1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Unde e fiica mea?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Era cu tine. Unde e acum?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- A fost răpită.
- Răpită?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vom merge s-o recuperăm.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
E Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Va încerca să pună mâna pe ea.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
S-a întors Parwana.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Mă numesc Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Avem multe de discutat.
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,611
Aveți în față unul dintre cele mai mari
zăcăminte de litiu din lume.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad îl controlează.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad nu e prietenul talibanilor.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Cât de valoros trebuie să fie
acest zăcământ
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
pentru a uni doi dușmani de moarte?
16
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba-Khorkhore.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Tu ești acel monstru?
18
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Tu cine ești?
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,468
- Peste cine am dat acolo?
- Peste spionii talibanilor.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Emily e moartă.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
E moartă de câteva zile.
22
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Nu știi de ce e capabilă.
23
00:00:57,640 --> 00:01:01,644
- Nici măcar n-o cunoști.
- Îl cunosc pe el.
24
00:01:01,644 --> 00:01:05,857
E o chestiune de timp până va zice
ceva greșit și el nu va mai suporta.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Dacă avem noroc,
26
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
unii dintre noi vor scăpa cu viață.
27
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Pe aici.
28
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Ce știi?
29
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Știu că lucrezi pentru Faraz Hamzad.
30
00:03:18,448 --> 00:03:23,536
Și știu că ai răpit o agentă FBI
și o ții ostatică.
31
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Deci nu știi nimic.
32
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Nu știi unde suntem.
33
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Nu știi cine suntem.
34
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Nu-ți știi nici măcar adevăratul nume.
35
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Mama ta ți-a ascuns adevărul.
36
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Numele meu e Angela Adams.
37
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Sunt agent special
al Biroului Federal de Investigații.
38
00:03:52,190 --> 00:03:58,446
Și, de vei coopera cu mine,
sunt șanse să conving FBI-ul
39
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
să nu te aresteze
și să te acuze de răpire.
40
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Vei purta asta.
41
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Te va ajuta când te va vedea.
42
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Cine să mă vadă?
43
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Tatăl tău.
44
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Crezi că tatei o să-i pese ce port
când va veni după mine?
45
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Tatăl tău e aici.
46
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Tatăl tău e Faraz Hamzad.
47
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Numele tău e Parwana.
48
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Ai fost răpită de la el în toiul nopții
de către mama ta
49
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
și un american despre care credeam
că ne e oaspete și prieten.
50
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Asta ești.
51
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Atunci ar trebui să-l văd.
52
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Pesemne că vrea să mă vadă.
53
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Nu.
54
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Dacă el e tatăl meu, nu crezi
că ar trebui să vorbesc direct cu el?
55
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
56
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
57
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
58
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
59
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
60
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana.
61
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Ce cauți aici?
62
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
M-ai răpit.
63
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Ai venit cu Harold Harper
când l-am chemat.
64
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
M-ai găsit cum te-am găsit eu.
65
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
De ce?
66
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Nu știu.
67
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Tatăl meu se află în spatele tău.
68
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
A luptat cu sovieticii de cum au venit.
69
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Era mâna dreaptă a regelui.
70
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Mare om era!
71
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Iar tatăl tatălui lui...
72
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
a luptat cu armata reginei Victoria
pentru neatârnare.
73
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Era om învățat, scria poezii.
74
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Voiam să-mi aflu originile.
75
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
De asta am luat avionul.
76
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Aici e originea ta.
77
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Stai printre cei care au înfruntat
invadatori britanici,
78
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
invadatori persani și invadatori mongoli,
79
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
bărbați care au sacrificat totul
pentru a lăsa ceva în urmă copiilor lor,
80
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
bărbați care au luptat, și-au dat sângele,
81
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
au contestat și au scris
pentru neatârnarea țării lor.
82
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Vreau să aflu despre mama.
83
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Vreau să știu cine era...
84
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
să știu ce era pentru tine.
85
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Ei ce ți-au spus?
86
00:12:26,370 --> 00:12:31,667
Că erai periculos pentru mama
și că tata a ajutat-o să scape de tine.
