1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Unde e fiica mea? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Era cu tine. Unde e acum? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - A fost răpită. - Răpită? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vom merge s-o recuperăm. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 E Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Va încerca să pună mâna pe ea. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 S-a întors Parwana. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Mă numesc Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Avem multe de discutat. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,611 Aveți în față unul dintre cele mai mari zăcăminte de litiu din lume. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad îl controlează. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad nu e prietenul talibanilor. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Cât de valoros trebuie să fie acest zăcământ 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 pentru a uni doi dușmani de moarte? 16 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba-Khorkhore. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Tu ești acel monstru? 18 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Tu cine ești? 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,468 - Peste cine am dat acolo? - Peste spionii talibanilor. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Emily e moartă. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 E moartă de câteva zile. 22 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Nu știi de ce e capabilă. 23 00:00:57,640 --> 00:01:01,644 - Nici măcar n-o cunoști. - Îl cunosc pe el. 24 00:01:01,644 --> 00:01:05,857 E o chestiune de timp până va zice ceva greșit și el nu va mai suporta. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Dacă avem noroc, 26 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 unii dintre noi vor scăpa cu viață. 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Pe aici. 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Ce știi? 29 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Știu că lucrezi pentru Faraz Hamzad. 30 00:03:18,448 --> 00:03:23,536 Și știu că ai răpit o agentă FBI și o ții ostatică. 31 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Deci nu știi nimic. 32 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Nu știi unde suntem. 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Nu știi cine suntem. 34 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Nu-ți știi nici măcar adevăratul nume. 35 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Mama ta ți-a ascuns adevărul. 36 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Numele meu e Angela Adams. 37 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Sunt agent special al Biroului Federal de Investigații. 38 00:03:52,190 --> 00:03:58,446 Și, de vei coopera cu mine, sunt șanse să conving FBI-ul 39 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 să nu te aresteze și să te acuze de răpire. 40 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Vei purta asta. 41 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Te va ajuta când te va vedea. 42 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Cine să mă vadă? 43 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Tatăl tău. 44 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Crezi că tatei o să-i pese ce port când va veni după mine? 45 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Tatăl tău e aici. 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tatăl tău e Faraz Hamzad. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Numele tău e Parwana. 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Ai fost răpită de la el în toiul nopții de către mama ta 49 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 și un american despre care credeam că ne e oaspete și prieten. 50 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Asta ești. 51 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Atunci ar trebui să-l văd. 52 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Pesemne că vrea să mă vadă. 53 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Nu. 54 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Dacă el e tatăl meu, nu crezi că ar trebui să vorbesc direct cu el? 55 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 56 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 57 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 58 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 59 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 60 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. 61 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Ce cauți aici? 62 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 M-ai răpit. 63 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Ai venit cu Harold Harper când l-am chemat. 64 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 M-ai găsit cum te-am găsit eu. 65 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 De ce? 66 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Nu știu. 67 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Tatăl meu se află în spatele tău. 68 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 A luptat cu sovieticii de cum au venit. 69 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Era mâna dreaptă a regelui. 70 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Mare om era! 71 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Iar tatăl tatălui lui... 72 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 a luptat cu armata reginei Victoria pentru neatârnare. 73 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Era om învățat, scria poezii. 74 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Voiam să-mi aflu originile. 75 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 De asta am luat avionul. 