1 00:00:08,591 --> 00:00:12,220 Nejsi ve své kůži. Jsi mimo, když spolu mluvíme. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Málo spíš. 3 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Jen se ptám, co se změnilo? 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Nevím. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Něco je prostě špatně. 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Řekneš mi, jak se jmenuješ? 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Našli mě. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Určitě to byli oni? 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Tohle není cvičení. 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Ve tvém příběhu chci být něco víc než komplikace. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Teď je to jiný, Zoe. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Nevím, komu můžeme věřit. 13 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 - Zástupce ředitele Harper? - To jsem já. 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,631 V červenci 1987 se poblíž Torkhamu ztratil váš podřízený. Víte, o kom mluvím? 15 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Třicet let to bylo pohřbené. Chtěl jsem, aby to tak zůstalo. 16 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Nejčernějším scénářem je, že tě Faraz Hamzad chce znovu vidět 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 a že za tímto účelem přesvědčil někoho ve vládě. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Tvoje dcera toho bude součástí. 19 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Hamzad byl vojenský vůdce v Afghánistánu během sovětské invaze. 20 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Ve svém táboře měl muže, který tam všechny děsil k smrti. 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Říkali mu Baba Ghor Ghori. 22 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Říká se, že Baba Ghor Ghori je Dan Chase. 23 00:01:18,286 --> 00:01:22,749 Od Rusů vím, že se dozvěděli o zahraniční průzkumné skupině. 24 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Ta našla nerostné bohatství nepředstavitelné hodnoty. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Ten důl z Hamzada udělá prezidenta Afghánistánu. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Proto mu to nemůžu říct. 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase se znal s vaším klientem. 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 A s jeho první manželkou. 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Jmenovala se Belúr Dádfárová. 30 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Začíná mě podezírat. 31 00:01:42,602 --> 00:01:46,856 Pokud ho teď opustím, bude vědět, že tohle bych nikdy neudělala. 32 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Ty, nebo Angela? 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Už ani nevím, v čem je rozdíl. 34 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Dal jsem vám dceru. 35 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Pokud Angela Adamsová zmizí, všechno můžeme svést na ni. 36 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Kde je moje dcera? 37 00:02:00,745 --> 00:02:04,457 - Vím, že byla s tebou. Kde je teď? - Unesli ji. 38 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Dostaneme ji zpátky. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad může mít, co se mu zachce. 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 V tomhle případě chce vás. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Co to sakra je? - Couvej! 42 00:02:13,174 --> 00:02:18,847 Říkal jsem, že Hamzad nesmí přežít, že se ti to vrátí, ale tys neposlouchal. 43 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Neřekli jsme ti, co se tu noc stalo. 44 00:02:21,808 --> 00:02:26,688 Zabít ho tak, jak jsem říkal, by bylo příliš snadný. Nedokázal jsem to. 45 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Před jeho dcerou jsem ho zabít nemohl. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Když jsi byla malá, 47 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 představoval jsem si, že mezi nás nic nevstoupí. 48 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Pak tě odvezli strašně daleko. 49 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Rozhodl jsem se, že na tebe budu vzpomínat jen jako na ducha. 50 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana je doma. 51 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Nevím, kam jedeme. Ale teď jsme v tom spolu. 52 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 STAREJ CHLAP 53 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Jak dlouho jsem spal? 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Dlouho ne. 55 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Jak daleko je to k hranici? - Moc ne. 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Jo. 57 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Gumídci? 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Neříkal jsi mi něco o... 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Byl to sen? 60 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Gumballs. 61 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 - Tak se jmenoval... - Její fotbalový tým. 62 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Jo. - No jo. 63 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Jo. Říkal jsi, že ji sport nikdy nebavil. 64 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Pak se jednou probudila a najednou ji bavit začal. 65 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Kolik jí bylo? 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Devět. 67 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Devět let. 68 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Bylo to zvláštní? 69 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Že tě takhle překvapila? 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harolde. - Co? 71 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Od příběhů si teď dáme pauzu. 72 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Teď to bude vážný. 73 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 - Soustřeď se. - Příběhy jsou důležitý. 74 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Až ji zase uvidíme, 75 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 chci jí být schopen říct, že se to nějak snažíme pochopit. 76 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Chci jí vysvětlit, jak se ji snažíme pochopit... celou. 77 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 I tu její část, kterou podle ní nikdy nepochopíme. 78 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 A díky těm příběhům si to všechno poskládáme dohromady. 