1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Kde je moja dcéra?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Bola s tebou. Kde je teraz?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Uniesli ju.
- Uniesli?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Dostaneme ju späť.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Je za tým Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Pokúsi sa ju dostať osobne.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana je doma.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Volám sa Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Máme si toho veľa čo povedať.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Pozeráte sa na to, čo sa považuje
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
za najväčšie ložisko lítia na svete.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Kontroluje ho Faraz Hamzad.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Spriatelilo ho s tými
najnečakanejšími ľuďmi.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad sa s Talibanom nebratríčkuje.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Čo myslíte, koľko peňazí
musí byť tam dole v zemi,
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
aby to spojilo aj úhlavných nepriateľov?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Ste tým netvorom vy?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Kto ste?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Do čoho sme sa to namočili?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Talibanskí špehovia.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Je mŕtva. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Je mŕtva už niekoľko dní.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Nemáš páru, čo dokáže.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Ani len netušíš, kým je.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Viem, kým je on.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Je len otázkou času,
kedy sa jej pošmykne jazyk
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
a on to viac neznesie.
29
00:01:18,703 --> 00:01:25,627
STARÝ CHLAP
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Pri troche šťastia
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
to niektorí z nás môžu prežiť.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Tadiaľto.
33
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Čo vieš?
34
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Viem, že pracujete pre Faraza Hamzada.
35
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Viem, že ste uniesli dôstojníčku
presadzujúcu federálne právo
36
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
a že ju držíte proti jej vôli.
37
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Takže nevieš nič.
38
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Nevieš, kde sme.
39
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Nevieš, kto sme.
40
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Nepoznáš ani len svoje vlastné meno.
41
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Tvoja matka to všetko pred tebou tajila.
42
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Volám sa Angela Adamsová.
43
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Som špeciálna agentka
Federálneho vyšetrovacieho úradu.
44
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Ak budete so mnou spolupracovať,
45
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
s vysokou pravdepodobnosťou
budem vedieť FBI presvedčiť,
46
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
aby vás nezatkli a neodsúdili za únos.
47
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Toto si obleč.
48
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Pomôže to, keď ťa uvidí.
49
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
Keď ma kto uvidí?
50
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Tvoj otec.
51
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Myslíte, že keď sem príde,
bude sa zaujímať, čo mám oblečené?
52
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Tvoj otec je tu.
53
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Tvojím otcom je Faraz Hamzad.
54
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Voláš sa Parwana.
55
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Tvoja matka a Američan,
ktorého sme nazývali hosťom a priateľom,
56
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
mu ťa ukradli uprostred noci.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Teraz už vieš, kto si.
58
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
To by som sa s ním mala stretnúť.
59
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Určite to sám chce.
60
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Nie.
61
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Ak je mojím otcom,
nemala by som sa s ním rozprávať osobne?
62
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
63
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
64
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
65
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
66
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
67
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana.
68
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Prečo si tu?
69
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Uniesli ste ma.
70
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Išla si s Haroldom Harperom,
keď som ho povolal.
71
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Našla si ma rovnako ako ja teba.
72
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Prečo?
73
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Neviem.
74
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Môj otec, priamo za tebou.
75
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Bojoval proti sovietom,
keď prišli prvýkrát.
76
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Slúžil po pravici kráľa.
77
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Bol to skvelý muž.
78
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
A otec jeho otca
79
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
bojoval za slobodu svojich ľudí
proti armáde kráľovnej Viktórie.
80
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Bol to učenec. Písal poéziu.
81
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Chcela som spoznať svoje korene.
82
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Preto som priletela.
83
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Pochádzaš odtiaľto.
84
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Stojíš medzi ľuďmi,
ktorí čelili britskej invázii,
85
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
perzskej invázii, mongolskej invázii.
86
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Medzi ľuďmi, čo obetovali všetko,
aby mali čo odovzdať svojim deťom.
87
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Medzi ľuďmi, čo bojovali, krvácali,
88
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
hádali sa a vypisovali,
aby si udržali slobodu.
