1 00:00:08,133 --> 00:00:09,259 Var är min dotter? 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,469 Hon var med dig. Var är hon nu? 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,346 - Hon har bortförts. - Bortförts? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 Vi ska ta tillbaka henne. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,224 Det är Hamzad. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 Han kommer att försöka ta henne själv. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 Parwana är hemma. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Jag heter Omar. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,940 Vi har mycket att diskutera. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,067 Du ser på vad som tros vara 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 en av världens största litiumfyndigheter. 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Faraz Hamzad kontrollerar den. 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Det har gjort honom till en oväntad vän. 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,660 Hamzad är inte vän med talibanerna. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 Hur mycket pengar ligger där i marken 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 som har fört samman dödliga fiender? 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,792 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Är det monstret du? 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 Vem är du? 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,716 Vad gick vi precis in i? 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 Talibanernas underrättelseverksamhet. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Hon är död. Emily. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 Hon har varit död i några dagar. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Du anar inte vad hon är kapabel till. 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Du har ingen aning om vem hon är. 26 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Jag vet vem han är. 27 00:01:01,644 --> 00:01:04,522 Det är bara en tidsfråga innan hon säger fel sak, 28 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 och han står inte ut längre. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,879 Om vi har tur 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 kan några av oss överleva. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Kom hit. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 Vad vet du? 33 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Jag vet att du jobbar för Faraz Hamzad. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Jag vet att du har kidnappat en polis 35 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 och att du håller henne fången. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Så du vet ingenting. 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Du vet inte var vi är. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Du vet inte vilka vi är. 39 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Du vet inte ens ditt eget namn. 40 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Din mamma berättade inte för dig. 41 00:03:42,639 --> 00:03:46,351 Jag heter Angela Adams. 42 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 Jag är specialagent åt FBI. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 Och samarbetar du med mig 44 00:03:54,817 --> 00:03:58,446 kanske jag kan övertyga FBI 45 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 att inte gripa och åtala dig för kidnappning. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,784 Det här ska du ha på dig. 47 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Det hjälper när han ser dig. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 När vem ser mig? 49 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Din far. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 Tror du att min pappa bryr sig om vad jag har på mig? 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 Din far är redan här. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Din far är Faraz Hamzad. 53 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Du heter Parwana. 54 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Du stals mitt i natten av din mor 55 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 och en amerikan vi kallade gäst och vän. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Det är vem du är. 57 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 Då borde jag väl träffa honom. 58 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 Han måste vilja träffa mig. 59 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Nej. 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,550 Om han är min far, borde jag inte prata med honom direkt? 61 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Parwana. 62 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Parwana. 63 00:08:08,529 --> 00:08:09,864 Parwana. 64 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Parwana. 65 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Parwana. 66 00:08:14,952 --> 00:08:17,371 Parwana. Parwana. 67 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 Varför har du kommit? 68 00:10:21,162 --> 00:10:22,496 Du kidnappade mig. 69 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Du kom med Harold Harper när jag kallade hit honom. 70 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Du fann mig lika mycket som jag fann dig. 71 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 Varför? 