79 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Zjistíme, jestli tvůj člověk umí podplácet pohraniční stráž. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Jmenuje se Hamíd. 81 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Není to můj člověk. 82 00:05:21,863 --> 00:05:26,117 Odsouhlasili jsme to. Tak toho nech, lepší nápad stejně nemáš. 83 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Vítej v Afghánistánu. 84 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Tvůj problém je, že se všechno snažíš pochopit. 85 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Prosím? 86 00:06:23,508 --> 00:06:28,179 Právě jsme překročili hranici. Čím hlouběji budeme ve vnitrozemí, 87 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 tím blíž budeme k němu a tím menší smysl bude cokoliv dávat. 88 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Smysl dává všechno, když jsi ochotný se trochu snažit. 89 00:06:36,062 --> 00:06:40,400 Ne pro nás. Ne tady. A nemyslím to nijak hnusně, 90 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ale tyhle tvoje řeči mě děsí. 91 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Jaký? - Policajtský. 92 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Jo, Bůh chraň. 93 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Tyhle sračky smysl dávat nemusí. 94 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Nejedeme vyšetřovat zločiny. 95 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily vězní už tři týdny. 96 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Dostat se sem nám trvalo tři posraný týdny. 97 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 Nejdůležitější je se k ní co nejrychleji dostat a vypadnout odsud. 98 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Řekni mi, prosím, že to chápeš. 99 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Samozřejmě. 100 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 A sakra. 101 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Ten tvůj Hamíd... - Žádnej můj. 102 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Jen on věděl, kam jedeme. 103 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Počkej. Ne! 104 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Takže máme problém. 105 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Možná drogový gang. 106 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Pašovaný náklad přes hranice. 107 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Vracím se k našemu problému, 108 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 že nevíme, kam máme jet. 109 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Budeš jí muset zavolat. 110 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 To nemůžu. 111 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Je to tvůj kontakt. 112 00:09:09,423 --> 00:09:13,844 Celé to vymyslela. Když se to posere, musíš jí zavolat. 113 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Ten nám nepomůže. 114 00:09:33,948 --> 00:09:39,120 Bez mýho svolení už po nikom nestřílej. Nepředpokládej, že víš, co si myslím. 115 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 A neříkej mi, co si mám myslet. 116 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Nějak jsme se dostali až sem, aniž bychom se pozabíjeli. 117 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Zbývá nám ještě kousek, tak to neposerme. 118 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 V minulosti jsme to dokázali. 119 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Sice už je to dávno, ale dokázali jsme to. 120 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Byli jsme ve sračkách, drželi při sobě a zvládli to. 121 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Musíme si vzpomenout. 122 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Má tam zadaný cíl trasy. 123 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Můžeme předpokládat, že tam na nás čeká náš kontakt z odboje. 124 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Tohle byl tvůj rajón. 125 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Víš, jak nás tam dostaneš? 126 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Tak si to pamatuješ? 127 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Že nám to spolu klapalo? 128 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Je to hned za údolím. 129 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Dostanu nás tam. 130 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Problém je, jak bez něj najdeme náš kontakt? 131 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Bože. 132 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Zavolej jí, prosím. 133 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Nebudu jí volat. 134 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Tady se píše doleva. 135 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Kam to sakra jedeme? 136 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Pokud to nevíš, řekni to. 137 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 - Vím, kam jedu. - Jenže podle toho mobilu kecáš. 138 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Už se cítíš líp? 139 00:12:07,017 --> 00:12:10,604 - Pamatuju si to takhle, aby bylo jasno. - Jak? 140 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Váhání, pochybování, všechno jsi věděl nejlíp. 141 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nebyl jsem tak hloupý, jak sis myslel. 142 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - To jsem si nemyslel. - Ani lehkovážný a nezodpovědný. 143 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Nikdy jsem nebyl... Nevím, 144 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Ať už mi chceš říct, že jsem byl jakejkoliv, tak nebyl. 145 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Kdybych byl člen odboje a chtěl to udržet v tajnosti... 146 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 byl bych tady. 147 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Nebyli jsme tu desítky let. Jak jsi věděl, že to tu je? 148 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Pokud se tu má něco změnit, trvá to mnohem déle. 149 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Kdo jste? 150 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 S někým mám schůzku. 151 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Nepatříte sem. 152 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Neměli jste sem jezdit. 153 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny! 154 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 155 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Dost! 156 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Poslal mě velitel Abdul Nazary. 157 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Kde je Hamíd? 