87
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Ce ți-au mai spus despre mine?
88
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nimic.
89
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Mama ta era rece și insensibilă.
90
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipula și mințea.
91
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Trăda pe oricine oricând și cum avea chef.
92
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Nu.
93
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
A fost altfel înainte de asta.
94
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Pe lângă asta, fusese și altfel.
95
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Pesemne că nădăjduia și iubea.
96
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Eu n-am văzut,
fiindcă nu-mi arăta asta niciodată.
97
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Dar vreau să știu ce am ratat
și vreau să știu de ce.
98
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Am ajuns atât de departe
față de unde am pornit!
99
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Am bătut atâta drum.
100
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Și voi purta orice vrei tu să port.
101
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Și voi răspunde
la orice nume adresat de tine.
102
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Spune-mi măcar un lucru bun despre ea.
103
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Spune-mi ce am ratat.
104
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Nu știu ce credeai că se va întâmpla.
105
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Nu știu ce speri că se va întâmpla acum.
106
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Dar știu că trebuie să vorbim
107
00:15:04,194 --> 00:15:07,781
despre această cale pe care ne-ai adus.
108
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
Știu că, dacă nu vorbim despre asta,
109
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
nu-ți va plăcea unde duce.
110
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Sau cu ce preț.
111
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Îmi cer scuze,
am încercat să-l fac să plece,
112
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
dar a insistat să-ți vorbească.
113
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Domnule comandant,
mă bucur mult să vă revăd.
114
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Cine ești?
115
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Ne-am cunoscut la numirea mea
ca șef de departament
116
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
pentru operațiunile din Panjshir.
117
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Departament.
118
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Ești spion.
119
00:16:29,530 --> 00:16:33,826
Sunt admiratorul dv.
Am crescut cu poveștile despre măreția dv.
120
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Am venit să vă prezint respectul meu
121
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
și să-mi ofer serviciile.
122
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Mulțumesc, n-am nevoie de serviciile tale.
123
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Sunteți sigur?
124
00:16:50,342 --> 00:16:56,348
Deoarece cred că vă pot ajuta
să rezolvați situația nefericită
125
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
cu musafira dv.
126
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
Vă rog să înțelegeți, în Panjshir
127
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
se petrec puține lucruri fără știrea mea.
128
00:17:17,119 --> 00:17:23,876
Dar în Kabul, la ministere,
unde sunt luate deciziile importante,
129
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
nu am acces.
130
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Însă ascult.
131
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Aud lucruri.
132
00:17:38,307 --> 00:17:44,188
Iar azi am auzit
că țineți prizonieră o americancă
133
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
care poate fi foarte periculoasă
pentru dv.
134
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Ar trebui să-ți faci control la urechi.
135
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
- Am auzit greșit?
- Da.
136
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Nu există un zăcământ de litiu
lângă Meshbahar,
137
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
zăcământ descoperit de oamenii dv.,
138
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
pe care îl controlați și pe care Kabulul
139
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
îl consideră
vital pentru supraviețuirea economică?
140
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Un zăcământ pentru exploatarea
căruia ați devenit indispensabil
141
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
grație relațiilor pe care le aveți cu SUA?
142
00:18:29,566 --> 00:18:34,822
Relații care s-au deteriorat acum,
după ce ați răpit o agentă FBI.
143
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Ai mare grijă ce spui, băiete.
144
00:18:39,409 --> 00:18:44,498
Nu mă cunoști
și nu știi ce primejdie te paște.
145
00:18:44,706 --> 00:18:48,919
Nu ați efectuat ultima plată.
146
00:18:50,587 --> 00:18:56,009
Tributul pe care îl plătiți ministerului
pentru dreptul de a ignora legile lor,
147
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
legile noastre,
148
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
legile mele...
149
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
nu a fost primit.
150
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Am impresia că ați pus mâna
pe o bombă cu ceas
151
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
și, dintr-un anume motiv,
nu știți cum să scăpați de ea.
152
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
Așa că mai bine mi-o dați mie.
153
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Ai mare grijă,
154
00:19:30,586 --> 00:19:35,174
fiindcă eu te cunosc, Omar,
nepot al lui Abdul.
155
00:19:35,424 --> 00:19:41,805
Unchiul tău te-a sărit
de la poziții mai râvnite.
156
00:19:42,306 --> 00:19:47,186
Să-l sunăm împreună pe Abdul
și să vedem ce e mai important pentru el,
157
00:19:47,186 --> 00:19:51,231
întrebările tale sau negoțul meu?
158
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Încă un lucru.
159
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Aud că ar putea fi doi americani
160
00:20:06,205 --> 00:20:09,833
care încearcă să salveze
ostatica pe care „n-ați răpit-o”.
161
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Unul dintre ei e șef la FBI.
162
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Mă voi strădui să îi opresc.
163
00:20:21,428 --> 00:20:27,893
Din respect pentru dumneavoastră.
164
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Am întârziat?
165
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Nu știu dacă e adevărat.
166
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
N-ar fi venit dacă nu era adevărat.
167
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Vreau să știu de ce e adevărat.
168
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
De ce?
169
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Știm de ce.
170
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Acel om tocmai ți-a spus de ce
171
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
și, mai devreme sau mai târziu,
va veni să-ți spună din nou.
172
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Mă descurc cu el, nu e o amenințare.
173
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Nu e o amenințare cât timp banii noștri
îi țin la respect pe stăpânii lui.
174
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Dar acel scut slăbește, iar el știe asta.
175
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Situația asta nu va dura.
176
00:21:39,381 --> 00:21:45,137
Ne aflăm la mijloc
între doi dușmani de moarte.
177
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Nu e o poziție în care să faci
mișcări bruște și hazardate.
178
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
În clipa în care o eliberăm,
179
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
va trebui să explicăm de ce am răpit-o.
180
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Am ajuns într-un punct
în care ceva trebuie să cedeze.
181
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
E doar o chestiune de ce anume
182
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
și cât de mult ne va afecta.
183
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Nu spune o vorbă.
184
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Nu vreau să aud nimic.
185
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Nu mai e nimic de zis.
186
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Am trăit cu asta atâta timp,
187
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
m-am trezit și m-am culcat
cu gândul la asta.
188
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
M-am zbătut... între a vrea să aflu
189
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
și a nu vrea.
190
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Iar acum știu și...
191
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
s-a isprăvit.
192
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Ești exact cum m-am temut că vei fi.
193
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Ești leită maică-ta.
194
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Laș nenorocit!
195
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Nu vrei să-ți spun?
196
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Abia aștepți să-ți spun.
197
00:23:45,215 --> 00:23:50,220
Știu tot ce vrei să știi,
dar ți-e frică să îți spun.
198
00:23:50,220 --> 00:23:54,057
- Nu trebuia să fi venit aici.
- N-am venit. M-ai adus tu.
199
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Mi-ai ucis prietenul
și m-ai răpit, blestematule!
200
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Ai făcut toate astea
și nu vrei să mă întrebi nimic?
201
00:24:05,735 --> 00:24:10,323
Ori ești bătut în cap,
ori ești un monstru sau un laș nenorocit!
202
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Alege, fir-ar să fie!
Sau întreabă-mă ce vrei să mă întrebi!
203
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Drace!
204
00:27:53,838 --> 00:27:57,342
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
205
00:27:57,342 --> 00:28:01,888
Orice ar fi fost, n-a mers.
Așa că momentan va sta aici.
206
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Desigur.
207
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Vorbim doar în engleză?
208
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Vei rămâne aici momentan.
209
00:28:23,993 --> 00:28:27,956
Ea e Faruza. Va avea grijă de tine.
210
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Vino!
211
00:28:49,477 --> 00:28:52,981
Te poți opri? Te rog.
212
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Cine ești?
- Sunt fiica Binei.
213
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Era cumnata Khadijei.
214
00:29:08,496 --> 00:29:11,166
- Nu-i cunosc.
- Sunt verișoara ta.
215
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Știi cine sunt?
216
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Da.
217
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
De unde știi?
218
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Țin minte.
219
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
N-am vorbit de asta.
Nu vorbim de asemenea lucruri.
