar do que vai acontecer.
118
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Ou do que vai custar.
119
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Peço desculpa,
tentei fazê-lo ir-se embora,
120
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
mas ele insistiu em falar consigo.
121
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Senhor,
122
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
é um prazer voltar a vê-lo.
123
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Quem és tu?
124
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Conhecemo-nos quando fui nomeado
chefe da secção
125
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
que supervisiona as operações de Panjshir.
126
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Secção.
127
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
És um espião.
128
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Sou seu admirador.
129
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Cresci com as histórias das suas façanhas.
130
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Por isso, vim cumprimentá-lo.
131
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
E oferecer-lhe os meus serviços.
132
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Obrigado, mas não preciso
dos teus serviços.
133
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Tem a certeza?
134
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Porque acho que posso ajudá-lo
135
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
a lidar com a situação infeliz
136
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
da sua hóspede.
137
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Por favor, compreenda que,
138
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
em Panjshir,
139
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
há muito pouco que eu não saiba.
140
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Mas, em Cabul,
141
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
nos ministérios,
142
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
onde as decisões são realmente tomadas,
143
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
sou eu que observo.
144
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Mas eu ouço.
145
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Ouço coisas.
146
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
E hoje ouvi dizer que tem uma americana
147
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
à sua guarda
148
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
que pode ser muito perigosa para si.
149
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Devias fazer um exame auditivo.
150
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
O que ouço é incorreto?
151
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Sim.
152
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Não há depósito de lítio
perto de Meshbahar,
153
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
um depósito que o seu povo descobriu
154
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
e controla e que Cabul
155
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
considera crítico
para a sua sobrevivência económica?
156
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Um depósito que o tornou indispensável
para explorar
157
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
devido às relações que tem com os EUA?
158
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Relações que ficaram tensas
159
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
após o rapto de uma agente do FBI.
160
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Tem cuidado, rapaz.
161
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Não me conheces
162
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
e desconheces o perigo
que estás a convidar.
163
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Não cumpriu
164
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
o seu último
165
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
pagamento.
166
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
O tributo
167
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
que paga ao Ministério
pelo direito de ignorar as regras deles,
168
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
as nossas regras,
169
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
as minhas regras...
170
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
... nunca chegou.
171
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Parece-me que segura
uma bomba prestes a rebentar nas mãos
172
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
e, por alguma razão,
não consegue largá-la.
173
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Por isso,
174
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
dê-ma.
175
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Tem cuidado,
176
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
porque eu conheço-te, Omar.
177
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Sobrinho do Abdul.
178
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
O teu tio preteriu-te
179
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
para os cargos mais cobiçados.
180
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Liguemos ao Abdul
181
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
para sabermos
o que é mais importante para ele:
182
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
as tuas perguntas
183
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
ou o meu comércio?
184
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Uma última coisa.
185
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Ouvi dizer que dois americanos
186
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
podem tentar resgatar a refém
187
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
que não raptou.
188
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Um deles é um alto funcionário do FBI.
189
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Farei o que puder para os deter.
190
00:20:21,428 --> 00:20:25,807
Por respeito
191
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
a si.
192
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Estamos atrasados?
193
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Não sei se é verdade...
194
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Ele não viria cá se não fosse verdade.
195
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Quero saber porque é verdade.
196
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Porquê?
197
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Sabemos porquê.
198
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Aquele homem disse-te porquê
199
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
e voltará mais cedo ou mais tarde
para voltar a dizer-te.
200
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Eu trato dele. Ele não é uma ameaça.
201
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Não é uma ameaça enquanto o nosso dinheiro
sustiver os mestres dele.
202
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Mas esse escudo está a enfraquecer,
e ele sabe disso.
203
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
A situação é insustentável.
204
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Estamos no meio
205
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
de inimigos figadais.
206
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Não é uma posição em que se possa fazer
jogadas repentinas e ousadas.
207
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
Assim que a libertássemos,
208
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
teríamos de explicar porque a raptámos.
209
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Atingimos o ponto
em que algo tem de ceder.
210
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
É apenas uma questão de saber quando
211
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
e quanto irá doer.
212
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Não digas nada.
213
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Não há nada que eu queira ouvir.
214
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Não há mais nada a dizer.
215
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Vivi com isto tanto tempo.
216
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Acordei com isto, adormeci com isto.
217
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Afoguei-me nisto, querendo saber.
218
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
E não querendo saber.
219
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Agora sei e...
220
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
... acabou-se.
221
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
És exatamente o que eu temia que fosses.
222
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
És a tua mãe.
223
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Seu cobarde.
224
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Não me queres ouvir?
225
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Estás mortinho por que fale.
226
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Sei o que queres saber.
227
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Só tens medo que eu o diga.
228
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
Não devias ter vindo.
229
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Não vim.
230
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Tu trouxeste-me.
231
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Mataste o meu amigo. Raptaste-me, porra.
232
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Fizeste isso tudo e não tens perguntas?
233
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Ou és um burro,
234
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
ou és um monstro ou um cobarde de merda.
235
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Raios partam. Escolhe!
Ou pergunta-me o que me queres perguntar!
236
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Porra!
237
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
O que aconteceu?
238
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Não sei.
239
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Fosse o que fosse, não estava a resultar.
240
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Por isso, vamos fazer isto por agora.
241
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Claro.
242
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Só em inglês?
243
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Por agora, ficarás aqui.
244
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Esta é a Faruza.
245
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Ela cuidará de ti.
246
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Vem.
247
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Podes parar?
248
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Por favor?
249
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Quem és tu?
- Sou a filha da Bina.
250
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Ela era irmã do marido da Khadija.
251
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Não os conheço.
252
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Sou tua prima.
253
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Sabes quem eu sou?
254
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Sim.
255
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Como sabes?
256
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Lembro-me.
257
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Não falávamos sobre isso.
Não falamos dessas coisas.
258
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Mas houve sempre um vazio nesta casa.
259
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Sabíamos que faltava alguém.
260
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Sentíamo-lo diariamente.
261
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Não sei o que se passa.
262
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Para ser sincera,
pensei que já estivesses morta.
263
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Se antes havia algum plano...
264
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
... agora não há plano nenhum.
265
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Tenho perguntas.
266
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Claro que tens.
267
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Conhecias a minha mãe?
268
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Sim.
269
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Porque se foi embora? O que aconteceu?
270
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Ela ainda não te disse?
271
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Ela morreu.
272
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Porque se foi embora?
273
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Estava com medo?
274
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Estava em perigo? Estava perturbada?
275
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Não são as perguntas certas.
276
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Tenho direito a respostas.
277
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Estás zangada?
278
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Podes crer que estou zangada.
- Estão todos zangados.
279
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
E vê aonde isso nos levou.
280
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Quando quiseres fazer outras perguntas,
281
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
sabes onde me encontrar.
282
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Obrigada.
283
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Não faz mal.
284
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Tens jeito com ele.
285
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Tens filhos na tua terra?
286
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Não.
287
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Nem por isso.
288
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Como se chama ele?
289
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
290
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
O pai dele está aqui?
291
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Quando os talibãs voltaram, lutámos.
292
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
O meu marido foi um dos primeiros
a perder a vida a tentar proteger-nos.
293
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Depois, o teu pai enviou uma mensagem
para Cabul, por mensageiro.
294
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Ao anoitecer,
os soldados deles foram-se embora.
295
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Ele mantém-nos seguros.
296
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Sempre.
297
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Sem ele, as coisas seriam
muito difíceis para nós.
298
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Seria muito perigoso.
299
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Seria horrível.
300
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Ele diz que tem sido paciente,
mas agora é a vez dele.
301
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Queres que te salve?
302
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Com licença.
303
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Sim, está bem. Já vou.
304
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Sim.
305
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Está bem.
306
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Tens um pequeno esconderijo.
307
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
O Faraz Hamzad mentiu.
308
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
A si.
309
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
A todos.
310
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
A dimensão das mentiras
ainda é desconhecida,
311
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
mas a sua existência é evidente.
312
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Vi-o com os meus olhos.
313
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
A nossa relação com o Faraz Hamzad
314
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
está a ser reavaliada.
315
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Talvez
316
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
tenhas razão
317
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
e seja sensato
318
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
exercer mais controlo
sobre o negócio dele.
319
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Seria uma boa altura
320
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
para lhe fazeres uma visita.
321
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Isto devia ser impossível.
322
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Disse que não haveria sanções
contra a nossa família,
323
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
que tinha garantias.
324
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Garantias que ninguém violaria.
325
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Estou a olhar para ele.
326
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Está tudo parado.
327
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Há aqui soldados talibãs.