158 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Cestou nás přepadli. Je mrtvý. 159 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Unesli jednu ženu. 160 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Ujistili nás, že nám ji velitel a jeho muži pomůžou najít. 161 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Nejsme žoldáci. 162 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Tu ženu unesl Faraz Hamzad. 163 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Pusťte je. Ustupte. 164 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Odstupte. 165 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Už vás nebudou obtěžovat. 166 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Jmenuju se Omar. 167 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Máme co probírat. 168 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Ale musíme být opatrní. Tálibán má špehy všude. 169 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Pojďte. 170 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Naše jednotka je v této části údolí jednou z posledních, 171 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 která se vzpírá vládě. 172 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Je nás málo, ale špehy máme taky. 173 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 V posledních dnech se šušká o tom, že Faraz Hamad 174 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 unesl agentku FBI. 175 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Všichni od Washingtonu očekávali odpověď. 176 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Která po několika týdnech nepřišla. 177 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Ta kavalerie jste vy? 178 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 - Je to složitý. - Vypadá to tak. 179 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI má svázaný ruce. 180 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Ale... 181 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Poslyš, náš přítel, který tohle zařídil, přislíbil, 182 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 že vaší jednotce poskytne finance, pokud nám pomůžete. 183 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Způsobit Hamzadovi potíže vám prý nebude dělat problém. 184 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Jaké potíže mu to způsobí? 185 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Ty zničující. 186 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 - Co potřebujete? - Převoz do údolí. 187 00:17:07,359 --> 00:17:12,948 Zásoby. Pár dnů na pozorování vesnice, vymyslíme plán a pak zasáhneme. 188 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Dvacet mužů, malé zbraně, dovnitř a ven. 189 00:17:18,162 --> 00:17:21,707 - Zvládneš to? - Pár dnů na pozorování vesnice nestačí. 190 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Zdržení si nemůžeme dovolit. 191 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 V tom jeho areálu nebyl nikdo, koho znám. 192 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Prý pod ním vede síť tajných chodeb. Plán bychom vymýšleli týdny. 193 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Nebo pár dnů. 194 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 O zbytek se postaráme. 195 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Pomůžeš nám, nebo ne? 196 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Kdysi to byl hrdina. Našich otců. 197 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 S přáteli 198 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraze Hamzada známe jako zrůdu, která číhá na temném konci údolí. 199 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Jako mrzutého starce, kterému je lepší se vyhnout. 200 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Ale když velení převzal Tálibán, všichni velitelé odboje ho začali prosit, 201 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 aby vedl boj o záchranu Pandžšíru, 202 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 aby dostál těm říkačkám a naplnil je. 203 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Odmítl. 204 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Proč? 205 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Ukázalo se, 206 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 že uzavřel obchod s vládou. 207 00:18:39,409 --> 00:18:44,248 Byl tak důležitý, že by Pandžšír radši dostal na kolena, než aby o něj přišel. 208 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Jaký obchod? 209 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Jak ironické. 210 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Před námi se rozkládá jedno z největších ložisek lithia na světě. 211 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Ložisko Mešbahar. 212 00:19:16,780 --> 00:19:19,408 Objevil ho Faraz Hamzad. Ovládá ho. 213 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Chce ho vytěžit. 214 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 A to z něj udělalo nejnečekanějšího přítele. 215 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad není přítel Tálibánu. 216 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Nenáviděl ho skoro stejně jako Rusy za války. 217 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Ano. 218 00:19:34,965 --> 00:19:40,345 Kolik peněz tam v zemi asi je, když to spojilo úhlavní nepřítele? 219 00:19:46,268 --> 00:19:51,148 Kolik peněz tam asi je, že o tom nikdo ani nechce mluvit? 220 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 To ložisko je státní tajemství. 221 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 K čemu potřebují Hamzada? 222 00:19:56,111 --> 00:20:01,241 - Proč si to Tálibán prostě nezabere? - Vaše vláda na všechny uvalila sankce. 223 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Na ně a všechny jejich známé. 224 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Na všechny... 225 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 kromě Faraze Hamzada. 226 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Z naprosto nevysvětlitelného důvodu se na žádný sankční seznam nedostal. 227 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Je to prostředník. 228 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Je nepostradatelný. 229 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 A to z něj dělá nebezpečného nepřítele. 230 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Mají vaši přátelé strach se mu postavit? 231 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Ne. 232 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Jen chci vědět, že ani vy ne, než někam pokročíme. 233 00:20:39,738 --> 00:20:44,409 Chci mít jistotu, že chápete, proti komu stojíte, kdybyste pokračovali. 