1
00:00:08,133 --> 00:00:09,259
Var är min dotter?
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
Hon var med dig. Var är hon nu?
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
- Hon har bortförts.
- Bortförts?
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,015
Vi ska ta tillbaka henne.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
Det är Hamzad.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
Han kommer att försöka ta henne själv.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Parwana är hemma.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Jag heter Omar.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,940
Vi har mycket att diskutera.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
Du ser på vad som tros vara
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
en av världens största litiumfyndigheter.
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Faraz Hamzad kontrollerar den.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Det har gjort honom till en oväntad vän.
14
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
Hamzad är inte vän med talibanerna.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
Hur mycket pengar ligger där i marken
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
som har fört samman dödliga fiender?
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
Baba Ghor Ghori.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Är det monstret du?
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
Vem är du?
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
Vad gick vi precis in i?
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Talibanernas underrättelseverksamhet.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,595
Hon är död. Emily.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
Hon har varit död i några dagar.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Du anar inte vad hon är kapabel till.
25
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Du har ingen aning om vem hon är.
26
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Jag vet vem han är.
27
00:01:01,644 --> 00:01:04,522
Det är bara en tidsfråga
innan hon säger fel sak,
28
00:01:04,522 --> 00:01:05,857
och han står inte ut längre.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
Om vi har tur
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,633
kan några av oss överleva.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Kom hit.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
Vad vet du?
33
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
Jag vet att du jobbar för Faraz Hamzad.
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Jag vet att du har kidnappat en polis
35
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
och att du håller henne fången.
36
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
Så du vet ingenting.
37
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Du vet inte var vi är.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
Du vet inte vilka vi är.
39
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Du vet inte ens ditt eget namn.
40
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Din mamma berättade inte för dig.
41
00:03:42,639 --> 00:03:46,351
Jag heter Angela Adams.
42
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
Jag är specialagent åt FBI.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
Och samarbetar du med mig
44
00:03:54,817 --> 00:03:58,446
kanske jag kan övertyga FBI
45
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
att inte gripa och åtala dig
för kidnappning.
46
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
Det här ska du ha på dig.
47
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Det hjälper när han ser dig.
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
När vem ser mig?
49
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Din far.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
Tror du att min pappa bryr sig om
vad jag har på mig?
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Din far är redan här.
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Din far är Faraz Hamzad.
53
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Du heter Parwana.
54
00:04:24,806 --> 00:04:28,977
Du stals mitt i natten av din mor
55
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
och en amerikan vi kallade gäst och vän.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Det är vem du är.
57
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
Då borde jag väl träffa honom.
58
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
Han måste vilja träffa mig.
59
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
Nej.
60
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
Om han är min far,
borde jag inte prata med honom direkt?
61
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Parwana.
62
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Parwana.
63
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Parwana.
64
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Parwana.
65
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Parwana.
66
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
Parwana. Parwana.
67
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
Varför har du kommit?
68
00:10:21,162 --> 00:10:22,496
Du kidnappade mig.
69
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Du kom med Harold Harper
när jag kallade hit honom.
70
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Du fann mig lika mycket som jag fann dig.
71
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
Varför?
72
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
Jag vet inte.
73
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Min far, bakom dig.
74
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Han kämpade mot Sovjetryssland
första gången de kom.
75
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Han tjänade kungen direkt.
76
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Han var en stor man.
77
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Som hans farfar.
78
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Han stred mot drottning Victorias armé
för att hålla sin egen fri.
79
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
Han var lärd. Han skrev poesi.
80
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
Jag vill veta varifrån jag kommer.
81
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
Det var därför jag satte mig på planet.
82
00:11:31,273 --> 00:11:34,985
Det här är varifrån du kommer.
83
00:11:37,196 --> 00:11:42,243
Du står bland män
som mötte brittiska inkräktare,
84
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
persiska och mongoliska inkräktare.