72 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 Jag vet inte. 73 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Min far, bakom dig. 74 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Han kämpade mot Sovjetryssland första gången de kom. 75 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Han tjänade kungen direkt. 76 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Han var en stor man. 77 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 Som hans farfar. 78 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Han stred mot drottning Victorias armé för att hålla sin egen fri. 79 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Han var lärd. Han skrev poesi. 80 00:11:17,468 --> 00:11:19,136 Jag vill veta varifrån jag kommer. 81 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 Det var därför jag satte mig på planet. 82 00:11:31,273 --> 00:11:34,985 Det här är varifrån du kommer. 83 00:11:37,196 --> 00:11:42,243 Du står bland män som mötte brittiska inkräktare, 84 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 persiska och mongoliska inkräktare. 85 00:11:46,288 --> 00:11:51,836 Män som offrade allt för att föra nåt vidare till sina barn. 86 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Män som stred, blödde, 87 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 argumenterade och skrev för att hålla sitt land fritt. 88 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 Jag vill veta om min mor. 89 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Jag vill veta vem hon var. 90 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Jag vill veta vem hon var för dig. 91 00:12:20,948 --> 00:12:23,117 Vad har de sagt dig? 92 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Att du var farlig för min mor. 93 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Och att min far hjälpte henne att rymma från dig. 94 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Vad mer sa de om mig? 95 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Inget mer. 96 00:12:43,471 --> 00:12:46,849 Din mor var känslokall. 97 00:12:47,475 --> 00:12:50,436 Hon manipulerade och ljög. 98 00:12:51,020 --> 00:12:57,401 Hon svek alla och envar som det passade henne. 99 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nej. 100 00:13:03,949 --> 00:13:08,370 Hon var något annat innan det. 101 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 Utöver det måste det ha funnits mera inom henne. 102 00:13:13,292 --> 00:13:17,588 Hon måste ha känt hopp och kärlek. 103 00:13:19,715 --> 00:13:24,261 Jag såg det aldrig för hon visade det inte för mig, 104 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 men jag vill veta vad jag missat och varför. 105 00:13:35,022 --> 00:13:40,861 Jag har kommit långt sen jag började. 106 00:13:43,531 --> 00:13:44,824 Jag har kommit hela vägen hit. 107 00:13:48,118 --> 00:13:50,246 Jag har på mig vad du vill. 108 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Jag svarar på namnet du vill ge mig. 109 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 Säg mig bara nåt bra hon hade. 110 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Säg vad det är jag har saknat. 111 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Jag vet inte vad du tror skulle hända här. 112 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Jag vet inte vad du hoppas ska hända nu. 113 00:15:00,399 --> 00:15:03,319 Men jag vet att vi behöver prata 114 00:15:04,194 --> 00:15:05,821 om vägen 115 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 du har satt oss på. 116 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Och jag vet 117 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 att om vi inte pratar om det, 118 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 vill du inte veta vart den leder. 119 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Eller vad det kostar. 120 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Jag ber om ursäkt, jag försökte få honom att åka, 121 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 men han insisterade på att tala med dig. 122 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Sir, 123 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 jag är glad att se er igen. 124 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Vem är du? 125 00:16:19,186 --> 00:16:22,314 Vi möttes när jag anlitades som chef för direktoratet 126 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 som översåg Panjshirs operationer. 127 00:16:25,401 --> 00:16:26,944 Direktoratet. 128 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 Du är spion. 129 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 Jag är en beundrare. 130 00:16:31,865 --> 00:16:33,826 Jag växte upp med historier om er storhet. 131 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Jag har kommit för att visa min respekt. 132 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 Och erbjuda er mina tjänster. 133 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Tack, jag behöver inget av er. 134 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Är det säkert? 135 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 För jag tror att jag kan hantera 136 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 den olyckliga situationen 137 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 med er gäst. 138 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Var snäll och förstå 139 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 att i Panjshir 140 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 finns väldigt lite att veta som jag inte redan vet. 141 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Men i Kabul... 