234 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Teď vstoupíme na jeho území. 235 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 A čím hlouběji se dostaneme, 236 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 tím bude jeho přítomnost znatelnější, jeho vliv silnější 237 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 a možnost vrátit se náročnější. 238 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Bez ní se nevrátíme. 239 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Ta žena je pro vás velmi důležitá. 240 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 A velmi důležitá je i pro Hamzada. 241 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Ale mluvit o ní nechce nikdo. 242 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Jak komplikované. 243 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Těším se, až ji poznám. 244 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Jak si teď vlastně budeme říkat? 245 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Znepokojuje mě spíš to, co si budeme říkat. 246 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Co řekneme jí. 247 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Neřekneme jí nic. 248 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Bude odnikud. 249 00:22:27,512 --> 00:22:32,768 O tom tu sní každý, ne? O budoucnosti bez ohledu na minulost. 250 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Jo. 251 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Tu taky bude mít. 252 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 K tomu jí dáme příležitost. 253 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Bojí se mě. 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Ano. 255 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Ale každým dnem méně. 256 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 A kdo pro ni budu? 257 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Budeš její otec. 258 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Jediný, kterého kdy pozná. 259 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Jo. 260 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Jo. 261 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Ale něco mi musíš slíbit. 262 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Nesmí znát jeho jméno. 263 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 O Farazovi Hamzadovi se nesmí dozvědět. 264 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Slibuju. 265 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Bude ji hledat, ale nesmí ji najít. 266 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Byla by v obrovském nebezpečí. 267 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 To nedopustím. 268 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Slibuju. 269 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hej. 270 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hej! 271 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Jsem v pohodě. Co je? 272 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Nevím, co se s ní teď děje, 273 00:24:28,133 --> 00:24:33,472 ale taky nevím, jak jí pomůže, když budeme dělat, že se o ni nebojíme. 274 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Poslouchej. 275 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 O co jde? 276 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Už zase musíš zastavit? 277 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Jo. Ty ne? 278 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Ani ne. 279 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Dobře. Vydržím to. 280 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Takhle brzo zastavovat nemusíme. 281 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Ne, seru na to. 282 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Zastavíme! 283 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Zase? 284 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Povídej mi o tom. 285 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Vážně sis vybral jeho? 286 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Jo. 287 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Asi z dobrých důvodů, 288 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ale nemá na to. 289 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Ne tak jako ty. 290 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 A já na to mám? 291 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Moc nevím jak, ale jo. 292 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Můžu mít otázku? 293 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 - Jakou? - O Hamzadovi toho víš hodně. 294 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Nejspíš jsi byl v jeho areálu. 295 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Nějak jsi s ním spojený, 296 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 že jo? 297 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Z příběhů, které jsem o něm slyšel, je nejneuvěřitelnější 298 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 ten o Američanovi, který tajně bojoval v jeho službách 299 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 proti Rusům. 300 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Živoucí hrůza ochotná páchat ve jménu svého pána nevýslovnou brutalitu. 301 00:26:20,078 --> 00:26:26,751 Byli tak propojení, že prý tu zrůdu do akce povolala pouhá Hamzadova myšlenka. 302 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Dokonce pro něj měli jméno. 303 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Říkali mu... 304 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghori. 305 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Je to pravda? 306 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Jsi ta zrůda ty? 307 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Dobrý příběh. 308 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Ale nic víc. 309 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Dobrý příběh. 310 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Nic není nebezpečnější, nemyslíš? 311 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Slyšíte to? 312 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Jo. 313 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Hlídky Tálibánu. 314 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 S Hamzadem na své straně jsou stále troufalejší. Tábor není daleko. 315 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Vezmu vás k veliteli. 316 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Musíš jí zavolat. 317 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Hned. 318 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Jo. 319 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harolde? - Marion, omlouvám se. 320 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Vím, že jsem říkal, že už nezavolám, ale máme problém. 