85
00:11:46,288 --> 00:11:51,836
Män som offrade allt
för att föra nåt vidare till sina barn.
86
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Män som stred, blödde,
87
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
argumenterade och skrev
för att hålla sitt land fritt.
88
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
Jag vill veta om min mor.
89
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Jag vill veta vem hon var.
90
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Jag vill veta vem hon var för dig.
91
00:12:20,948 --> 00:12:23,117
Vad har de sagt dig?
92
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Att du var farlig för min mor.
93
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Och att min far hjälpte henne
att rymma från dig.
94
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Vad mer sa de om mig?
95
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
Inget mer.
96
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
Din mor var känslokall.
97
00:12:47,475 --> 00:12:50,436
Hon manipulerade och ljög.
98
00:12:51,020 --> 00:12:57,401
Hon svek alla och envar
som det passade henne.
99
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Nej.
100
00:13:03,949 --> 00:13:08,370
Hon var något annat innan det.
101
00:13:09,288 --> 00:13:11,957
Utöver det måste det
ha funnits mera inom henne.
102
00:13:13,292 --> 00:13:17,588
Hon måste ha känt hopp och kärlek.
103
00:13:19,715 --> 00:13:24,261
Jag såg det aldrig
för hon visade det inte för mig,
104
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
men jag vill veta
vad jag missat och varför.
105
00:13:35,022 --> 00:13:40,861
Jag har kommit långt sen jag började.
106
00:13:43,531 --> 00:13:44,824
Jag har kommit hela vägen hit.
107
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
Jag har på mig vad du vill.
108
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Jag svarar på namnet du vill ge mig.
109
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
Säg mig bara nåt bra hon hade.
110
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Säg vad det är jag har saknat.
111
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Jag vet inte vad du tror skulle hända här.
112
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Jag vet inte vad du hoppas ska hända nu.
113
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
Men jag vet att vi behöver prata
114
00:15:04,194 --> 00:15:05,821
om vägen
115
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
du har satt oss på.
116
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Och jag vet
117
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
att om vi inte pratar om det,
118
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
vill du inte veta vart den leder.
119
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Eller vad det kostar.
120
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Jag ber om ursäkt,
jag försökte få honom att åka,
121
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
men han insisterade på att tala med dig.
122
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Sir,
123
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
jag är glad att se er igen.
124
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Vem är du?
125
00:16:19,186 --> 00:16:22,314
Vi möttes när jag anlitades
som chef för direktoratet
126
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
som översåg Panjshirs operationer.
127
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
Direktoratet.
128
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
Du är spion.
129
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Jag är en beundrare.
130
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Jag växte upp med historier om er storhet.
131
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Jag har kommit för att visa min respekt.
132
00:16:38,330 --> 00:16:42,459
Och erbjuda er mina tjänster.
133
00:16:43,168 --> 00:16:46,296
Tack, jag behöver inget av er.
134
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Är det säkert?
135
00:16:50,342 --> 00:16:53,512
För jag tror att jag kan hantera
136
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
den olyckliga situationen
137
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
med er gäst.
138
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Var snäll och förstå
139
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
att i Panjshir
140
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
finns väldigt lite att veta
som jag inte redan vet.
141
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Men i Kabul...
142
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
i ministerierna,
143
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
där de verkliga besluten fattas,
144
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
är jag den som ser in.
145
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
Jag lyssnar.
146
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
Jag hör saker.
147
00:17:38,307 --> 00:17:41,894
Och idag hör jag att du håller
148
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
en amerikan fången,
149
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
vilket kan vara farligt för dig.
150
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Du borde undersöka din hörsel.
151
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
Har jag hört fel?
152
00:17:57,076 --> 00:17:58,202
Ja.
153
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
Det finns ingen litiumfyndighet
vid Meshbahar,
154
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
som ert folk hittat och som
155
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
du kontrollerar, och som Kabul
156
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
anser avgörande
för sin ekonomiska överlevnad.
157
00:18:19,723 --> 00:18:24,353
En fyndighet som du gjort dig
oumbärlig genom att driva,
158
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
på grund av dina relationer till USA?
159
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
Relationer som nu är spända efter att
160
00:18:32,611 --> 00:18:34,822
du kidnappat en FBI-agent.
161
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
Försiktigt, pojke.
162
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
Du känner varken mig
163
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
eller faran du utsätter dig för.
164
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Du missade
165
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
din senaste
166
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
betalning.
167
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
Det du betalar
168
00:18:51,755 --> 00:18:56,009
ministeriet för rätten
att ignorera deras regler,
169
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
våra regler,
170
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
mina regler...
171
00:19:08,605 --> 00:19:11,567
...den kom aldrig.
172
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
Det verkar som om du har
tagit på dig en tickande bomb,
173
00:19:19,158 --> 00:19:23,245
och av nån anledning inte vet
hur du ska göra dig av med den.
174
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
Ge den då
175
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
till mig.
176
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Var försiktig.
177
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
Jag känner Omar,
178
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
Abduls brorson.
179
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Du förbisågs av din farbror
180
00:19:37,759 --> 00:19:41,805
för mer eftertraktade positioner.
181
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Ska vi ringa Abdul tillsammans
182
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
och höra vad som är viktigare för honom,
183
00:19:47,186 --> 00:19:49,521
dina frågor
184
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
eller min handel?
185
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
En sista sak.
186
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Jag har hört att det finns två amerikaner
187
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
som försöker rädda gisslan som du
188
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
inte kidnappade.
189
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
En av dem är chef på FBI.
190
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Jag ska göra allt för att stoppa dem.
191
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
Av ren
192
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
respekt
193
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
för dig.
194
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Är vi sena?
195
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Jag vet inte om det är sant...
196
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
Han skulle inte komma hit annars.
197
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
Jag vill veta varför det är sant.
198
00:21:01,051 --> 00:21:02,010
Varför?
199
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
Vi vet varför,
200
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
han sa det precis,
201
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
och han kommer tillbaka
för att säga det igen.
202
00:21:12,104 --> 00:21:15,148
Jag kan hantera honom, han är inget hot.
203
00:21:15,691 --> 00:21:21,238
Han är inget hot så länge pengar
håller hans mästare stången.
204
00:21:22,698 --> 00:21:28,328
Men det skyddet försvagas,
och det vet han.
205
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
Situationen håller inte.
206
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
Vi balanserar
207
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
mellan dödliga fiender.
208
00:21:47,889 --> 00:21:53,395
Det är ingen position för plötsliga drag.
209
00:21:55,439 --> 00:21:58,358
När vi frisläpper henne
210
00:22:00,068 --> 00:22:05,032
måste vi förklara varför vi tog henne.
211
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
Vi har nått den punkt
212
00:22:08,910 --> 00:22:11,413
där nåt måste gå itu.
213
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Frågan är bara vad,
214
00:22:20,839 --> 00:22:23,633
och hur mycket det kommer att skada.
215
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Säg inget.
216
00:22:51,370 --> 00:22:52,954
Det finns inget jag vill höra.
217
00:22:55,332 --> 00:22:56,875
Det finns inget mer att säga.
218
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Jag levde med det länge.
219
00:23:03,757 --> 00:23:07,094
Jag vaknade och somnade till det.
220
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
Jag drunknade i det, jag ville veta.
221
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
Och att inte vilja veta.
222
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Och nu vet jag. Och...
223
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
det är över.
224
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Du är precis den jag var rädd för
att du skulle vara.
225
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Du är din mor.
226
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
Din fega jävel.
227
00:23:36,123 --> 00:23:37,707
Vill du inte höra ifrån mig?
228
00:23:40,752 --> 00:23:43,296
Du längtar efter att höra ifrån mig.
229
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Jag vet allt du vill veta.
230
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Du är bara rädd att höra mig säga det.
231
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
Du borde inte ha kommit hit.
232
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Jag kom inte hit.
233
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Du tog mig hit.
234
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Du dödade min vän och förde bort mig.
235
00:23:59,146 --> 00:24:03,817
Du gjorde allt det,
och har inget att fråga mig?
236
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Antingen är du en jävla idiot,
237
00:24:08,113 --> 00:24:10,323
eller ett monster, eller bara feg.
238
00:24:10,323 --> 00:24:14,828
Förbannat. Välj!
Eller fråga mig vad du vill!
239
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Fan!
240
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
Vad hände?
241
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Jag vet inte.
242
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
Vad det nu var fungerar inte.
243
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
Vi gör såhär nu.
244
00:28:02,972 --> 00:28:04,015
Självklart.
245
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
Engelska bara?
246
00:28:13,566 --> 00:28:15,777
Du ska stanna här nu.
247
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
Det här är Faruza.
248
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
Hon tar hand om dig.
249
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Kom hit.
250
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
Kan du sluta?
251
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Snälla?
252
00:29:02,240 --> 00:29:04,617
- Vem är du?
- Binas dotter.
253
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
Hon var Khadijas mans syster.
254
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Jag vet inte vilka de är.
255
00:29:09,873 --> 00:29:11,166
Jag är din kusin.
256
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Vet du vem jag är?
257
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Ja.
258
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Hur vet du det?
259
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Jag minns.
260
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
Vi pratade inte om det eller så,
261
00:29:36,483 --> 00:29:39,360
men det fanns alltid
en tomhet i det här huset.
262
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
Vi visste att nåt saknades.
263
00:29:48,036 --> 00:29:49,287
Vi kände det varje dag.
264
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Jag förstår inte vad som händer.
265
00:30:23,154 --> 00:30:26,825
Ärligt talat trodde jag
att du skulle vara död nu.
266
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
Om det fanns en plan förut...
267
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
finns det ingen nu längre.
268
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
Jag har frågor.
269
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Klart att du har.
270
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Kände du min mor?
271
00:30:58,731 --> 00:30:59,732
Ja.
272
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
Varför gav hon sig av så? Vad hände?
273
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
Berättar hon fortfarande inte?
274
00:31:06,698 --> 00:31:07,699
Hon är död.
275
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
Varför gav hon sig av?
276
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Var hon rädd?
277
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Var hon i fara? Var hon upprörd?
278
00:31:24,173 --> 00:31:25,758
Det är inte rätt frågor.
279
00:31:25,758 --> 00:31:28,595
Jag har rätt till svar.
280
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
- Är du arg?
- Ja.
281
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
- Det har du förbannat rätt i.
- Alla är arga.
282
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
Och se vad det har gjort med oss.
283
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
När du är redo att ställa andra frågor
284
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
vet du var jag finns.
285
00:32:27,445 --> 00:32:28,446
Tack.
286
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
Det är okej.
287
00:32:43,419 --> 00:32:44,796
Du är trygg med honom.
288
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
Har du egna barn hemma?
289
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Nej.
290
00:32:51,886 --> 00:32:52,887
Inte riktigt.
291
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Vad heter han?
292
00:32:57,058 --> 00:32:58,059
Farouk.
293
00:32:59,852 --> 00:33:01,145
Är hans far här?
294
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
När talibanerna återkom stred vi.
295
00:33:07,694 --> 00:33:12,198
Min man var en av de första att dö
när han försökte skydda oss.
296
00:33:13,866 --> 00:33:17,787
Sen sände din far ett meddelande
till Kabul med budbärare.
297
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Och när kvällen föll var soldaterna borta.
298
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Han håller oss i säkerhet.
299
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Alltid.
300
00:33:28,089 --> 00:33:31,259
Utan honom hade det
varit svårt för oss härute.
301
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
Det hade varit farligt.
302
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Det hade varit hemskt.
303
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
Han säger att han har varit tålmodig,
men nu är det hans tur.
304
00:33:51,696 --> 00:33:53,072
Vill du att jag räddar dig?
305
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
Ursäkta mig.
306
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Okej. Jag kommer.
307
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Ja, ja.
308
00:34:00,580 --> 00:34:01,581
Okej.
309
00:34:22,477 --> 00:34:24,353
Du har ett gömställe här.
310
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
Faraz Hamzad har ljugit.
311
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
För dig.
312
00:36:04,495 --> 00:36:06,122
För alla.
313
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Omfattningen av lögnerna är okänd,
314
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
men det är tydligt.
315
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
Jag har sett det själv.
316
00:36:27,643 --> 00:36:30,396
Vår relation med Faraz Hamzad...
317
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
omvärderas härmed.
318
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Kanske...
319
00:36:44,702 --> 00:36:46,662
har du rätt,
320
00:36:47,538 --> 00:36:49,457
och det vore klokt för oss
321
00:36:49,457 --> 00:36:52,919
att styra hans affärer mer.
322
00:37:02,136 --> 00:37:05,389
Det vore ett bra tillfälle för dig
323
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
att besöka honom.
324
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Det här skulle bli omöjligt.
325
00:37:14,065 --> 00:37:17,318
Du sa att sanktioner inte skulle göras
mot vår familj,
326
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
att du hade försäkran.
327
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Löften ingen kunde bryta.
328
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Jag ser på det här och nu.
329
00:37:25,660 --> 00:37:27,036
Allt har stannat av.
330
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
Det finns talibansoldater här.
331
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
Nån på din sida har svikit löftena.
332
00:37:35,294 --> 00:37:38,506
Nån mäktig nog
att inte vara bunden av dem.
333
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
Den som gjorde det här
334
00:37:42,093 --> 00:37:45,930
har försatt oss i en omöjlig situation,
335
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
och jag är rädd för vad som ska komma.
336
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
Har jag gjort det bra?
337
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
Lär sig inte amerikanska flickor sy?
338
00:38:09,245 --> 00:38:10,579
Inte den här i alla fall.
339
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Jag såg min mor göra det.
340
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Alltihop.
341
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Det verkade vara en börda.
342
00:38:23,926 --> 00:38:26,053
Som nåt hon dömts att göra.
343
00:38:27,430 --> 00:38:29,724
Jag satt och såg på henne
344
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
när hon försökte lista ut
vad hon önskade göra istället.
345
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Nu undrar jag om det var
det som gjorde henne lycklig.
346
00:38:45,197 --> 00:38:49,285
Det som fick henne att känna sig
hemma där hon lärt sig det.
347
00:38:51,537 --> 00:38:56,083
Jag trodde att om jag fann en plats
där man kände henne
348
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
skulle mina frågor få svar.
349
00:39:03,007 --> 00:39:07,845
Alla svar.
350
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
Men det kanske inte är verkligt.
351
00:39:18,189 --> 00:39:19,648
Kanske det är vad ett spöke är.
352
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Frånvaron av svar i formen av en människa.
353
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Sätt på dig de här nu.
354
00:39:39,835 --> 00:39:40,920
Jag förstår inte.
355
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Det är inte säkert för dig här längre.
Sätt på dem bara.
356
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Sluta.
357
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
Vad är det som händer?
358
00:39:55,893 --> 00:39:56,894
Vad är inte säkert?
359
00:40:05,486 --> 00:40:06,821
Vad är det här?
360
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
Han försöker träffa kommendanten.
361
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Jag har kommit för att träffa Hamzad.
362
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
För bort dessa män.
363
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Han svarar inte inför dig,
364
00:40:27,133 --> 00:40:28,884
och definitivt inte för det här.
365
00:40:29,093 --> 00:40:32,680
Jag vet att han ljög.
366
00:40:34,640 --> 00:40:38,394
Jag vet att ni håller en kvinna fången
av stort värde och utan identitet.
367
00:40:39,520 --> 00:40:42,356
Ministern skyddar honom inte längre.
368
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
För ni fram honom,
369
00:40:45,276 --> 00:40:47,570
eller måste jag ta honom?
370
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Följ mig.
371
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Jag tar dig till honom.
372
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Kom.
373
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Vad gör du?
374
00:41:58,349 --> 00:42:01,977
Du har gjort det mycket värre
än det behöver vara.
375
00:42:04,271 --> 00:42:06,315
Vi kunde ha
376
00:42:06,690 --> 00:42:08,442
mutat dig.
377
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
Vi kunde ha
378
00:42:11,028 --> 00:42:13,739
konspirerat med dig för att få inflytande,
379
00:42:14,490 --> 00:42:18,035
om det är vad du ville.
380
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
Har jag gjort det värre?
381
00:42:22,373 --> 00:42:25,543
För ett ögonblick sen hade jag
varit nöjd med att träffa Hamzad ensam.
382
00:42:25,751 --> 00:42:27,461
Nu?
383
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Så fort du sänker vapnen
384
00:42:29,797 --> 00:42:32,550
värvar jag varenda pojke i byn.
385
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
Du har gjort det till en katastrof.
386
00:42:40,558 --> 00:42:42,601
Så jag frågar igen:
387
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Vad tror du att du håller på med?
388
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Vart är vi på väg?
389
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
Till ett gömställe.
390
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
En grotta jag en gång
berättade för din mamma om.
391
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
Du är säker här ett tag,
tills jag hittar ett sätt
392
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
att skicka iväg dig säkert och för gott.
393
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Jag är ledsen att du förlorat din mor.
394
00:44:15,110 --> 00:44:16,695
Det måste ha varit svårt.
395
00:44:18,155 --> 00:44:19,156
Det var det.
396
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Tack.
397
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
Är du lycklig?
398
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Jag vet inte vad det betyder.
399
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
Jag vet inte varför jag tog hit dig.
400
00:44:40,094 --> 00:44:44,390
Jag tror att jag hade ett behov
av att träffa dig
401
00:44:45,474 --> 00:44:47,559
som inte var ett val,
402
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
och inte kan skrädas i ord.
403
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
Att säga adjö till dig
404
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
för första gången,
405
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
och sista.
406
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Jag vill bara veta vad du återvänder till...
407
00:45:08,747 --> 00:45:10,708
och om du blir lycklig där.
408
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Jag vet inte.
409
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Får jag fråga dig en sak?
410
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Ja.
411
00:45:24,972 --> 00:45:26,557
Vad tycker du om mig?
412
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
Det är ingen rättvis fråga att ställa.
413
00:45:31,437 --> 00:45:32,521
Men jag...
414
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Jag vill veta.
415
00:45:46,910 --> 00:45:49,747
Du vill veta nåt gott om din mor.
416
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
Det ska jag säga dig.
417
00:45:56,587 --> 00:46:00,340
Din mor lärde mig
den värdefullaste läxa jag fått.
418
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
Att man kan älska någon,
419
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
eller man kan lita på dem.
420
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Oavsett vem det är,
421
00:46:10,851 --> 00:46:14,646
och oavsett hur djupa känslorna är,
422
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
hur omöjligt det än verkar,
423
00:46:19,151 --> 00:46:22,196
så måste du till slut välja.
424
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Det tror inte jag.
425
00:46:32,080 --> 00:46:33,916
Då är jag glad att du hörde det från mig.
426
00:46:36,335 --> 00:46:39,755
Jag är glad att du har tid
att vänja dig vid tanken
427
00:46:40,255 --> 00:46:43,842
innan läxan måste läras.
428
00:46:49,264 --> 00:46:50,265
Vad?
429
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
Där är grottan.
430
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Du sa ju att ingen visste om den.
431
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
Det stämmer.
432
00:50:07,796 --> 00:50:09,798
Översättning: Madeleine Person