220
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
Dar a existat mereu un loc gol
în casa asta.
221
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Știam că lipsea cineva.
222
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Simțeam asta zilnic.
223
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Nu înțeleg ce se întâmplă.
224
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Sinceră să fiu,
credeam că ai fi murit până acum.
225
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Dacă înainte exista un plan...
226
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
acum nu mai există.
227
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Am întrebări.
228
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Firește că ai.
229
00:30:56,521 --> 00:30:59,732
- Ai cunoscut-o pe mama?
- Da.
230
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
De ce a plecat așa? Ce s-a întâmplat?
231
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Tot nu vrea să-ți spună?
232
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
E moartă.
233
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
De ce a plecat?
234
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Îi era frică?
235
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Era în pericol? Era neliniștită?
236
00:31:24,173 --> 00:31:28,595
- Nu sunt întrebările potrivite.
- Am dreptul la niște răspunsuri!
237
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Ești furioasă?
238
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Normal că-s furioasă!
- Toți sunt furioși.
239
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Și uite unde am ajuns toți.
240
00:31:37,770 --> 00:31:43,693
Când ești gata să pui alte întrebări,
știi unde mă găsești.
241
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Mulțumesc.
242
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
E în regulă.
243
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Ești bună cu el.
244
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Ai copii în patria ta?
245
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Nu.
246
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Nu prea.
247
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Cum îl cheamă?
248
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
249
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Tatăl lui e aici?
250
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Când talibanii au revenit, am luptat.
251
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Soțul meu a murit printre primii,
încercând să ne apere.
252
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Apoi tatăl tău a trimis la Kabul
un mesaj printr-un curier.
253
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Până la lăsarea serii,
soldații lor dispăruseră.
254
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
El ne apără.
255
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Întotdeauna.
256
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Fără el ne-ar fi foarte greu aici.
257
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Ar fi foarte primejdios.
258
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Ar fi groaznic.
259
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Zice că a avut răbdare,
dar acum e rândul lui.
260
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Vrei să te salvez?
261
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Îmi pare rău.
262
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Da, bine, vin!
263
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Da, da!
264
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Bine.
265
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Ai o ascunzătoare aici.
266
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad a mințit.
267
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Te-a mințit pe tine.
268
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Pe toată lumea.
269
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Nu se știe până unde a mers cu minciuna,
270
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
dar a mințit clar.
271
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Am văzut cu ochii mei...
272
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Relația noastră cu Faraz Hamzad...
273
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
e în curs de reevaluare.
274
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Poate că...
275
00:36:44,702 --> 00:36:49,457
ai avut dreptate și ar fi mai bine
276
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
să sporim controlul asupra afacerii lui.
277
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Ar fi un moment prielnic
278
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
să îi faci o vizită.
279
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Asta trebuia să fie imposibil.
280
00:37:14,065 --> 00:37:18,653
Ai zis că familia noastră nu va fi
sancționată, că aveai asigurări,
281
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
asigurări bătute în cuie.
282
00:37:23,032 --> 00:37:27,036
Mă uit chiar acum. Totul e oprit.
283
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Sunt soldați talibani aici.
284
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Cineva din tabăra ta a încălcat
acele asigurări,
285
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
cineva destul de puternic
pentru a nu fi legat de ele.
286
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Cine a făcut asta
287
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
ne-a pus într-o situație imposibilă
288
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
și mă tem de ce urmează.
289
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
M-am descurcat?
290
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Americancele nu sunt învățate să coasă?
291
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Nu eu.
292
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Dar am văzut-o pe mama.
293
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Cosea tot.
294
00:38:20,589 --> 00:38:26,053
Mi s-a părut mereu o povară,
un soi de pedeapsă.
295
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Stăteam și mă uitam la ea,
296
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
încercând să aflu
ce și-ar fi dorit să facă în schimb.
297
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Acum mă întreb
dacă nu doar asta o făcea fericită,
298
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
dacă nu cumva asta îi amintea
de locul în care învățase să coasă.
299
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Jur, credeam
că, dacă aș găsi un loc al ei,
300
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
aș afla răspunsuri
la toate acele întrebări...