328
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Alguém do seu lado violou as garantias.
329
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Alguém suficientemente poderoso
para as ignorar.
330
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Quem fez isto
331
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
colocou-nos numa situação impossível
332
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
e temo o que aí vem.
333
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Saí-me bem?
334
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
As americanas não aprendem a coser?
335
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Esta não, pelos vistos.
336
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Vi a minha mãe a fazê-lo.
337
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Tudo.
338
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Sempre me pareceu um fardo.
339
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Como algo a que tinha sido condenada.
340
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Costumava sentar-me a observá-la,
341
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
a tentar perceber
o que ela desejava fazer.
342
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Agora pergunto-me
se foi a única coisa que a fez feliz.
343
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Aquilo que a fez sentir-se ligada
ao lugar onde aprendeu a fazê-lo.
344
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Juro que pensei que,
se encontrasse um sítio que a conhecesse,
345
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
todas essas perguntas teriam respostas.
346
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Como se houvesse
uma quantidade interminável de respostas.
347
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Mas talvez isso não seja real.
348
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Talvez um fantasma seja isso.
349
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
A ausência de respostas
na forma de uma pessoa.
350
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Veste isto.
351
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Não compreendo.
352
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Já não estás segura aqui. Veste isto.
353
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Para.
354
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
O que se passa?
355
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
O que não é seguro?
356
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
O que é isto?
357
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Ele quer falar com o comandante.
358
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Vim pelo Hamzad.
359
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Eles que se afastem.
360
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Ele não responde perante ti,
361
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
e certamente não perante isto.
362
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Eu sei que ele mentiu.
363
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Sei que têm uma mulher
de grande valor e anónima.
364
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
O Ministro já não o protege.
365
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Vais trazê-lo até aqui
366
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
ou terei de o ir buscar?
367
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Vem comigo.
368
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Eu levo-te até ele.
369
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Vamos.
370
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
O que estás a fazer?
371
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Tornaste isto muito pior
do que tinha de ser.
372
00:42:04,271 --> 00:42:08,442
Podíamos ter-te subornado,
373
00:42:08,817 --> 00:42:13,739
podíamos ter conspirado contigo
para ganhares influência,
374
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
se era isso que querias.
375
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Piorei as coisas?
376
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Há um momento,
ter-me-ia contentado com o Hamzad.
377
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Mas agora?
378
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Quando baixarem as armas,
379
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
vou recrutar todos os rapazes da aldeia.
380
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Transformaram isto numa catástrofe.
381
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Por isso, volto a perguntar.
382
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
O que achas que estão a fazer?
383
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Aonde vamos?
384
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
A um sítio para desaparecer.
385
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Uma gruta da qual falei à tua mãe.
386
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Ficarás lá a salvo por uns tempos,
até arranjar forma
387
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
de te mandar embora a salvo e de vez.
388
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Lamento a perda da tua mãe.
389
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Deve ter sido difícil.
390
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Foi.
391
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Obrigada.
392
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
És feliz?
393
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Não sei o que isso significa.
394
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Não sei porque te trouxe aqui.
395
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Acho que desejava ver-te,
396
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
que ia para além da escolha.
397
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Para além das palavras.
398
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Para me despedir de ti,
399
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
pela primeira
400
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
e última vez.
401
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Só queria saber o sítio a que regressarias
402
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
e se serias feliz lá.
403
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Não sei.
404
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Posso fazer-te uma pergunta?
405
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Sim.
406
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
O que pensas de mim?
407
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Pode não ser uma pergunta justa.
408
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Eu...
409
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Eu gostava de saber.
410
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Queres saber algo bom sobre a tua mãe.
411
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Digo-te o seguinte.
412
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
A tua mãe ensinou-me a lição
mais valiosa da minha vida.
413
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Que podemos amar uma pessoa
414
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
ou confiar nela.
415
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
E, seja quem for a pessoa,
416
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
por mais profundamente que a ames,
417
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
por mais impossível que pareça,
418
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
acabarás por ter de escolher.
419
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Não acredito nisso.
420
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Então, ainda bem que soubeste por mim.
421
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Ainda bem
que tens tempo de fazer as pazes,
422
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
antes que a lição decida
que deve ser aprendida.
423
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
O que foi?
424
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
A gruta é ali.
425
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Pensei que ninguém a conhecia.
426
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
E não conhecem.
427
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Tradução: Nuno Oliveira