321 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Spojili jsem se s člověkem Abdula Nazaryho. 322 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Vzal nás do jejich tábora, ale někdo se sem dostal před námi. 323 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Přeživší? 324 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Ne. 325 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Jsi v pořádku? 326 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Jo, nic mi není. 327 00:29:05,160 --> 00:29:07,537 A Johnny? Je pořád s tebou? 328 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Oba jsme v pohodě, ale poslouchej, musíme najít jinou cestu. 329 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Jak jinak mi můžeš pomoct? 330 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Dej mi čas. - Ten nemáme. 331 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Jste strašně daleko, Harolde. 332 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Potřebuju čas, abych něco vymyslela. 333 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harolde? 334 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Jen se 335 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 snažím přijít na to, jak moc mě má trápit, kdo vymyslel tohle. 336 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Před několika dny ses mi ozval poprvé po 30 letech. 337 00:29:41,321 --> 00:29:45,575 Žádáš mě tu o nemožné a já ti zdarma nabízím pomoc. 338 00:29:45,575 --> 00:29:51,623 Když tě v prvních nesnázích napadne, že se tě snažím vmanipulovat do záhuby, 339 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 tak proč jsi mi vůbec volal? 340 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Mám ti zkusit najít novou pomoc? 341 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Jo. 342 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Tak to udělám. 343 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Mezitím vám doporučuji požádat Alího o pomoc s hledáním bezpečného úkrytu. 344 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 - Kdo je Alí? - Alí, muž velitele Abdula Nazaryho. 345 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Který se s vámi setkal. 346 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Jste stále s ním? 347 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Kdo je to? 348 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Prosím? 349 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Unesli agentku FBI. 350 00:30:53,351 --> 00:30:57,939 Americká vláda by měla k její záchraně pohnout nebem a zemí. Jenže kde je? 351 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Mají svázané ruce, protože je to složité. 352 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Tohle 353 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 se stane v den, kdy ji přijedete zachránit. 354 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Prosím, nevykládej mi, že jedno nesouvisí s druhým. 355 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Že jedno nezpůsobilo to druhé. 356 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Rozhodně bych řekl, že mí bratři zemřeli kvůli té vaší složité ženě. 357 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Co přede mnou tajíš? 358 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Kdo je ta žena, pro kterou mí bratři zemřeli? 359 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Kdo je to? 360 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Kdo jsi ty? 361 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Tálibán má spoustu špehů, 362 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 ale nechci být jen jeden z mnoha. 363 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad ohrožuje veškerý svůj vliv a nikdo nechápe proč. 364 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Rád bych věděl proč. 365 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Řekni mi to. 366 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Některé příběhy jsou pravdivé. 367 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Některé zrůdy existují. 368 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Co je to? 369 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Sem chodila Abbey. 370 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Mohla se tu schovat. Zmizet. 371 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Ke konci jsem tudy párkrát šel taky. 372 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Něco jsem tu zakopal. 373 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Přestaň. Udělám to já. 374 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 No tak. 375 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Vstaň. 376 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Je tam lékárnička. 377 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Na koho jsme to tam narazili? 378 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Na tálibánskou rozvědku. 379 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Měl jsem to poznat. 380 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Jsem blbej. - Ne. 381 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Nebylo to poprvé, co tě bodnul nějaký šílenec. 382 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Párkrát jsem u toho byl. 383 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Kolikrát se to celkem stalo, už nevím, protože jsi mi přestal zvedat telefon. 384 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Jo. S tím jsem tak trochu přestal. 385 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 To je na Vermontu úžasný. 386 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 To se vsadím. 387 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 To je on? 388 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Kdy naposledy jsi mluvil s manželkou? 389 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Nevím. 390 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Možná bys jí měl zavolat. 391 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Jo. 392 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 - A Marion taky. - Ne. Potřebuje víc času. 393 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Ne že by tu schopní žoldáci rostli na stromech. 394 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Měl bys jí zavolat a zjistit, jestli tě odsud dostane. 395 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Říkal jsem si, jak dlouho to potrvá. 396 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Doma máš lidi, kteří tě potřebují. 397 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Teď jde o něco jinýho. 