142 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 i ministerierna, 143 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 där de verkliga besluten fattas, 144 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 är jag den som ser in. 145 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 Jag lyssnar. 146 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 Jag hör saker. 147 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Och idag hör jag att du håller 148 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 en amerikan fången, 149 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 vilket kan vara farligt för dig. 150 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Du borde undersöka din hörsel. 151 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 Har jag hört fel? 152 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Ja. 153 00:18:00,829 --> 00:18:03,540 Det finns ingen litiumfyndighet vid Meshbahar, 154 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 som ert folk hittat och som 155 00:18:08,921 --> 00:18:12,591 du kontrollerar, och som Kabul 156 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 anser avgörande för sin ekonomiska överlevnad. 157 00:18:19,723 --> 00:18:24,353 En fyndighet som du gjort dig oumbärlig genom att driva, 158 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 på grund av dina relationer till USA? 159 00:18:29,566 --> 00:18:32,611 Relationer som nu är spända efter att 160 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 du kidnappat en FBI-agent. 161 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Försiktigt, pojke. 162 00:18:39,409 --> 00:18:41,703 Du känner varken mig 163 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 eller faran du utsätter dig för. 164 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Du missade 165 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 din senaste 166 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 betalning. 167 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Det du betalar 168 00:18:51,755 --> 00:18:56,009 ministeriet för rätten att ignorera deras regler, 169 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 våra regler, 170 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 mina regler... 171 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ...den kom aldrig. 172 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 Det verkar som om du har tagit på dig en tickande bomb, 173 00:19:19,158 --> 00:19:23,245 och av nån anledning inte vet hur du ska göra dig av med den. 174 00:19:24,413 --> 00:19:25,998 Ge den då 175 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 till mig. 176 00:19:27,666 --> 00:19:29,668 Var försiktig. 177 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 Jag känner Omar, 178 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Abduls brorson. 179 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Du förbisågs av din farbror 180 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 för mer eftertraktade positioner. 181 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Ska vi ringa Abdul tillsammans 182 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 och höra vad som är viktigare för honom, 183 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 dina frågor 184 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 eller min handel? 185 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 En sista sak. 186 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 Jag har hört att det finns två amerikaner 187 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 som försöker rädda gisslan som du 188 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 inte kidnappade. 189 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 En av dem är chef på FBI. 190 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Jag ska göra allt för att stoppa dem. 191 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 Av ren 192 00:20:24,097 --> 00:20:25,807 respekt 193 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 för dig. 194 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Är vi sena? 195 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 Jag vet inte om det är sant... 196 00:20:52,834 --> 00:20:56,213 Han skulle inte komma hit annars. 197 00:20:56,964 --> 00:21:00,384 Jag vill veta varför det är sant. 198 00:21:01,051 --> 00:21:02,010 Varför? 199 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Vi vet varför, 200 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 han sa det precis, 201 00:21:07,766 --> 00:21:11,603 och han kommer tillbaka för att säga det igen. 202 00:21:12,104 --> 00:21:15,148 Jag kan hantera honom, han är inget hot. 203 00:21:15,691 --> 00:21:21,238 Han är inget hot så länge pengar håller hans mästare stången. 204 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 Men det skyddet försvagas, och det vet han. 205 00:21:29,871 --> 00:21:32,541 Situationen håller inte. 206 00:21:39,381 --> 00:21:42,843 Vi balanserar 207 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 mellan dödliga fiender. 208 00:21:47,889 --> 00:21:53,395 Det är ingen position för plötsliga drag. 209 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 När vi frisläpper henne 210 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 måste vi förklara varför vi tog henne. 