301
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
că voi afla răspunsuri fără număr.
302
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Dar poate că nu există.
303
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Poate că asta e o stafie.
304
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Lipsa răspunsurilor,
întruchipată de un om.
305
00:39:38,542 --> 00:39:40,920
- Îmbracă astea.
- Nu înțeleg.
306
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Nu mai ești în siguranță aici. Îmbracă-le!
307
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Stai!
308
00:39:53,974 --> 00:39:56,894
Ce se întâmplă?
De ce nu sunt în siguranță?
309
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Ce-i asta?
310
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Vor să-l vadă pe comandant.
311
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Am venit pentru Hamzad.
312
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Luați-vă oamenii.
313
00:40:24,088 --> 00:40:28,884
Nu-ți dă socoteală ție
și nu dă socoteală la așa ceva.
314
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Știu că a mințit.
315
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Știu că țineți ostatică
o femeie valoroasă, fără identitate.
316
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ministrul nu-l mai protejează.
317
00:40:43,107 --> 00:40:47,570
Ni-l aduci sau mergem noi după el?
318
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Veniți cu mine.
319
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Vă voi duce la el.
320
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Să mergem!
321
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Ce faci?
322
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Ai înrăutățit lucrurile
mai mult decât era nevoie.
323
00:42:04,271 --> 00:42:08,442
Te-am fi putut mitui.
324
00:42:08,817 --> 00:42:13,739
Te-am fi ajutat să obții influență,
325
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
dacă asta îți doreai.
326
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Am înrăutățit lucrurile?
327
00:42:22,373 --> 00:42:27,461
Adineauri m-aș fi mulțumit
doar cu Hamzad. Acum?
328
00:42:27,836 --> 00:42:32,550
În clipa în care depuneți armele,
voi racola toți băieții din sat.
329
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Ați provocat o catastrofă.
330
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Așa că mai întreb o dată.
331
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Ce crezi că faci?
332
00:43:21,599 --> 00:43:24,143
- Unde mergem?
- Undeva unde să dispărem.
333
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Într-o peșteră
despre care i-am spus mamei tale.
334
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Vei fi în siguranță acolo o vreme,
până vom găsi o cale
335
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
să pleci cu bine pentru totdeauna.
336
00:44:12,816 --> 00:44:16,695
Regret că ți-ai pierdut mama.
Cred că ți-a fost greu.
337
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Mi-a fost.
338
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Mulțumesc.
339
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Ești fericită?
340
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Nu știu ce înseamnă asta.
341
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Nu știu de ce te-am adus aici.
342
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Cred că nevoia de a te vedea a fost
343
00:44:45,474 --> 00:44:51,105
mai presus de mine, mai presus de cuvinte.
344
00:44:51,980 --> 00:44:58,696
Să îmi iau rămas-bun de la tine
pentru prima și ultima oară.
345
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Voiam doar să știu la ce te întorci
346
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
și dacă ai fi fericită acolo.
347
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Nu știu.
348
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Pot să te întreb ceva?
349
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Da.
350
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Ce părere ai despre mine?
351
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Poate că nu-i o întrebare îndreptățită.
352
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Dar...
353
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
aș vrea să știu.
354
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Vrei să afli ceva bun despre mama ta.
355
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Îți voi spune.
356
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Mama ta m-a învățat
cea mai valoroasă lecție din viața mea.
357
00:46:01,759 --> 00:46:06,180
Că poți ori să iubești pe cineva,
ori să ai încredere în acel cineva.
358
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Indiferent cine ar fi
359
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
și oricât de profund ar fi un sentiment
sau celălalt,
360
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
oricât de imposibil ar părea,
361
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
până la urmă va trebui să alegi.
362
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Nu cred asta.
363
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Mă bucur că ai aflat de la mine.
364
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Mă bucur că ai avut timp
să te împaci cu ea
365
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
înainte ca lecția să decidă
că se vrea a fi învățată.
366
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Ce-i?
367
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Peștera e acolo.
368
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Parcă nu știa nimeni despre ea.
369
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Nu știe nimeni.
370
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Subtitrarea: Adrian Oprea