76 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Aici e originea ta. 77 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Stai printre cei care au înfruntat invadatori britanici, 78 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 invadatori persani și invadatori mongoli, 79 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 bărbați care au sacrificat totul pentru a lăsa ceva în urmă copiilor lor, 80 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 bărbați care au luptat, și-au dat sângele, 81 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 au contestat și au scris pentru neatârnarea țării lor. 82 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Vreau să aflu despre mama. 83 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Vreau să știu cine era... 84 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 să știu ce era pentru tine. 85 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Ei ce ți-au spus? 86 00:12:26,370 --> 00:12:31,667 Că erai periculos pentru mama și că tata a ajutat-o să scape de tine. 87 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Ce ți-au mai spus despre mine? 88 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nimic. 89 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Mama ta era rece și insensibilă. 90 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipula și mințea. 91 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Trăda pe oricine oricând și cum avea chef. 92 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nu. 93 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 A fost altfel înainte de asta. 94 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Pe lângă asta, fusese și altfel. 95 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Pesemne că nădăjduia și iubea. 96 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Eu n-am văzut, fiindcă nu-mi arăta asta niciodată. 97 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Dar vreau să știu ce am ratat și vreau să știu de ce. 98 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Am ajuns atât de departe față de unde am pornit! 99 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Am bătut atâta drum. 100 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Și voi purta orice vrei tu să port. 101 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Și voi răspunde la orice nume adresat de tine. 102 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Spune-mi măcar un lucru bun despre ea. 103 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Spune-mi ce am ratat. 104 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Nu știu ce credeai că se va întâmpla. 105 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Nu știu ce speri că se va întâmpla acum. 106 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Dar știu că trebuie să vorbim 107 00:15:04,194 --> 00:15:07,781 despre această cale pe care ne-ai adus. 108 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Știu că, dacă nu vorbim despre asta, 109 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 nu-ți va plăcea unde duce. 110 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Sau cu ce preț. 111 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Îmi cer scuze, am încercat să-l fac să plece, 112 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 dar a insistat să-ți vorbească. 113 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Domnule comandant, mă bucur mult să vă revăd. 114 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Cine ești? 115 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Ne-am cunoscut la numirea mea ca șef de departament 116 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 pentru operațiunile din Panjshir. 117 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Departament. 118 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Ești spion. 119 00:16:29,530 --> 00:16:33,826 Sunt admiratorul dv. Am crescut cu poveștile despre măreția dv. 120 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Am venit să vă prezint respectul meu 121 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 și să-mi ofer serviciile. 122 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Mulțumesc, n-am nevoie de serviciile tale. 123 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Sunteți sigur? 124 00:16:50,342 --> 00:16:56,348 Deoarece cred că vă pot ajuta să rezolvați situația nefericită 125 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 cu musafira dv. 126 00:17:09,653 --> 00:17:13,365 Vă rog să înțelegeți, în Panjshir 127 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 se petrec puține lucruri fără știrea mea. 128 00:17:17,119 --> 00:17:23,876 Dar în Kabul, la ministere, unde sunt luate deciziile importante, 129 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 nu am acces. 130 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Însă ascult. 131 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Aud lucruri. 132 00:17:38,307 --> 00:17:44,188 Iar azi am auzit că țineți prizonieră o americancă 133 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 care poate fi foarte periculoasă pentru dv. 134 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Ar trebui să-ți faci control la urechi. 135 00:17:55,115 --> 00:17:58,202 - Am auzit greșit? - Da. 136 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Nu există un zăcământ de litiu lângă Meshbahar, 137 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 zăcământ descoperit de oamenii dv., 138 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 pe care îl controlați și pe care Kabulul 139 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 îl consideră vital pentru supraviețuirea economică? 140 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Un zăcământ pentru exploatarea căruia ați devenit indispensabil 141 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 grație relațiilor pe care le aveți cu SUA? 142 00:18:29,566 --> 00:18:34,822 Relații care s-au deteriorat acum, după ce ați răpit o agentă FBI. 143 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Ai mare grijă ce spui, băiete. 144 00:18:39,409 --> 00:18:44,498 Nu mă cunoști și nu știi ce primejdie te paște. 145 00:18:44,706 --> 00:18:48,919 Nu ați efectuat ultima plată. 146 00:18:50,587 --> 00:18:56,009 Tributul pe care îl plătiți ministerului pentru dreptul de a ignora legile lor, 147 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 legile noastre, 148 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 legile mele... 149 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 nu a fost primit. 150 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Am impresia că ați pus mâna pe o bombă cu ceas 151 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 și, dintr-un anume motiv, nu știți cum să scăpați de ea. 152 00:19:24,413 --> 00:19:27,666 Așa că mai bine mi-o dați mie. 153 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Ai mare grijă, 154 00:19:30,586 --> 00:19:35,174 fiindcă eu te cunosc, Omar, nepot al lui Abdul. 155 00:19:35,424 --> 00:19:41,805 Unchiul tău te-a sărit de la poziții mai râvnite. 156 00:19:42,306 --> 00:19:47,186 Să-l sunăm împreună pe Abdul și să vedem ce e mai important pentru el, 157 00:19:47,186 --> 00:19:51,231 întrebările tale sau negoțul meu? 158 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Încă un lucru. 159 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Aud că ar putea fi doi americani 160 00:20:06,205 --> 00:20:09,833 care încearcă să salveze ostatica pe care „n-ați răpit-o”. 161 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Unul dintre ei e șef la FBI. 162 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Mă voi strădui să îi opresc. 163 00:20:21,428 --> 00:20:27,893 Din respect pentru dumneavoastră. 164 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Am întârziat? 165 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Nu știu dacă e adevărat. 166 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 N-ar fi venit dacă nu era adevărat. 167 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Vreau să știu de ce e adevărat. 168 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 De ce? 169 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Știm de ce. 170 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Acel om tocmai ți-a spus de ce 171 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 și, mai devreme sau mai târziu, va veni să-ți spună din nou. 172 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Mă descurc cu el, nu e o amenințare. 173 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Nu e o amenințare cât timp banii noștri îi țin la respect pe stăpânii lui. 174 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Dar acel scut slăbește, iar el știe asta. 175 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Situația asta nu va dura. 176 00:21:39,381 --> 00:21:45,137 Ne aflăm la mijloc între doi dușmani de moarte. 177 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Nu e o poziție în care să faci mișcări bruște și hazardate. 178 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 În clipa în care o eliberăm, 179 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 va trebui să explicăm de ce am răpit-o. 180 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Am ajuns într-un punct în care ceva trebuie să cedeze. 181 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 E doar o chestiune de ce anume 182 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 și cât de mult ne va afecta. 183 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Nu spune o vorbă. 184 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Nu vreau să aud nimic. 185 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Nu mai e nimic de zis. 186 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Am trăit cu asta atâta timp, 187 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 m-am trezit și m-am culcat cu gândul la asta. 188 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 M-am zbătut... între a vrea să aflu 189 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 și a nu vrea. 190 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Iar acum știu și... 191 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 s-a isprăvit. 192 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Ești exact cum m-am temut că vei fi. 193 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Ești leită maică-ta. 194 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Laș nenorocit! 195 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Nu vrei să-ți spun? 196 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Abia aștepți să-ți spun. 197 00:23:45,215 --> 00:23:50,220 Știu tot ce vrei să știi, dar ți-e frică să îți spun. 198 00:23:50,220 --> 00:23:54,057 - Nu trebuia să fi venit aici. - N-am venit. M-ai adus tu. 199 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Mi-ai ucis prietenul și m-ai răpit, blestematule! 200 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Ai făcut toate astea și nu vrei să mă întrebi nimic? 201 00:24:05,735 --> 00:24:10,323 Ori ești bătut în cap, ori ești un monstru sau un laș nenorocit! 202 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Alege, fir-ar să fie! Sau întreabă-mă ce vrei să mă întrebi! 203 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Drace! 204 00:27:53,838 --> 00:27:57,342 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 205 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Orice ar fi fost, n-a mers. Așa că momentan va sta aici. 206 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Desigur. 207 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Vorbim doar în engleză? 208 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Vei rămâne aici momentan. 209 00:28:23,993 --> 00:28:27,956 Ea e Faruza. Va avea grijă de tine. 210 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Vino! 211 00:28:49,477 --> 00:28:52,981 Te poți opri? Te rog. 212 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Cine ești? - Sunt fiica Binei. 213 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Era cumnata Khadijei. 214 00:29:08,496 --> 00:29:11,166 - Nu-i cunosc. - Sunt verișoara ta. 215 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Știi cine sunt? 216 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Da. 217 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 De unde știi? 218 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Țin minte. 219 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 N-am vorbit de asta. Nu vorbim de asemenea lucruri. 220 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Dar a existat mereu un loc gol în casa asta. 221 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Știam că lipsea cineva. 222 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Simțeam asta zilnic. 223 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Nu înțeleg ce se întâmplă. 224 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Sinceră să fiu, credeam că ai fi murit până acum. 225 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Dacă înainte exista un plan... 226 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 acum nu mai există. 227 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Am întrebări. 228 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Firește că ai. 229 00:30:56,521 --> 00:30:59,732 - Ai cunoscut-o pe mama? - Da. 230 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 De ce a plecat așa? Ce s-a întâmplat? 231 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Tot nu vrea să-ți spună? 232 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 E moartă. 233 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 De ce a plecat? 234 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Îi era frică? 235 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Era în pericol? Era neliniștită? 236 00:31:24,173 --> 00:31:28,595 - Nu sunt întrebările potrivite. - Am dreptul la niște răspunsuri! 237 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 Ești furioasă? 238 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Normal că-s furioasă! - Toți sunt furioși. 239 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Și uite unde am ajuns toți. 240 00:31:37,770 --> 00:31:43,693 Când ești gata să pui alte întrebări, știi unde mă găsești. 241 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Mulțumesc. 242 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 E în regulă. 243 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Ești bună cu el. 244 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Ai copii în patria ta? 245 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Nu. 246 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Nu prea. 247 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Cum îl cheamă? 248 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 249 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Tatăl lui e aici? 250 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Când talibanii au revenit, am luptat. 251 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Soțul meu a murit printre primii, încercând să ne apere. 252 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Apoi tatăl tău a trimis la Kabul un mesaj printr-un curier. 253 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Până la lăsarea serii, soldații lor dispăruseră. 254 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 El ne apără. 255 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Întotdeauna. 256 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Fără el ne-ar fi foarte greu aici. 257 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Ar fi foarte primejdios. 258 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Ar fi groaznic. 259 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Zice că a avut răbdare, dar acum e rândul lui. 260 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Vrei să te salvez? 261 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Îmi pare rău. 262 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Da, bine, vin! 263 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Da, da! 264 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Bine. 265 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Ai o ascunzătoare aici. 266 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad a mințit. 267 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Te-a mințit pe tine. 268 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Pe toată lumea. 269 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Nu se știe până unde a mers cu minciuna, 270 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 dar a mințit clar. 271 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Am văzut cu ochii mei... 272 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Relația noastră cu Faraz Hamzad... 273 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 e în curs de reevaluare. 274 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Poate că... 275 00:36:44,702 --> 00:36:49,457 ai avut dreptate și ar fi mai bine 276 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 să sporim controlul asupra afacerii lui. 277 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Ar fi un moment prielnic 278 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 să îi faci o vizită. 279 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Asta trebuia să fie imposibil. 280 00:37:14,065 --> 00:37:18,653 Ai zis că familia noastră nu va fi sancționată, că aveai asigurări, 281 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 asigurări bătute în cuie. 282 00:37:23,032 --> 00:37:27,036 Mă uit chiar acum. Totul e oprit. 283 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Sunt soldați talibani aici. 284 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Cineva din tabăra ta a încălcat acele asigurări, 285 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 cineva destul de puternic pentru a nu fi legat de ele. 286 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Cine a făcut asta 287 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 ne-a pus într-o situație imposibilă 288 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 și mă tem de ce urmează. 289 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 M-am descurcat? 290 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Americancele nu sunt învățate să coasă? 291 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Nu eu. 292 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Dar am văzut-o pe mama. 293 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Cosea tot. 294 00:38:20,589 --> 00:38:26,053 Mi s-a părut mereu o povară, un soi de pedeapsă. 295 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Stăteam și mă uitam la ea, 296 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 încercând să aflu ce și-ar fi dorit să facă în schimb. 297 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Acum mă întreb dacă nu doar asta o făcea fericită, 298 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 dacă nu cumva asta îi amintea de locul în care învățase să coasă. 299 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Jur, credeam că, dacă aș găsi un loc al ei, 300 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 aș afla răspunsuri la toate acele întrebări... 301 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 că voi afla răspunsuri fără număr. 302 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Dar poate că nu există. 303 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Poate că asta e o stafie. 304 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Lipsa răspunsurilor, întruchipată de un om. 305 00:39:38,542 --> 00:39:40,920 - Îmbracă astea. - Nu înțeleg. 306 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Nu mai ești în siguranță aici. Îmbracă-le! 307 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Stai! 308 00:39:53,974 --> 00:39:56,894 Ce se întâmplă? De ce nu sunt în siguranță? 309 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Ce-i asta? 310 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Vor să-l vadă pe comandant. 311 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Am venit pentru Hamzad. 312 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Luați-vă oamenii. 313 00:40:24,088 --> 00:40:28,884 Nu-ți dă socoteală ție și nu dă socoteală la așa ceva. 314 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Știu că a mințit. 315 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Știu că țineți ostatică o femeie valoroasă, fără identitate. 316 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ministrul nu-l mai protejează. 317 00:40:43,107 --> 00:40:47,570 Ni-l aduci sau mergem noi după el? 318 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Veniți cu mine. 319 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Vă voi duce la el. 320 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Să mergem! 321 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Ce faci? 322 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Ai înrăutățit lucrurile mai mult decât era nevoie. 323 00:42:04,271 --> 00:42:08,442 Te-am fi putut mitui. 324 00:42:08,817 --> 00:42:13,739 Te-am fi ajutat să obții influență, 325 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 dacă asta îți doreai. 326 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Am înrăutățit lucrurile? 327 00:42:22,373 --> 00:42:27,461 Adineauri m-aș fi mulțumit doar cu Hamzad. Acum? 328 00:42:27,836 --> 00:42:32,550 În clipa în care depuneți armele, voi racola toți băieții din sat. 329 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Ați provocat o catastrofă. 330 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Așa că mai întreb o dată. 331 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Ce crezi că faci? 332 00:43:21,599 --> 00:43:24,143 - Unde mergem? - Undeva unde să dispărem. 333 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Într-o peșteră despre care i-am spus mamei tale. 334 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Vei fi în siguranță acolo o vreme, până vom găsi o cale 335 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 să pleci cu bine pentru totdeauna. 336 00:44:12,816 --> 00:44:16,695 Regret că ți-ai pierdut mama. Cred că ți-a fost greu. 337 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Mi-a fost. 338 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Mulțumesc. 339 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Ești fericită? 340 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Nu știu ce înseamnă asta. 341 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Nu știu de ce te-am adus aici. 342 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Cred că nevoia de a te vedea a fost 343 00:44:45,474 --> 00:44:51,105 mai presus de mine, mai presus de cuvinte. 344 00:44:51,980 --> 00:44:58,696 Să îmi iau rămas-bun de la tine pentru prima și ultima oară. 345 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Voiam doar să știu la ce te întorci 346 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 și dacă ai fi fericită acolo. 347 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Nu știu. 348 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Pot să te întreb ceva? 349 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Da. 350 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Ce părere ai despre mine? 351 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Poate că nu-i o întrebare îndreptățită. 352 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Dar... 353 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 aș vrea să știu. 354 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Vrei să afli ceva bun despre mama ta. 355 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Îți voi spune. 356 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Mama ta m-a învățat cea mai valoroasă lecție din viața mea. 357 00:46:01,759 --> 00:46:06,180 Că poți ori să iubești pe cineva, ori să ai încredere în acel cineva. 358 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Indiferent cine ar fi 359 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 și oricât de profund ar fi un sentiment sau celălalt, 360 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 oricât de imposibil ar părea, 361 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 până la urmă va trebui să alegi. 362 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Nu cred asta. 363 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Mă bucur că ai aflat de la mine. 364 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Mă bucur că ai avut timp să te împaci cu ea 365 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 înainte ca lecția să decidă că se vrea a fi învățată. 366 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Ce-i? 367 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Peștera e acolo. 368 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Parcă nu știa nimeni despre ea. 369 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Nu știe nimeni. 370 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Subtitrarea: Adrian Oprea