89
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Povedzte mi o mojej matke.
90
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Chcem vedieť, kým bola
91
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
a čo pre vás znamenala.
92
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Čo ti povedali?
93
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Že ste boli pre moju matku nebezpečný.
94
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
A že jej môj otec pomohol utiecť.
95
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Čo iné o mne povedali?
96
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Nič.
97
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Tvoja matka bola chladná a bezcitná.
98
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Manipulátorka. Klamárka.
99
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Zradila kohokoľvek, kedykoľvek
a akokoľvek jej to vyhovovalo.
100
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Nie.
101
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Pred tým taká nebola.
102
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
To nemôže byť všetko.
Muselo v nej byť niečo viac.
103
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Musela prechovávať nádej a lásku.
104
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Nevšimla som si to,
lebo ich nikdy nedávala najavo.
105
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
Ale chcem vedieť, čo som stratila a prečo.
106
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Už som kvôli tomu zašla priďaleko.
107
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Došla som až sem.
108
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Oblečiem si čokoľvek budete chcieť.
109
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Volajte ma, ako len chcete.
110
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Len mi o nej povedzte aspoň niečo dobré.
111
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Povedzte mi, o čo som prišla.
112
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Neviem, čo si čakal, že sa stane.
113
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Neviem, čo čakáš, že sa stane teraz.
114
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Ale viem, že sa potrebujeme porozprávať
115
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
o tejto ceste,
116
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
na ktorú si nás poslal.
117
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Viem,
118
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
že ak sa o tom neporozprávame,
119
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
nebude sa ti páčiť, kam vedie.
120
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Alebo čo nás to bude stáť.
121
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Ľutujem, ale nechcel odísť.
122
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
Trval na tom, že s vami musí hovoriť.
123
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Pane,
124
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
rád vás znovu vidím.
125
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Kto ste?
126
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Stretli sme sa, keď ma povýšili
na šéfa riadiacej pobočky
127
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
dohliadajúcej na pandžšírske operácie.
128
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Riadiacej pobočky.
129
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Takže ste špeh.
130
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Som váš obdivovateľ.
131
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Vyrástol som na príbehoch
o vašom hrdinstve.
132
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Prišiel som vám vzdať hold.
133
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
A ponúknuť vám svoje služby.
134
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Ďakujem, nepotrebujem žiadne služby,
ktoré poskytujete.
135
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Ste si istý?
136
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
Myslím, že vám viem pomôcť
137
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
s tou nešťastnou situáciou,
138
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
ktorú máte ako hostiteľ.
139
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Prosím, pochopte,
140
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
že v Pandžšíre
141
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
je toho veľmi málo, čo by som nevedel.
142
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Ale v Kábule,
143
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
na ministerstvách,
144
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
kde padajú skutočné rozhodnutia,
145
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
tam len nazerám dovnútra.
146
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Ale zato počúvam.
147
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
A počujem veci.
148
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
A dnes som počul, že zadržiavate
149
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
Američanku,
150
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
čo pre vás môže byť veľmi nebezpečné.
151
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Mali by ste si dať prešetriť sluch.
152
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Nepočul som správne?
153
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Presne tak.
154
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Blízko Mešbaharu sa nenachádza
žiadne ložisko lítia.
155
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
Ložisko, ktoré vaši ľudia objavili,
156
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
ktoré kontrolujete a ktoré Kábul
157
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
považuje za rozhodujúce
pre svoju ekonomiku?
158
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
Ložisko, ktoré dokážete
kontrolovať len vy vďaka vzťahom,
159
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
čo udržiavate s Amerikou?
160
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Tým vzťahom, ktoré ste narušili
161
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
únosom FBI agentky?
162
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Opatrne, chlapče.
163
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Nepoznáš ma,
164
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
ani nebezpečenstvo, ktoré privolávaš.
165
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vynechali ste
166
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
poslednú
167
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
platbu.
168
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Dar,
169
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
ktorý skladáte ministerstvu za to,
že v ňom ignorujú vlastné pravidlá,
170
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
naše pravidlá,
171
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
moje pravidlá.
172
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
Ten dar nikdy nedorazil.
173
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Zdá sa, že ste si zadovážili
časovanú bombu.
174
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
A z nejakého dôvodu sa jej neviete zbaviť.
175
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Dajte ju
176
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
mne.
177
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Opatrne,
178
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
pretože ja ťa poznám, Omar,
179
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abdulov synovec.
180
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Tvoj strýko ťa pretlačil
181
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
na prestížnejšie pozície.
182
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Zavoláme Abdulovi spolu?
183
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
Zistíme, čo je pre neho dôležitejšie?
184
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
Tvoje otázky
185
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
alebo môj obchod?
186
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Ešte jedna vec.
187
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Počul som o dvoch Američanoch,
188
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
čo sa pokúšajú zachrániť vášho hosťa,
189
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
ktorého ste neuniesli.
190
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
Jeden z nich je
vysokopostaveným členom FBI.
191
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Urobím, čo viem, aby som ich zastavil.
192
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
A to iba preto,
193
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
lebo vás
194
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
rešpektujem.
195
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Meškáme?
196
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Neviem, či je to pravda.
197
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Neprišiel by, keby nebola.
198
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Chcem vedieť, prečo je to pravda.
199
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Prečo?
200
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Vieme prečo.
201
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Ten chlap ti to práve povedal.
202
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
A skôr či neskôr sa vráti to zopakovať.
203
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Zvládnem ho. Nepredstavuje hrozbu.
204
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Nepredstavuje hrozbu, kým naše peniaze
udržujú jeho pánov spokojných.
205
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Ale táto ochrana slabne a on to vie.
206
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Túto situáciu nezvládneme.
207
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Balansujeme
208
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
medzi úhlavnými nepriateľmi.
209
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Toto nie je situácia,
keď môžeme robiť nečakané ťahy.
210
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
V momente, ako ju prepustíme,
211
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
budeme musieť vysvetliť,
prečo sme ju vôbec uniesli.
212
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Došli sme do bodu,
213
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
keď sa niečo musí zlomiť.
214
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Je len otázne, čo to bude.
215
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
A ako veľmi to bude bolieť.
216
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Mlč.
217
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Nechcem už nič počuť.
218
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Povedali sme si všetko.
219
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Pridlho som s tým žil.
220
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Zobúdzal som sa a zaspával
s myšlienkou na to.
221
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Utápal som sa v tom. Chcel som to vedieť
222
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
a zároveň nechcel.
223
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
A teraz to už viem.
224
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
A je koniec.
225
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Si presne taká, aká som sa bál, že budeš.
226
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Si ako tvoja matka.
227
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Ty skurvený zbabelec.
228
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Mám mlčať?
229
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Zomieraš od zvedavosti.
230
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Viem všetko, čo chceš vedieť.
231
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Len sa to bojíš počuť.
232
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
Nemala si sem prísť.
233
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Neprišla som sem.
234
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Ty si ma privliekol.
235
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Zabil si mi kamaráta.
Uniesol si ma, dofrasa.
236
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Toto všetko si podstúpil
a teraz sa ma nemáš na čo opýtať?
237
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Buď si riadny idiot,
238
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
alebo netvor, alebo skurvený zbabelec.
239
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Dopekla. Vyber si!
Alebo sa ma opýtaj, čo chceš!
240
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Kurva!
241
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Čo sa stalo?
242
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Neviem.
243
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Nech už to bolo čokoľvek, nevyšlo to.
244
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Takže zatiaľ sa zariadime takto.
245
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Samozrejme.
246
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Vie len anglicky?
247
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Nateraz zostaneš tu.
248
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Toto je Faruza.
249
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Postará sa o teba.
250
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Poď.
251
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Môžete... Môžete prestať?
252
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Prosím?
253
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Kto si?
- Som Binina dcéra.
254
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Bola sestrou Khadijinho manžela.
255
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Neviem, o kom hovoríš.
256
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Som tvoja sesternica.
257
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Vieš, kto som?
258
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Áno.
259
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Odkiaľ to vieš?
260
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Pamätám si ťa.
261
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Nehovorili sme o tom.
O týchto veciach nehovoríme.
262
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
No v tomto dome bolo vždy
jedno prázdne miesto.
263
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Vedeli sme, že niekto chýba.
264
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Cítili sme to každý deň.
265
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Nerozumiem, čo sa deje.
266
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Ak mám byť úprimná,
nemyslela som si, že budeš ešte nažive.
267
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Ak sme pred tým aj mali nejaký plán,
268
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
tak teraz určite žiadny nemáme.
269
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Mám otázky.
270
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Samozrejme, že máš.
271
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Poznali ste moju mamu?
272
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Áno.
273
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Prečo odišla tak, ako odišla? Čo sa stalo?
274
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Stále ti to nepovedala?
275
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Je mŕtva.
276
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Prečo odišla?
277
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Bála sa?
278
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Bola v nebezpečenstve? Nahnevaná?
279
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
To nie sú správne otázky.
280
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Mám právo na nejaké odpovede.
281
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Si nahnevaná?
- Áno.
282
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- To, dopekla, som.
- Všetci sú nahnevaní.
283
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
A pozri, kam nás to dostalo.
284
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Keď budeš pripravená
pýtať sa iné otázky,
285
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
vieš, kde ma nájdeš.
286
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Ďakujem.
287
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Neprekážal mi.
288
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Ide ti to s ním.
289
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Máš doma vlastné deti?
290
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Nie.
291
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Ani nie.
292
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Ako sa volá?
293
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
294
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Je tu aj jeho otec?
295
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Keď sa Taliban vrátil, bojovali sme.
296
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Môj manžel prišiel o život medzi prvými.
Snažil sa nás chrániť.
297
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
A potom tvoj otec poslal
kuriérom správu do Kábulu.
298
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Do zotmenia všetci vojaci odišli.
299
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Chráni nás.
300
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Neustále.
301
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Bez neho by to tu bolo
pre nás veľmi ťažké.
302
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
A veľmi nebezpečné.
303
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Bolo by to strašné.
304
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Vraví, že už bol dosť trpezlivý
a teraz je na rade.
305
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Mám ťa zachrániť?
306
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Netreba.
307
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Hej, okej. Idem.
308
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Hej.
309
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Dobre.
310
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Máš tu skrýšu.
311
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad klamal.
312
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Vám.
313
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
Všetkým.
314
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Nevieme, aký majú jeho klamstvá rozsah,
315
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
no ich existencia je zjavná.
316
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Som toho svedkom.
317
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Náš vzťah s Farazom Hamzadom
318
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
sa prehodnocuje.
319
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Možno
320
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
si mal pravdu
321
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
a bolo by múdrejšie
322
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
o čosi viac kontrolovať jeho biznis.
323
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Mal by si ho
324
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
navštíviť.
325
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Toto sa nemalo stať.
326
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Vravel si, že našu rodinu
nebudú sankcionovať.
327
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
Že to máš poistené tak,
328
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
aby to nikto nemohol porušiť.
329
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Práve teraz sa na to pozerám.
330
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Všetko zastavili.
331
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Sú tu talibanskí vojaci.
332
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Niekto na tvojej strane
tie dohody porušil.
333
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Niekto natoľko mocný, aby ho nezaväzovali.
334
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Nech to bol ktokoľvek,
335
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
dostal nás do nemožnej situácie.
336
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
Bojím sa, čo bude nasledovať.
337
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Je to dobre?
338
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Americké dievčatá neučia šiť?
339
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Túto jednu nie.
340
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Moja mama zvykla šiť.
341
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Robila všetko.
342
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Pripadalo mi to ako bremeno,
343
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
ktoré na ňu uvalili.
344
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Sedávala som pri nej a sledovala ju.
345
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
Snažila som sa prísť na to,
čo by robila radšej.
346
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Teraz rozmýšľam, či to nebola jediná vec,
z ktorej sa tešila.