398 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Víš, 399 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 nebyl jsem tak moc slabý, jak sis myslel. 400 00:38:18,254 --> 00:38:23,259 Tak moc vystrašený a neschopný držet krok s tím tvým hrdinstvím. 401 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Je mrtvá. 402 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 403 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Téměř jistě. 404 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Už několik dní. 405 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 O čem to mluvíš? 406 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Den mu možná trvalo ji sem dostat. 407 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Dva dny možná sbíral odvahu, aby si s ní promluvil. 408 00:38:46,240 --> 00:38:51,203 Pak je jen otázkou času, než řekne něco špatně a on to neunese. 409 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Co to s tebou je? 410 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Proč to říkáš? 411 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Protože jsem celé dny... 412 00:39:02,048 --> 00:39:05,801 předstíral pravý opak a pokračovat v tom mi přijde hloupý. 413 00:39:07,094 --> 00:39:11,349 Kecy. Má na to výcvik. Neznepřátelí si ho. 414 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Ne, tak to nebude. Neudělá to vědomě. 415 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Kecy. 416 00:39:16,354 --> 00:39:20,274 Netušíš, čeho je schopná. Vždyť ji vůbec neznáš. 417 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Ale znám jeho. 418 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 A vím, co s ním udělá, až v jejím hlase něco uslyší. 419 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Špatně se na něj podívá, blbě se pohne. Cokoliv. 420 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Připomene mu Abbey. 421 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Nebo ještě hůř, 422 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 připomene mu to mě. A v tu chvíli 423 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 ji před jeho reakcí neochrání nic. 424 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Víš, jaký to bylo, když s námi zničehonic chtěla hrát fotbal? 425 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Nepřekvapilo mě to. 426 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Děsilo mě to. 427 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Protože... 428 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 se zeptala s takovým přesvědčením. 429 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Působila tak odvážně. 430 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Připomínala mi jeho. 431 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 A připomnělo mi to, že v ní vždycky bude něco, 432 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 co nemá po mně. 433 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Něco, o čem jsme jí lhali. 434 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Co jsem Abbey slíbil, že budu ignorovat. 435 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Co bude stále viditelnější a hlasitější. 436 00:40:40,938 --> 00:40:47,445 Tak moc se s ní bojíš setkat a říct jí, že všechno není jen tvoje chyba, 437 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 že nevíš, co máš dělat. 438 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Radši to vzdáš, než abys tomu čelil. 439 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Nevzdávám to. 440 00:40:57,371 --> 00:41:01,709 Nemám kam jít. Nemám... 441 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 Nemám co dělat. Odejít nemůžu, ani kdybych chtěl. 442 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Ty ano. 443 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Musíš. 444 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Měl bys. 445 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harolde? 446 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Ahoj. 447 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 - Jsi v pořádku? - Jo, nic mi není. 448 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Kde jste? 449 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Jste v hotelu? 450 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Jo, pořád na tom děláme. 451 00:41:57,556 --> 00:42:03,312 Možná máme stopu ohledně Angeliny polohy, ale trvá to déle, než jsem doufal. 452 00:42:03,312 --> 00:42:07,900 - Harolde, ráno mi někdo volal. - Sakra. Cheryl, nemusíš to brát. 453 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Řekni jim, ať zavolají právníkům, a nech to na nich. 454 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Volala mi Marion. 455 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Tvoje exmanželka. 456 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Vo... 457 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Volala domů? 458 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Říkala, že jste v kontaktu, 459 00:42:26,919 --> 00:42:31,423 a chtěla ti nechat číslo, na které můžeš zavolat úplně kdykoliv. 460 00:42:31,423 --> 00:42:37,137 Vždyť jsi říkal, že byla tak nebezpečná, že doufáš, že tvoje jméno už zapomněla. 461 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Ale jsi s ní v kontaktu? 462 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, víš, jak to funguje. 463 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Někdy musím dělat i to, o čem s tebou nemůžu mluvit. 464 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Hroutí se nám tu život. 465 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Kdy tě zase uvidíme? 466 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Uvidíme tě ještě někdy? 467 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Co tu děláš? 468 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Nechceš najít ji. 469 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Teď ne. 470 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 To by bylo strašné. 471 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 A nechceš najít ani mě. 472 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Ne. 473 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Ne potom, cos ze mě udělal. 474 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Bylo by to strašný. 475 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Možná 476 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 ses sem vydal hledat tu hrůzu. 477 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Možná ti chyběla ze všeho nejvíc. 478 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 V tom případě... 479 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 vítej doma... 480 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 České titulky: Tomáš Pikl