211 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 Vi har nått den punkt 212 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 där nåt måste gå itu. 213 00:22:15,542 --> 00:22:18,170 Frågan är bara vad, 214 00:22:20,839 --> 00:22:23,633 och hur mycket det kommer att skada. 215 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Säg inget. 216 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Det finns inget jag vill höra. 217 00:22:55,332 --> 00:22:56,875 Det finns inget mer att säga. 218 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Jag levde med det länge. 219 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 Jag vaknade och somnade till det. 220 00:23:08,011 --> 00:23:12,474 Jag drunknade i det, jag ville veta. 221 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 Och att inte vilja veta. 222 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Och nu vet jag. Och... 223 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 det är över. 224 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Du är precis den jag var rädd för att du skulle vara. 225 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Du är din mor. 226 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Din fega jävel. 227 00:23:36,123 --> 00:23:37,707 Vill du inte höra ifrån mig? 228 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 Du längtar efter att höra ifrån mig. 229 00:23:45,215 --> 00:23:47,426 Jag vet allt du vill veta. 230 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Du är bara rädd att höra mig säga det. 231 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Du borde inte ha kommit hit. 232 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Jag kom inte hit. 233 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Du tog mig hit. 234 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Du dödade min vän och förde bort mig. 235 00:23:59,146 --> 00:24:03,817 Du gjorde allt det, och har inget att fråga mig? 236 00:24:05,735 --> 00:24:07,362 Antingen är du en jävla idiot, 237 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 eller ett monster, eller bara feg. 238 00:24:10,323 --> 00:24:14,828 Förbannat. Välj! Eller fråga mig vad du vill! 239 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Fan! 240 00:27:53,838 --> 00:27:55,507 Vad hände? 241 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Jag vet inte. 242 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Vad det nu var fungerar inte. 243 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 Vi gör såhär nu. 244 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 Självklart. 245 00:28:05,725 --> 00:28:07,435 Engelska bara? 246 00:28:13,566 --> 00:28:15,777 Du ska stanna här nu. 247 00:28:23,993 --> 00:28:25,787 Det här är Faruza. 248 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Hon tar hand om dig. 249 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Kom hit. 250 00:28:49,477 --> 00:28:51,146 Kan du sluta? 251 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Snälla? 252 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 - Vem är du? - Binas dotter. 253 00:29:06,411 --> 00:29:08,496 Hon var Khadijas mans syster. 254 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 Jag vet inte vilka de är. 255 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Jag är din kusin. 256 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Vet du vem jag är? 257 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Ja. 258 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Hur vet du det? 259 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Jag minns. 260 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 Vi pratade inte om det eller så, 261 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 men det fanns alltid en tomhet i det här huset. 262 00:29:42,322 --> 00:29:43,782 Vi visste att nåt saknades. 263 00:29:48,036 --> 00:29:49,287 Vi kände det varje dag. 264 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Jag förstår inte vad som händer. 265 00:30:23,154 --> 00:30:26,825 Ärligt talat trodde jag att du skulle vara död nu. 266 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 Om det fanns en plan förut... 267 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 finns det ingen nu längre. 268 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Jag har frågor. 269 00:30:42,924 --> 00:30:44,092 Klart att du har. 270 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Kände du min mor? 271 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Ja. 272 00:31:01,442 --> 00:31:04,112 Varför gav hon sig av så? Vad hände? 273 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Berättar hon fortfarande inte? 274 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Hon är död. 275 00:31:13,329 --> 00:31:14,372 Varför gav hon sig av? 276 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Var hon rädd? 277 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Var hon i fara? Var hon upprörd? 278 00:31:24,173 --> 00:31:25,758 Det är inte rätt frågor. 279 00:31:25,758 --> 00:31:28,595 Jag har rätt till svar. 280 00:31:28,595 --> 00:31:29,679 - Är du arg? - Ja. 281 00:31:29,679 --> 00:31:32,390 - Det har du förbannat rätt i. - Alla är arga. 282 00:31:33,725 --> 00:31:35,768 Och se vad det har gjort med oss. 283 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 När du är redo att ställa andra frågor 284 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 vet du var jag finns. 285 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 Tack. 286 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Det är okej. 287 00:32:43,419 --> 00:32:44,796 Du är trygg med honom. 288 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 Har du egna barn hemma? 289 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Nej. 290 00:32:51,886 --> 00:32:52,887 Inte riktigt. 291 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Vad heter han? 292 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 Farouk. 293 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 Är hans far här? 294 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 När talibanerna återkom stred vi. 295 00:33:07,694 --> 00:33:12,198 Min man var en av de första att dö när han försökte skydda oss. 296 00:33:13,866 --> 00:33:17,787 Sen sände din far ett meddelande till Kabul med budbärare. 297 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Och när kvällen föll var soldaterna borta. 298 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Han håller oss i säkerhet. 299 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Alltid. 300 00:33:28,089 --> 00:33:31,259 Utan honom hade det varit svårt för oss härute. 301 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Det hade varit farligt. 302 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Det hade varit hemskt. 303 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 Han säger att han har varit tålmodig, men nu är det hans tur. 304 00:33:51,696 --> 00:33:53,072 Vill du att jag räddar dig? 305 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Ursäkta mig. 306 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Okej. Jag kommer. 307 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Ja, ja. 308 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 Okej. 309 00:34:22,477 --> 00:34:24,353 Du har ett gömställe här. 310 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 Faraz Hamzad har ljugit. 311 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 För dig. 312 00:36:04,495 --> 00:36:06,122 För alla. 313 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Omfattningen av lögnerna är okänd, 314 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 men det är tydligt. 315 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Jag har sett det själv. 316 00:36:27,643 --> 00:36:30,396 Vår relation med Faraz Hamzad... 317 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 omvärderas härmed. 318 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 Kanske... 319 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 har du rätt, 320 00:36:47,538 --> 00:36:49,457 och det vore klokt för oss 321 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 att styra hans affärer mer. 322 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 Det vore ett bra tillfälle för dig 323 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 att besöka honom. 324 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Det här skulle bli omöjligt. 325 00:37:14,065 --> 00:37:17,318 Du sa att sanktioner inte skulle göras mot vår familj, 326 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 att du hade försäkran. 327 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Löften ingen kunde bryta. 328 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Jag ser på det här och nu. 329 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Allt har stannat av. 330 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 Det finns talibansoldater här. 331 00:37:30,831 --> 00:37:35,294 Nån på din sida har svikit löftena. 332 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Nån mäktig nog att inte vara bunden av dem. 333 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Den som gjorde det här 334 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 har försatt oss i en omöjlig situation, 335 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 och jag är rädd för vad som ska komma. 336 00:38:03,197 --> 00:38:04,448 Har jag gjort det bra? 337 00:38:06,367 --> 00:38:09,245 Lär sig inte amerikanska flickor sy? 338 00:38:09,245 --> 00:38:10,579 Inte den här i alla fall. 339 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Jag såg min mor göra det. 340 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Alltihop. 341 00:38:20,589 --> 00:38:22,300 Det verkade vara en börda. 342 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Som nåt hon dömts att göra. 343 00:38:27,430 --> 00:38:29,724 Jag satt och såg på henne 344 00:38:30,641 --> 00:38:34,312 när hon försökte lista ut vad hon önskade göra istället. 345 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Nu undrar jag om det var det som gjorde henne lycklig. 346 00:38:45,197 --> 00:38:49,285 Det som fick henne att känna sig hemma där hon lärt sig det. 347 00:38:51,537 --> 00:38:56,083 Jag trodde att om jag fann en plats där man kände henne 348 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 skulle mina frågor få svar. 349 00:39:03,007 --> 00:39:07,845 Alla svar. 350 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Men det kanske inte är verkligt. 351 00:39:18,189 --> 00:39:19,648 Kanske det är vad ett spöke är. 352 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Frånvaron av svar i formen av en människa. 353 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Sätt på dig de här nu. 354 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Jag förstår inte. 355 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Det är inte säkert för dig här längre. Sätt på dem bara. 356 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Sluta. 357 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Vad är det som händer? 358 00:39:55,893 --> 00:39:56,894 Vad är inte säkert? 359 00:40:05,486 --> 00:40:06,821 Vad är det här? 360 00:40:08,155 --> 00:40:10,408 Han försöker träffa kommendanten. 361 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Jag har kommit för att träffa Hamzad. 362 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 För bort dessa män. 363 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Han svarar inte inför dig, 364 00:40:27,133 --> 00:40:28,884 och definitivt inte för det här. 365 00:40:29,093 --> 00:40:32,680 Jag vet att han ljög. 366 00:40:34,640 --> 00:40:38,394 Jag vet att ni håller en kvinna fången av stort värde och utan identitet. 367 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 Ministern skyddar honom inte längre. 368 00:40:43,107 --> 00:40:45,276 För ni fram honom, 369 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 eller måste jag ta honom? 370 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Följ mig. 371 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Jag tar dig till honom. 372 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Kom. 373 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Vad gör du? 374 00:41:58,349 --> 00:42:01,977 Du har gjort det mycket värre än det behöver vara. 375 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 Vi kunde ha 376 00:42:06,690 --> 00:42:08,442 mutat dig. 377 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 Vi kunde ha 378 00:42:11,028 --> 00:42:13,739 konspirerat med dig för att få inflytande, 379 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 om det är vad du ville. 380 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Har jag gjort det värre? 381 00:42:22,373 --> 00:42:25,543 För ett ögonblick sen hade jag varit nöjd med att träffa Hamzad ensam. 382 00:42:25,751 --> 00:42:27,461 Nu? 383 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Så fort du sänker vapnen 384 00:42:29,797 --> 00:42:32,550 värvar jag varenda pojke i byn. 385 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 Du har gjort det till en katastrof. 386 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 Så jag frågar igen: 387 00:42:48,190 --> 00:42:50,442 Vad tror du att du håller på med? 388 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Vart är vi på väg? 389 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 Till ett gömställe. 390 00:43:24,143 --> 00:43:27,521 En grotta jag en gång berättade för din mamma om. 391 00:43:32,985 --> 00:43:36,155 Du är säker här ett tag, tills jag hittar ett sätt 392 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 att skicka iväg dig säkert och för gott. 393 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Jag är ledsen att du förlorat din mor. 394 00:44:15,110 --> 00:44:16,695 Det måste ha varit svårt. 395 00:44:18,155 --> 00:44:19,156 Det var det. 396 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Tack. 397 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Är du lycklig? 398 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Jag vet inte vad det betyder. 399 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 Jag vet inte varför jag tog hit dig. 400 00:44:40,094 --> 00:44:44,390 Jag tror att jag hade ett behov av att träffa dig 401 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 som inte var ett val, 402 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 och inte kan skrädas i ord. 403 00:44:51,980 --> 00:44:53,565 Att säga adjö till dig 404 00:44:54,566 --> 00:44:55,734 för första gången, 405 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 och sista. 406 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Jag vill bara veta vad du återvänder till... 407 00:45:08,747 --> 00:45:10,708 och om du blir lycklig där. 408 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Jag vet inte. 409 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Får jag fråga dig en sak? 410 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Ja. 411 00:45:24,972 --> 00:45:26,557 Vad tycker du om mig? 412 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Det är ingen rättvis fråga att ställa. 413 00:45:31,437 --> 00:45:32,521 Men jag... 414 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Jag vill veta. 415 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 Du vill veta nåt gott om din mor. 416 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 Det ska jag säga dig. 417 00:45:56,587 --> 00:46:00,340 Din mor lärde mig den värdefullaste läxa jag fått. 418 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 Att man kan älska någon, 419 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 eller man kan lita på dem. 420 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Oavsett vem det är, 421 00:46:10,851 --> 00:46:14,646 och oavsett hur djupa känslorna är, 422 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 hur omöjligt det än verkar, 423 00:46:19,151 --> 00:46:22,196 så måste du till slut välja. 424 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Det tror inte jag. 425 00:46:32,080 --> 00:46:33,916 Då är jag glad att du hörde det från mig. 426 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 Jag är glad att du har tid att vänja dig vid tanken 427 00:46:40,255 --> 00:46:43,842 innan läxan måste läras. 428 00:46:49,264 --> 00:46:50,265 Vad? 429 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 Där är grottan. 430 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Du sa ju att ingen visste om den. 431 00:46:57,231 --> 00:46:58,315 Det stämmer. 432 00:50:07,796 --> 00:50:09,798 Översättning: Madeleine Person