347
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Niečo, čo ju spájalo s miestom,
kde sa to všetko naučila.
348
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Myslela som si,
že keď nájdem miesto, odkiaľ pochádza,
349
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
zodpoviem si na všetky otázky.
350
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Že nájdem akúsi
nekonečnú studnicu odpovedí.
351
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Ale to sa asi nestane.
352
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Možno sú duchovia
353
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
iba nezodpovedané otázky v podobe človeka.
354
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Toto si obleč.
355
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Nerozumiem.
356
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Už to tu nie je pre teba bezpečné.
Proste si to obleč.
357
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Počkaj.
358
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Čo sa deje?
359
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Čo nie je bezpečné?
360
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Čo to má znamenať?
361
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Trvá na stretnutí s veliteľom.
362
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Prišiel som po Hamzada.
363
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Odvolajte týchto mužov.
364
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
On sa ti nezodpovedá
365
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
a celkom určite sa nezodpovedá tomuto.
366
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Viem, že klamal.
367
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Viem, že zadržiavate
neznámu ženu vysokej ceny.
368
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Minister ho viac neochraňuje.
369
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
Vydáte ho
370
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
alebo si mám po neho ísť osobne?
371
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Poď so mnou.
372
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Zavediem ťa k nemu.
373
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Poďme.
374
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Čo robíte?
375
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Zbytočne ste si to len skomplikovali.
376
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Mohli sme ťa
377
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
podplatiť.
378
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
Mohli sme sa
379
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
spolčiť a získať vplyv,
380
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
ak je to to, čo chceš.
381
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Ja som to skomplikoval?
382
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
Ešte pred chvíľkou by mi stačil Hamzad.
383
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Teraz?
384
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
V momente, ako zložíte zbrane,
385
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
naverbujem každého chlapca v dedine.
386
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Spravili ste z toho katastrofu.
387
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Takže sa pýtam ešte raz.
388
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Čo si myslíte, že robíte?
389
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Kam ideme?
390
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Do úkrytu.
391
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
Do jaskyne,
o ktorej som kedysi povedal tvojej matke.
392
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Budeš tam v bezpečí,
až kým nenájdem spôsob,
393
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
ako ťa odtiaľto navždy dostať preč.
394
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Je mi ľúto, že si prišla o matku.
395
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Muselo to byť ťažké.
396
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Bolo.
397
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Ďakujem.
398
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Si šťastná?
399
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Neviem, čo to znamená.
400
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Neviem, prečo som ťa sem priviedol.
401
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Zrejme mi moja potreba ťa vidieť
402
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
nedávala na výber.
403
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Taká nevýslovná bola.
404
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Potreboval som sa s tebou rozlúčiť.
405
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
Prvýkrát
406
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
a naposledy.
407
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Chcel som len vedieť, kam sa vraciaš
408
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
a či tam budeš šťastná.
409
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Neviem.
410
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Môžem sa ťa niečo opýtať?
411
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Áno.
412
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Čo si o mne myslíš?
413
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Možno nie je fér, že sa to pýtam.
414
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Len by som rada...
415
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Rada by som to vedela.
416
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Chceš sa dozvedieť
niečo dobré o svojej matke.
417
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Poviem ti to.
418
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Tvoja matka ma naučila
najcennejšiu lekciu v živote.
419
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Či už niekoho miluješ,
420
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
alebo niekomu veríš,
421
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
a je jedno, kto to je
422
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
a aký silný je ten cit,
čo k dotyčnému prechovávaš,
423
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
je jedno nakoľko nemožné sa to zdá,
424
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
nakoniec si budeš musieť vybrať.
425
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Tomu neverím.
426
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Potom som rád, že to vieš odo mňa.
427
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Som rád, že máš čas,
aby si sa s tým vyrovnala pred tým,
428
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
ako sa táto lekcia rozhodne,
že chce, aby si sa ju naučila.
429
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Čo?
430
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Jaskyňa je tamto.
431
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Nevravel si, že o nej nikto nevie?
432
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Nevie.
433
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková