1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Kde je moja dcéra? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Bola s tebou. Kde je teraz? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Uniesli ju. - Uniesli? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Dostaneme ju späť. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Je za tým Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Pokúsi sa ju dostať osobne. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana je doma. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Volám sa Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Máme si toho veľa čo povedať. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Pozeráte sa na to, čo sa považuje 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 za najväčšie ložisko lítia na svete. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Kontroluje ho Faraz Hamzad. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Spriatelilo ho s tými najnečakanejšími ľuďmi. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad sa s Talibanom nebratríčkuje. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Čo myslíte, koľko peňazí musí byť tam dole v zemi, 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 aby to spojilo aj úhlavných nepriateľov? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Ste tým netvorom vy? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Kto ste? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Do čoho sme sa to namočili? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Talibanskí špehovia. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Je mŕtva. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Je mŕtva už niekoľko dní. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Nemáš páru, čo dokáže. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Ani len netušíš, kým je. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Viem, kým je on. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Je len otázkou času, kedy sa jej pošmykne jazyk 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 a on to viac neznesie. 29 00:01:18,703 --> 00:01:25,627 STARÝ CHLAP 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Pri troche šťastia 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 to niektorí z nás môžu prežiť. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Tadiaľto. 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Čo vieš? 34 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Viem, že pracujete pre Faraza Hamzada. 35 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Viem, že ste uniesli dôstojníčku presadzujúcu federálne právo 36 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 a že ju držíte proti jej vôli. 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Takže nevieš nič. 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Nevieš, kde sme. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Nevieš, kto sme. 40 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Nepoznáš ani len svoje vlastné meno. 41 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Tvoja matka to všetko pred tebou tajila. 42 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Volám sa Angela Adamsová. 43 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Som špeciálna agentka Federálneho vyšetrovacieho úradu. 44 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Ak budete so mnou spolupracovať, 45 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 s vysokou pravdepodobnosťou budem vedieť FBI presvedčiť, 46 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 aby vás nezatkli a neodsúdili za únos. 47 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Toto si obleč. 48 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Pomôže to, keď ťa uvidí. 49 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Keď ma kto uvidí? 50 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Tvoj otec. 51 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Myslíte, že keď sem príde, bude sa zaujímať, čo mám oblečené? 52 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Tvoj otec je tu. 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Tvojím otcom je Faraz Hamzad. 54 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Voláš sa Parwana. 55 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Tvoja matka a Američan, ktorého sme nazývali hosťom a priateľom, 56 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 mu ťa ukradli uprostred noci. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Teraz už vieš, kto si. 58 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 To by som sa s ním mala stretnúť. 59 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Určite to sám chce. 60 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Nie. 61 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Ak je mojím otcom, nemala by som sa s ním rozprávať osobne? 62 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 63 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 64 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 65 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 66 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 67 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. 68 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Prečo si tu? 69 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Uniesli ste ma. 70 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Išla si s Haroldom Harperom, keď som ho povolal. 71 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Našla si ma rovnako ako ja teba. 72 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Prečo? 73 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Neviem. 74 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Môj otec, priamo za tebou. 75 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Bojoval proti sovietom, keď prišli prvýkrát. 76 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Slúžil po pravici kráľa. 77 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Bol to skvelý muž. 78 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 A otec jeho otca 79 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 bojoval za slobodu svojich ľudí proti armáde kráľovnej Viktórie. 80 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Bol to učenec. Písal poéziu. 81 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Chcela som spoznať svoje korene. 82 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Preto som priletela. 83 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Pochádzaš odtiaľto. 84 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Stojíš medzi ľuďmi, ktorí čelili britskej invázii, 85 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 perzskej invázii, mongolskej invázii. 86 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Medzi ľuďmi, čo obetovali všetko, aby mali čo odovzdať svojim deťom. 87 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Medzi ľuďmi, čo bojovali, krvácali, 88 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 hádali sa a vypisovali, aby si udržali slobodu. 89 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Povedzte mi o mojej matke. 90 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Chcem vedieť, kým bola 91 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 a čo pre vás znamenala. 92 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Čo ti povedali? 93 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Že ste boli pre moju matku nebezpečný. 94 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 A že jej môj otec pomohol utiecť. 95 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Čo iné o mne povedali? 96 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Nič. 97 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Tvoja matka bola chladná a bezcitná. 98 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Manipulátorka. Klamárka. 99 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Zradila kohokoľvek, kedykoľvek a akokoľvek jej to vyhovovalo. 100 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nie. 101 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Pred tým taká nebola. 102 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 To nemôže byť všetko. Muselo v nej byť niečo viac. 103 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Musela prechovávať nádej a lásku. 104 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Nevšimla som si to, lebo ich nikdy nedávala najavo. 105 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 Ale chcem vedieť, čo som stratila a prečo. 106 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Už som kvôli tomu zašla priďaleko. 107 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Došla som až sem. 108 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Oblečiem si čokoľvek budete chcieť. 109 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Volajte ma, ako len chcete. 110 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Len mi o nej povedzte aspoň niečo dobré. 111 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Povedzte mi, o čo som prišla. 112 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Neviem, čo si čakal, že sa stane. 113 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Neviem, čo čakáš, že sa stane teraz. 114 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Ale viem, že sa potrebujeme porozprávať 115 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 o tejto ceste, 116 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 na ktorú si nás poslal. 117 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Viem, 118 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 že ak sa o tom neporozprávame, 119 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 nebude sa ti páčiť, kam vedie. 120 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Alebo čo nás to bude stáť. 121 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Ľutujem, ale nechcel odísť. 122 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 Trval na tom, že s vami musí hovoriť. 123 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Pane, 124 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 rád vás znovu vidím. 125 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Kto ste? 126 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Stretli sme sa, keď ma povýšili na šéfa riadiacej pobočky 127 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 dohliadajúcej na pandžšírske operácie. 128 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Riadiacej pobočky. 129 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Takže ste špeh. 130 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Som váš obdivovateľ. 131 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Vyrástol som na príbehoch o vašom hrdinstve. 132 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Prišiel som vám vzdať hold. 133 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 A ponúknuť vám svoje služby. 134 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Ďakujem, nepotrebujem žiadne služby, ktoré poskytujete. 135 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Ste si istý? 136 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 Myslím, že vám viem pomôcť 137 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 s tou nešťastnou situáciou, 138 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 ktorú máte ako hostiteľ. 139 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Prosím, pochopte, 140 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 že v Pandžšíre 141 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 je toho veľmi málo, čo by som nevedel. 142 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Ale v Kábule, 143 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 na ministerstvách, 144 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 kde padajú skutočné rozhodnutia, 145 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 tam len nazerám dovnútra. 146 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Ale zato počúvam. 147 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 A počujem veci. 148 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 A dnes som počul, že zadržiavate 149 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 Američanku, 150 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 čo pre vás môže byť veľmi nebezpečné. 151 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Mali by ste si dať prešetriť sluch. 152 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Nepočul som správne? 153 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Presne tak. 154 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Blízko Mešbaharu sa nenachádza žiadne ložisko lítia. 155 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 Ložisko, ktoré vaši ľudia objavili, 156 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 ktoré kontrolujete a ktoré Kábul 157 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 považuje za rozhodujúce pre svoju ekonomiku? 158 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 Ložisko, ktoré dokážete kontrolovať len vy vďaka vzťahom, 159 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 čo udržiavate s Amerikou? 160 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Tým vzťahom, ktoré ste narušili 161 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 únosom FBI agentky? 162 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Opatrne, chlapče. 163 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Nepoznáš ma, 164 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 ani nebezpečenstvo, ktoré privolávaš. 165 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Vynechali ste 166 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 poslednú 167 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 platbu. 168 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Dar, 169 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 ktorý skladáte ministerstvu za to, že v ňom ignorujú vlastné pravidlá, 170 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 naše pravidlá, 171 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 moje pravidlá. 172 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Ten dar nikdy nedorazil. 173 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Zdá sa, že ste si zadovážili časovanú bombu. 174 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 A z nejakého dôvodu sa jej neviete zbaviť. 175 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Dajte ju 176 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 mne. 177 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Opatrne, 178 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 pretože ja ťa poznám, Omar, 179 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abdulov synovec. 180 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Tvoj strýko ťa pretlačil 181 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 na prestížnejšie pozície. 182 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Zavoláme Abdulovi spolu? 183 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 Zistíme, čo je pre neho dôležitejšie? 184 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 Tvoje otázky 185 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 alebo môj obchod? 186 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Ešte jedna vec. 187 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Počul som o dvoch Američanoch, 188 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 čo sa pokúšajú zachrániť vášho hosťa, 189 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 ktorého ste neuniesli. 190 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 Jeden z nich je vysokopostaveným členom FBI. 191 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Urobím, čo viem, aby som ich zastavil. 192 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 A to iba preto, 193 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 lebo vás 194 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 rešpektujem. 195 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Meškáme? 196 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Neviem, či je to pravda. 197 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Neprišiel by, keby nebola. 198 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Chcem vedieť, prečo je to pravda. 199 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Prečo? 200 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Vieme prečo. 201 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Ten chlap ti to práve povedal. 202 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 A skôr či neskôr sa vráti to zopakovať. 203 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Zvládnem ho. Nepredstavuje hrozbu. 204 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Nepredstavuje hrozbu, kým naše peniaze udržujú jeho pánov spokojných. 205 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Ale táto ochrana slabne a on to vie. 206 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Túto situáciu nezvládneme. 207 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Balansujeme 208 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 medzi úhlavnými nepriateľmi. 209 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Toto nie je situácia, keď môžeme robiť nečakané ťahy. 210 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 V momente, ako ju prepustíme, 211 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 budeme musieť vysvetliť, prečo sme ju vôbec uniesli. 212 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Došli sme do bodu, 213 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 keď sa niečo musí zlomiť. 214 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Je len otázne, čo to bude. 215 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 A ako veľmi to bude bolieť. 216 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Mlč. 217 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Nechcem už nič počuť. 218 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Povedali sme si všetko. 219 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Pridlho som s tým žil. 220 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Zobúdzal som sa a zaspával s myšlienkou na to. 221 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Utápal som sa v tom. Chcel som to vedieť 222 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 a zároveň nechcel. 223 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 A teraz to už viem. 224 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 A je koniec. 225 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Si presne taká, aká som sa bál, že budeš. 226 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Si ako tvoja matka. 227 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Ty skurvený zbabelec. 228 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Mám mlčať? 229 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Zomieraš od zvedavosti. 230 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Viem všetko, čo chceš vedieť. 231 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Len sa to bojíš počuť. 232 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Nemala si sem prísť. 233 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Neprišla som sem. 234 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Ty si ma privliekol. 235 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Zabil si mi kamaráta. Uniesol si ma, dofrasa. 236 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Toto všetko si podstúpil a teraz sa ma nemáš na čo opýtať? 237 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Buď si riadny idiot, 238 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 alebo netvor, alebo skurvený zbabelec. 239 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Dopekla. Vyber si! Alebo sa ma opýtaj, čo chceš! 240 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Kurva! 241 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Čo sa stalo? 242 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Neviem. 243 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Nech už to bolo čokoľvek, nevyšlo to. 244 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Takže zatiaľ sa zariadime takto. 245 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Samozrejme. 246 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Vie len anglicky? 247 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Nateraz zostaneš tu. 248 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Toto je Faruza. 249 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Postará sa o teba. 250 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Poď. 251 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Môžete... Môžete prestať? 252 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Prosím? 253 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Kto si? - Som Binina dcéra. 254 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Bola sestrou Khadijinho manžela. 255 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Neviem, o kom hovoríš. 256 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Som tvoja sesternica. 257 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Vieš, kto som? 258 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Áno. 259 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Odkiaľ to vieš? 260 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Pamätám si ťa. 261 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Nehovorili sme o tom. O týchto veciach nehovoríme. 262 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 No v tomto dome bolo vždy jedno prázdne miesto. 263 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Vedeli sme, že niekto chýba. 264 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Cítili sme to každý deň. 265 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Nerozumiem, čo sa deje. 266 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Ak mám byť úprimná, nemyslela som si, že budeš ešte nažive. 267 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Ak sme pred tým aj mali nejaký plán, 268 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 tak teraz určite žiadny nemáme. 269 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Mám otázky. 270 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Samozrejme, že máš. 271 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Poznali ste moju mamu? 272 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Áno. 273 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Prečo odišla tak, ako odišla? Čo sa stalo? 274 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Stále ti to nepovedala? 275 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Je mŕtva. 276 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Prečo odišla? 277 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Bála sa? 278 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Bola v nebezpečenstve? Nahnevaná? 279 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 To nie sú správne otázky. 280 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Mám právo na nejaké odpovede. 281 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Si nahnevaná? - Áno. 282 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - To, dopekla, som. - Všetci sú nahnevaní. 283 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 A pozri, kam nás to dostalo. 284 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Keď budeš pripravená pýtať sa iné otázky, 285 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 vieš, kde ma nájdeš. 286 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Ďakujem. 287 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Neprekážal mi. 288 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Ide ti to s ním. 289 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Máš doma vlastné deti? 290 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Nie. 291 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Ani nie. 292 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Ako sa volá? 293 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 294 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Je tu aj jeho otec? 295 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Keď sa Taliban vrátil, bojovali sme. 296 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Môj manžel prišiel o život medzi prvými. Snažil sa nás chrániť. 297 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 A potom tvoj otec poslal kuriérom správu do Kábulu. 298 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Do zotmenia všetci vojaci odišli. 299 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Chráni nás. 300 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Neustále. 301 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Bez neho by to tu bolo pre nás veľmi ťažké. 302 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 A veľmi nebezpečné. 303 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Bolo by to strašné. 304 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Vraví, že už bol dosť trpezlivý a teraz je na rade. 305 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Mám ťa zachrániť? 306 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Netreba. 307 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Hej, okej. Idem. 308 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Hej. 309 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Dobre. 310 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Máš tu skrýšu. 311 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad klamal. 312 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Vám. 313 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 Všetkým. 314 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Nevieme, aký majú jeho klamstvá rozsah, 315 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 no ich existencia je zjavná. 316 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Som toho svedkom. 317 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Náš vzťah s Farazom Hamzadom 318 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 sa prehodnocuje. 319 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Možno 320 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 si mal pravdu 321 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 a bolo by múdrejšie 322 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 o čosi viac kontrolovať jeho biznis. 323 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Mal by si ho 324 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 navštíviť. 325 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Toto sa nemalo stať. 326 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Vravel si, že našu rodinu nebudú sankcionovať. 327 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 Že to máš poistené tak, 328 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 aby to nikto nemohol porušiť. 329 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Práve teraz sa na to pozerám. 330 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Všetko zastavili. 331 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Sú tu talibanskí vojaci. 332 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Niekto na tvojej strane tie dohody porušil. 333 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Niekto natoľko mocný, aby ho nezaväzovali. 334 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Nech to bol ktokoľvek, 335 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 dostal nás do nemožnej situácie. 336 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 Bojím sa, čo bude nasledovať. 337 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Je to dobre? 338 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Americké dievčatá neučia šiť? 339 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Túto jednu nie. 340 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Moja mama zvykla šiť. 341 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Robila všetko. 342 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Pripadalo mi to ako bremeno, 343 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 ktoré na ňu uvalili. 344 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Sedávala som pri nej a sledovala ju. 345 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 Snažila som sa prísť na to, čo by robila radšej. 346 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Teraz rozmýšľam, či to nebola jediná vec, z ktorej sa tešila. 347 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Niečo, čo ju spájalo s miestom, kde sa to všetko naučila. 348 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Myslela som si, že keď nájdem miesto, odkiaľ pochádza, 349 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 zodpoviem si na všetky otázky. 350 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Že nájdem akúsi nekonečnú studnicu odpovedí. 351 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Ale to sa asi nestane. 352 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Možno sú duchovia 353 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 iba nezodpovedané otázky v podobe človeka. 354 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Toto si obleč. 355 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Nerozumiem. 356 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Už to tu nie je pre teba bezpečné. Proste si to obleč. 357 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Počkaj. 358 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Čo sa deje? 359 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Čo nie je bezpečné? 360 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Čo to má znamenať? 361 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Trvá na stretnutí s veliteľom. 362 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Prišiel som po Hamzada. 363 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Odvolajte týchto mužov. 364 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 On sa ti nezodpovedá 365 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 a celkom určite sa nezodpovedá tomuto. 366 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Viem, že klamal. 367 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Viem, že zadržiavate neznámu ženu vysokej ceny. 368 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Minister ho viac neochraňuje. 369 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 Vydáte ho 370 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 alebo si mám po neho ísť osobne? 371 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Poď so mnou. 372 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Zavediem ťa k nemu. 373 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Poďme. 374 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Čo robíte? 375 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Zbytočne ste si to len skomplikovali. 376 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Mohli sme ťa 377 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 podplatiť. 378 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 Mohli sme sa 379 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 spolčiť a získať vplyv, 380 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 ak je to to, čo chceš. 381 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Ja som to skomplikoval? 382 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 Ešte pred chvíľkou by mi stačil Hamzad. 383 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Teraz? 384 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 V momente, ako zložíte zbrane, 385 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 naverbujem každého chlapca v dedine. 386 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Spravili ste z toho katastrofu. 387 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Takže sa pýtam ešte raz. 388 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Čo si myslíte, že robíte? 389 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Kam ideme? 390 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Do úkrytu. 391 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 Do jaskyne, o ktorej som kedysi povedal tvojej matke. 392 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Budeš tam v bezpečí, až kým nenájdem spôsob, 393 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 ako ťa odtiaľto navždy dostať preč. 394 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Je mi ľúto, že si prišla o matku. 395 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Muselo to byť ťažké. 396 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Bolo. 397 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Ďakujem. 398 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Si šťastná? 399 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Neviem, čo to znamená. 400 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Neviem, prečo som ťa sem priviedol. 401 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Zrejme mi moja potreba ťa vidieť 402 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 nedávala na výber. 403 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Taká nevýslovná bola. 404 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Potreboval som sa s tebou rozlúčiť. 405 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 Prvýkrát 406 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 a naposledy. 407 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Chcel som len vedieť, kam sa vraciaš 408 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 a či tam budeš šťastná. 409 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Neviem. 410 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Môžem sa ťa niečo opýtať? 411 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Áno. 412 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Čo si o mne myslíš? 413 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Možno nie je fér, že sa to pýtam. 414 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Len by som rada... 415 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Rada by som to vedela. 416 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Chceš sa dozvedieť niečo dobré o svojej matke. 417 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Poviem ti to. 418 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Tvoja matka ma naučila najcennejšiu lekciu v živote. 419 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Či už niekoho miluješ, 420 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 alebo niekomu veríš, 421 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 a je jedno, kto to je 422 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 a aký silný je ten cit, čo k dotyčnému prechovávaš, 423 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 je jedno nakoľko nemožné sa to zdá, 424 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 nakoniec si budeš musieť vybrať. 425 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Tomu neverím. 426 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Potom som rád, že to vieš odo mňa. 427 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Som rád, že máš čas, aby si sa s tým vyrovnala pred tým, 428 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 ako sa táto lekcia rozhodne, že chce, aby si sa ju naučila. 429 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Čo? 430 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Jaskyňa je tamto. 431 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Nevravel si, že o nej nikto nevie? 432 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Nevie. 433 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková