1
00:00:08,591 --> 00:00:12,220
Nejsi ve své kůži.
Jsi mimo, když spolu mluvíme.
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Málo spíš.
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Jen se ptám, co se změnilo?
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Nevím.
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Něco je prostě špatně.
6
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Řekneš mi, jak se jmenuješ?
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Našli mě.
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Určitě to byli oni?
9
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Tohle není cvičení.
10
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Ve tvém příběhu
chci být něco víc než komplikace.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Teď je to jiný, Zoe.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Nevím, komu můžeme věřit.
13
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
- Zástupce ředitele Harper?
- To jsem já.
14
00:00:43,585 --> 00:00:48,631
V červenci 1987 se poblíž Torkhamu
ztratil váš podřízený. Víte, o kom mluvím?
15
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Třicet let to bylo pohřbené.
Chtěl jsem, aby to tak zůstalo.
16
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Nejčernějším scénářem je,
že tě Faraz Hamzad chce znovu vidět
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
a že za tímto účelem
přesvědčil někoho ve vládě.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Tvoje dcera toho bude součástí.
19
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Hamzad byl vojenský vůdce
v Afghánistánu během sovětské invaze.
20
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Ve svém táboře měl muže,
který tam všechny děsil k smrti.
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Říkali mu Baba Ghor Ghori.
22
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Říká se, že Baba Ghor Ghori je Dan Chase.
23
00:01:18,286 --> 00:01:22,749
Od Rusů vím, že se dozvěděli
o zahraniční průzkumné skupině.
24
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Ta našla nerostné bohatství
nepředstavitelné hodnoty.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Ten důl z Hamzada udělá
prezidenta Afghánistánu.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Proto mu to nemůžu říct.
27
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase se znal s vaším klientem.
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
A s jeho první manželkou.
29
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Jmenovala se Belúr Dádfárová.
30
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Začíná mě podezírat.
31
00:01:42,602 --> 00:01:46,856
Pokud ho teď opustím,
bude vědět, že tohle bych nikdy neudělala.
32
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Ty, nebo Angela?
33
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Už ani nevím, v čem je rozdíl.
34
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Dal jsem vám dceru.
35
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Pokud Angela Adamsová zmizí,
všechno můžeme svést na ni.
36
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Kde je moje dcera?
37
00:02:00,745 --> 00:02:04,457
- Vím, že byla s tebou. Kde je teď?
- Unesli ji.
38
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Dostaneme ji zpátky.
39
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad může mít, co se mu zachce.
40
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
V tomhle případě chce vás.
41
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Co to sakra je?
- Couvej!
42
00:02:13,174 --> 00:02:18,847
Říkal jsem, že Hamzad nesmí přežít,
že se ti to vrátí, ale tys neposlouchal.
43
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Neřekli jsme ti, co se tu noc stalo.
44
00:02:21,808 --> 00:02:26,688
Zabít ho tak, jak jsem říkal,
by bylo příliš snadný. Nedokázal jsem to.
45
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Před jeho dcerou jsem ho zabít nemohl.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Když jsi byla malá,
47
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
představoval jsem si,
že mezi nás nic nevstoupí.
48
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Pak tě odvezli strašně daleko.
49
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Rozhodl jsem se, že na tebe
budu vzpomínat jen jako na ducha.
50
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana je doma.
51
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Nevím, kam jedeme.
Ale teď jsme v tom spolu.
52
00:03:09,022 --> 00:03:15,945
STAREJ CHLAP
53
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Jak dlouho jsem spal?
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Dlouho ne.
55
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Jak daleko je to k hranici?
- Moc ne.
56
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Jo.
57
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Gumídci?
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Neříkal jsi mi něco o...
59
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Byl to sen?
60
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Gumballs.
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
- Tak se jmenoval...
- Její fotbalový tým.
62
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Jo.
- No jo.
63
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Jo. Říkal jsi, že ji sport nikdy nebavil.
64
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Pak se jednou probudila
a najednou ji bavit začal.
65
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Kolik jí bylo?
66
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Devět.
67
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Devět let.
68
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Bylo to zvláštní?
69
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Že tě takhle překvapila?
70
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harolde.
- Co?
71
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Od příběhů si teď dáme pauzu.
72
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Teď to bude vážný.
73
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
- Soustřeď se.
- Příběhy jsou důležitý.
74
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Až ji zase uvidíme,
75
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
chci jí být schopen říct,
že se to nějak snažíme pochopit.
76
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Chci jí vysvětlit,
jak se ji snažíme pochopit... celou.
77
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
I tu její část,
kterou podle ní nikdy nepochopíme.
78
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
A díky těm příběhům
si to všechno poskládáme dohromady.
79
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Zjistíme, jestli tvůj člověk
umí podplácet pohraniční stráž.
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Jmenuje se Hamíd.
81
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Není to můj člověk.
82
00:05:21,863 --> 00:05:26,117
Odsouhlasili jsme to.
Tak toho nech, lepší nápad stejně nemáš.
83
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Vítej v Afghánistánu.
84
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Tvůj problém je,
že se všechno snažíš pochopit.
85
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Prosím?
86
00:06:23,508 --> 00:06:28,179
Právě jsme překročili hranici.
Čím hlouběji budeme ve vnitrozemí,
87
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
tím blíž budeme k němu
a tím menší smysl bude cokoliv dávat.
88
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Smysl dává všechno,
když jsi ochotný se trochu snažit.
89
00:06:36,062 --> 00:06:40,400
Ne pro nás. Ne tady.
A nemyslím to nijak hnusně,
90
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
ale tyhle tvoje řeči mě děsí.
91
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Jaký?
- Policajtský.
92
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Jo, Bůh chraň.
93
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Tyhle sračky smysl dávat nemusí.
94
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Nejedeme vyšetřovat zločiny.
95
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily vězní už tři týdny.
96
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Dostat se sem
nám trvalo tři posraný týdny.
97
00:07:03,965 --> 00:07:08,469
Nejdůležitější je se k ní
co nejrychleji dostat a vypadnout odsud.
98
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Řekni mi, prosím, že to chápeš.
99
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Samozřejmě.
100
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
A sakra.
101
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Ten tvůj Hamíd...
- Žádnej můj.
102
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Jen on věděl, kam jedeme.
103
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Počkej. Ne!
104
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Takže máme problém.
105
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Možná drogový gang.
106
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Pašovaný náklad přes hranice.
107
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Vracím se k našemu problému,
108
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
že nevíme, kam máme jet.
109
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Budeš jí muset zavolat.
110
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
To nemůžu.
111
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Je to tvůj kontakt.
112
00:09:09,423 --> 00:09:13,844
Celé to vymyslela.
Když se to posere, musíš jí zavolat.
113
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Ten nám nepomůže.
114
00:09:33,948 --> 00:09:39,120
Bez mýho svolení už po nikom nestřílej.
Nepředpokládej, že víš, co si myslím.
115
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
A neříkej mi, co si mám myslet.
116
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Nějak jsme se dostali až sem,
aniž bychom se pozabíjeli.
117
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Zbývá nám ještě kousek, tak to neposerme.
118
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
V minulosti jsme to dokázali.
119
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Sice už je to dávno, ale dokázali jsme to.
120
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Byli jsme ve sračkách,
drželi při sobě a zvládli to.
121
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Musíme si vzpomenout.
122
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Má tam zadaný cíl trasy.
123
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Můžeme předpokládat,
že tam na nás čeká náš kontakt z odboje.
124
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Tohle byl tvůj rajón.
125
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Víš, jak nás tam dostaneš?
126
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Tak si to pamatuješ?
127
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Že nám to spolu klapalo?
128
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Je to hned za údolím.
129
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Dostanu nás tam.
130
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Problém je,
jak bez něj najdeme náš kontakt?
131
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Bože.
132
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Zavolej jí, prosím.
133
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Nebudu jí volat.
134
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Tady se píše doleva.
135
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Kam to sakra jedeme?
136
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Pokud to nevíš, řekni to.
137
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
- Vím, kam jedu.
- Jenže podle toho mobilu kecáš.
138
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Už se cítíš líp?
139
00:12:07,017 --> 00:12:10,604
- Pamatuju si to takhle, aby bylo jasno.
- Jak?
140
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Váhání, pochybování,
všechno jsi věděl nejlíp.
141
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nebyl jsem tak hloupý, jak sis myslel.
142
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- To jsem si nemyslel.
- Ani lehkovážný a nezodpovědný.
143
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Nikdy jsem nebyl... Nevím,
144
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Ať už mi chceš říct,
že jsem byl jakejkoliv, tak nebyl.
145
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Kdybych byl člen odboje
a chtěl to udržet v tajnosti...
146
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
byl bych tady.
147
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Nebyli jsme tu desítky let.
Jak jsi věděl, že to tu je?
148
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Pokud se tu má něco změnit,
trvá to mnohem déle.
149
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Kdo jste?
150
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
S někým mám schůzku.
151
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Nepatříte sem.
152
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Neměli jste sem jezdit.
153
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny!
154
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
155
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Dost!
156
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Poslal mě velitel Abdul Nazary.
157
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Kde je Hamíd?
158
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Cestou nás přepadli. Je mrtvý.
159
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Unesli jednu ženu.
160
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Ujistili nás, že nám ji velitel
a jeho muži pomůžou najít.
161
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Nejsme žoldáci.
162
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Tu ženu unesl Faraz Hamzad.
163
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Pusťte je. Ustupte.
164
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Odstupte.
165
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Už vás nebudou obtěžovat.
166
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Jmenuju se Omar.
167
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Máme co probírat.
168
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Ale musíme být opatrní.
Tálibán má špehy všude.
169
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Pojďte.
170
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Naše jednotka
je v této části údolí jednou z posledních,
171
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
která se vzpírá vládě.
172
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Je nás málo, ale špehy máme taky.
173
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
V posledních dnech se šušká o tom,
že Faraz Hamad
174
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
unesl agentku FBI.
175
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Všichni od Washingtonu očekávali odpověď.
176
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Která po několika týdnech nepřišla.
177
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Ta kavalerie jste vy?
178
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- Je to složitý.
- Vypadá to tak.
179
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI má svázaný ruce.
180
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Ale...
181
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Poslyš, náš přítel,
který tohle zařídil, přislíbil,
182
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
že vaší jednotce poskytne finance,
pokud nám pomůžete.
183
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Způsobit Hamzadovi potíže
vám prý nebude dělat problém.
184
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Jaké potíže mu to způsobí?
185
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Ty zničující.
186
00:17:04,273 --> 00:17:07,359
- Co potřebujete?
- Převoz do údolí.
187
00:17:07,359 --> 00:17:12,948
Zásoby. Pár dnů na pozorování vesnice,
vymyslíme plán a pak zasáhneme.
188
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Dvacet mužů, malé zbraně, dovnitř a ven.
189
00:17:18,162 --> 00:17:21,707
- Zvládneš to?
- Pár dnů na pozorování vesnice nestačí.
190
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Zdržení si nemůžeme dovolit.
191
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
V tom jeho areálu nebyl nikdo, koho znám.
192
00:17:27,463 --> 00:17:31,967
Prý pod ním vede síť tajných chodeb.
Plán bychom vymýšleli týdny.
193
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Nebo pár dnů.
194
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
O zbytek se postaráme.
195
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Pomůžeš nám, nebo ne?
196
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Kdysi to byl hrdina. Našich otců.
197
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
S přáteli
198
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraze Hamzada známe jako zrůdu,
která číhá na temném konci údolí.
199
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Jako mrzutého starce,
kterému je lepší se vyhnout.
200
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Ale když velení převzal Tálibán,
všichni velitelé odboje ho začali prosit,
201
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
aby vedl boj o záchranu Pandžšíru,
202
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
aby dostál těm říkačkám a naplnil je.
203
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Odmítl.
204
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Proč?
205
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Ukázalo se,
206
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
že uzavřel obchod s vládou.
207
00:18:39,409 --> 00:18:44,248
Byl tak důležitý, že by Pandžšír radši
dostal na kolena, než aby o něj přišel.
208
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Jaký obchod?
209
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Jak ironické.
210
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Před námi se rozkládá jedno
z největších ložisek lithia na světě.
211
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Ložisko Mešbahar.
212
00:19:16,780 --> 00:19:19,408
Objevil ho Faraz Hamzad. Ovládá ho.
213
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Chce ho vytěžit.
214
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
A to z něj udělalo
nejnečekanějšího přítele.
215
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad není přítel Tálibánu.
216
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Nenáviděl ho skoro stejně
jako Rusy za války.
217
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Ano.
218
00:19:34,965 --> 00:19:40,345
Kolik peněz tam v zemi asi je,
když to spojilo úhlavní nepřítele?
219
00:19:46,268 --> 00:19:51,148
Kolik peněz tam asi je,
že o tom nikdo ani nechce mluvit?
220
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
To ložisko je státní tajemství.
221
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
K čemu potřebují Hamzada?
222
00:19:56,111 --> 00:20:01,241
- Proč si to Tálibán prostě nezabere?
- Vaše vláda na všechny uvalila sankce.
223
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Na ně a všechny jejich známé.
224
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Na všechny...
225
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
kromě Faraze Hamzada.
226
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Z naprosto nevysvětlitelného důvodu
se na žádný sankční seznam nedostal.
227
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Je to prostředník.
228
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Je nepostradatelný.
229
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
A to z něj dělá nebezpečného nepřítele.
230
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Mají vaši přátelé strach se mu postavit?
231
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Ne.
232
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Jen chci vědět, že ani vy ne,
než někam pokročíme.
233
00:20:39,738 --> 00:20:44,409
Chci mít jistotu, že chápete,
proti komu stojíte, kdybyste pokračovali.
234
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Teď vstoupíme na jeho území.
235
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
A čím hlouběji se dostaneme,
236
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
tím bude jeho přítomnost znatelnější,
jeho vliv silnější
237
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
a možnost vrátit se náročnější.
238
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Bez ní se nevrátíme.
239
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Ta žena je pro vás velmi důležitá.
240
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
A velmi důležitá je i pro Hamzada.
241
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Ale mluvit o ní nechce nikdo.
242
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Jak komplikované.
243
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Těším se, až ji poznám.
244
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Jak si teď vlastně budeme říkat?
245
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Znepokojuje mě spíš to,
co si budeme říkat.
246
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Co řekneme jí.
247
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Neřekneme jí nic.
248
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Bude odnikud.
249
00:22:27,512 --> 00:22:32,768
O tom tu sní každý, ne?
O budoucnosti bez ohledu na minulost.
250
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Jo.
251
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Tu taky bude mít.
252
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
K tomu jí dáme příležitost.
253
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Bojí se mě.
254
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Ano.
255
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Ale každým dnem méně.
256
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
A kdo pro ni budu?
257
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Budeš její otec.
258
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Jediný, kterého kdy pozná.
259
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Jo.
260
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Jo.
261
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Ale něco mi musíš slíbit.
262
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Nesmí znát jeho jméno.
263
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
O Farazovi Hamzadovi se nesmí dozvědět.
264
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Slibuju.
265
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Bude ji hledat, ale nesmí ji najít.
266
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Byla by v obrovském nebezpečí.
267
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
To nedopustím.
268
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Slibuju.
269
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hej.
270
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hej!
271
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Jsem v pohodě. Co je?
272
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Nevím, co se s ní teď děje,
273
00:24:28,133 --> 00:24:33,472
ale taky nevím, jak jí pomůže,
když budeme dělat, že se o ni nebojíme.
274
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Poslouchej.
275
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
O co jde?
276
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Už zase musíš zastavit?
277
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Jo. Ty ne?
278
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Ani ne.
279
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Dobře. Vydržím to.
280
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Takhle brzo zastavovat nemusíme.
281
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Ne, seru na to.
282
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Zastavíme!
283
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Zase?
284
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Povídej mi o tom.
285
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Vážně sis vybral jeho?
286
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Jo.
287
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Asi z dobrých důvodů,
288
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
ale nemá na to.
289
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Ne tak jako ty.
290
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
A já na to mám?
291
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Moc nevím jak, ale jo.
292
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Můžu mít otázku?
293
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
- Jakou?
- O Hamzadovi toho víš hodně.
294
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Nejspíš jsi byl v jeho areálu.
295
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Nějak jsi s ním spojený,
296
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
že jo?
297
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Z příběhů, které jsem o něm slyšel,
je nejneuvěřitelnější
298
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
ten o Američanovi,
který tajně bojoval v jeho službách
299
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
proti Rusům.
300
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Živoucí hrůza ochotná páchat
ve jménu svého pána nevýslovnou brutalitu.
301
00:26:20,078 --> 00:26:26,751
Byli tak propojení, že prý tu zrůdu
do akce povolala pouhá Hamzadova myšlenka.
302
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Dokonce pro něj měli jméno.
303
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Říkali mu...
304
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghori.
305
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Je to pravda?
306
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Jsi ta zrůda ty?
307
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Dobrý příběh.
308
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Ale nic víc.
309
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Dobrý příběh.
310
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Nic není nebezpečnější, nemyslíš?
311
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Slyšíte to?
312
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Jo.
313
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Hlídky Tálibánu.
314
00:27:20,263 --> 00:27:24,225
S Hamzadem na své straně
jsou stále troufalejší. Tábor není daleko.
315
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Vezmu vás k veliteli.
316
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Musíš jí zavolat.
317
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Hned.
318
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Jo.
319
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harolde?
- Marion, omlouvám se.
320
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Vím, že jsem říkal,
že už nezavolám, ale máme problém.
321
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Spojili jsem se
s člověkem Abdula Nazaryho.
322
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Vzal nás do jejich tábora,
ale někdo se sem dostal před námi.
323
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Přeživší?
324
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Ne.
325
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Jsi v pořádku?
326
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Jo, nic mi není.
327
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
A Johnny? Je pořád s tebou?
328
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Oba jsme v pohodě, ale poslouchej,
musíme najít jinou cestu.
329
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Jak jinak mi můžeš pomoct?
330
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dej mi čas.
- Ten nemáme.
331
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Jste strašně daleko, Harolde.
332
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Potřebuju čas, abych něco vymyslela.
333
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harolde?
334
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Jen se
335
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
snažím přijít na to,
jak moc mě má trápit, kdo vymyslel tohle.
336
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Před několika dny
ses mi ozval poprvé po 30 letech.
337
00:29:41,321 --> 00:29:45,575
Žádáš mě tu o nemožné
a já ti zdarma nabízím pomoc.
338
00:29:45,575 --> 00:29:51,623
Když tě v prvních nesnázích napadne,
že se tě snažím vmanipulovat do záhuby,
339
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
tak proč jsi mi vůbec volal?
340
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Mám ti zkusit najít novou pomoc?
341
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Jo.
342
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Tak to udělám.
343
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Mezitím vám doporučuji požádat Alího
o pomoc s hledáním bezpečného úkrytu.
344
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
- Kdo je Alí?
- Alí, muž velitele Abdula Nazaryho.
345
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Který se s vámi setkal.
346
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Jste stále s ním?
347
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Kdo je to?
348
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Prosím?
349
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Unesli agentku FBI.
350
00:30:53,351 --> 00:30:57,939
Americká vláda by měla k její záchraně
pohnout nebem a zemí. Jenže kde je?
351
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Mají svázané ruce, protože je to složité.
352
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Tohle
353
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
se stane v den,
kdy ji přijedete zachránit.
354
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Prosím, nevykládej mi,
že jedno nesouvisí s druhým.
355
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Že jedno nezpůsobilo to druhé.
356
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Rozhodně bych řekl, že mí bratři
zemřeli kvůli té vaší složité ženě.
357
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Co přede mnou tajíš?
358
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Kdo je ta žena,
pro kterou mí bratři zemřeli?
359
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Kdo je to?
360
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Kdo jsi ty?
361
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Tálibán má spoustu špehů,
362
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
ale nechci být jen jeden z mnoha.
363
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad ohrožuje veškerý svůj vliv
a nikdo nechápe proč.
364
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Rád bych věděl proč.
365
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Řekni mi to.
366
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Některé příběhy jsou pravdivé.
367
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Některé zrůdy existují.
368
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Co je to?
369
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Sem chodila Abbey.
370
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
Mohla se tu schovat. Zmizet.
371
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Ke konci jsem tudy párkrát šel taky.
372
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Něco jsem tu zakopal.
373
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Přestaň. Udělám to já.
374
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
No tak.
375
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Vstaň.
376
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Je tam lékárnička.
377
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Na koho jsme to tam narazili?
378
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Na tálibánskou rozvědku.
379
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Měl jsem to poznat.
380
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Jsem blbej.
- Ne.
381
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Nebylo to poprvé,
co tě bodnul nějaký šílenec.
382
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Párkrát jsem u toho byl.
383
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Kolikrát se to celkem stalo, už nevím,
protože jsi mi přestal zvedat telefon.
384
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Jo. S tím jsem tak trochu přestal.
385
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
To je na Vermontu úžasný.
386
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
To se vsadím.
387
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
To je on?
388
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Kdy naposledy jsi mluvil s manželkou?
389
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Nevím.
390
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Možná bys jí měl zavolat.
391
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Jo.
392
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- A Marion taky.
- Ne. Potřebuje víc času.
393
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Ne že by tu schopní žoldáci
rostli na stromech.
394
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Měl bys jí zavolat a zjistit,
jestli tě odsud dostane.
395
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Říkal jsem si, jak dlouho to potrvá.
396
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Doma máš lidi, kteří tě potřebují.
397
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Teď jde o něco jinýho.
398
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Víš,
399
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
nebyl jsem tak moc slabý, jak sis myslel.
400
00:38:18,254 --> 00:38:23,259
Tak moc vystrašený a neschopný
držet krok s tím tvým hrdinstvím.
401
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Je mrtvá.
402
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
403
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Téměř jistě.
404
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Už několik dní.
405
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
O čem to mluvíš?
406
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Den mu možná trvalo ji sem dostat.
407
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Dva dny možná sbíral odvahu,
aby si s ní promluvil.
408
00:38:46,240 --> 00:38:51,203
Pak je jen otázkou času,
než řekne něco špatně a on to neunese.
409
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Co to s tebou je?
410
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Proč to říkáš?
411
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Protože jsem celé dny...
412
00:39:02,048 --> 00:39:05,801
předstíral pravý opak
a pokračovat v tom mi přijde hloupý.
413
00:39:07,094 --> 00:39:11,349
Kecy. Má na to výcvik. Neznepřátelí si ho.
414
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Ne, tak to nebude. Neudělá to vědomě.
415
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Kecy.
416
00:39:16,354 --> 00:39:20,274
Netušíš, čeho je schopná.
Vždyť ji vůbec neznáš.
417
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Ale znám jeho.
418
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
A vím, co s ním udělá,
až v jejím hlase něco uslyší.
419
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Špatně se na něj podívá,
blbě se pohne. Cokoliv.
420
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Připomene mu Abbey.
421
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Nebo ještě hůř,
422
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
připomene mu to mě. A v tu chvíli
423
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
ji před jeho reakcí neochrání nic.
424
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Víš, jaký to bylo, když s námi
zničehonic chtěla hrát fotbal?
425
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Nepřekvapilo mě to.
426
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Děsilo mě to.
427
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Protože...
428
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
se zeptala s takovým přesvědčením.
429
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Působila tak odvážně.
430
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Připomínala mi jeho.
431
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
A připomnělo mi to,
že v ní vždycky bude něco,
432
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
co nemá po mně.
433
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Něco, o čem jsme jí lhali.
434
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Co jsem Abbey slíbil, že budu ignorovat.
435
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Co bude stále viditelnější a hlasitější.
436
00:40:40,938 --> 00:40:47,445
Tak moc se s ní bojíš setkat a říct jí,
že všechno není jen tvoje chyba,
437
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
že nevíš, co máš dělat.
438
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Radši to vzdáš, než abys tomu čelil.
439
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Nevzdávám to.
440
00:40:57,371 --> 00:41:01,709
Nemám kam jít. Nemám...
441
00:41:02,209 --> 00:41:05,546
Nemám co dělat.
Odejít nemůžu, ani kdybych chtěl.
442
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Ty ano.
443
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Musíš.
444
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Měl bys.
445
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harolde?
446
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Ahoj.
447
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- Jsi v pořádku?
- Jo, nic mi není.
448
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Kde jste?
449
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Jste v hotelu?
450
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Jo, pořád na tom děláme.
451
00:41:57,556 --> 00:42:03,312
Možná máme stopu ohledně Angeliny polohy,
ale trvá to déle, než jsem doufal.
452
00:42:03,312 --> 00:42:07,900
- Harolde, ráno mi někdo volal.
- Sakra. Cheryl, nemusíš to brát.
453
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Řekni jim, ať zavolají právníkům,
a nech to na nich.
454
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Volala mi Marion.
455
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Tvoje exmanželka.
456
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Vo...
457
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Volala domů?
458
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Říkala, že jste v kontaktu,
459
00:42:26,919 --> 00:42:31,423
a chtěla ti nechat číslo,
na které můžeš zavolat úplně kdykoliv.
460
00:42:31,423 --> 00:42:37,137
Vždyť jsi říkal, že byla tak nebezpečná,
že doufáš, že tvoje jméno už zapomněla.
461
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Ale jsi s ní v kontaktu?
462
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, víš, jak to funguje.
463
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Někdy musím dělat i to,
o čem s tebou nemůžu mluvit.
464
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Hroutí se nám tu život.
465
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Kdy tě zase uvidíme?
466
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Uvidíme tě ještě někdy?
467
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Co tu děláš?
468
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Nechceš najít ji.
469
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Teď ne.
470
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
To by bylo strašné.
471
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
A nechceš najít ani mě.
472
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Ne.
473
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Ne potom, cos ze mě udělal.
474
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Bylo by to strašný.
475
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Možná
476
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
ses sem vydal hledat tu hrůzu.
477
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Možná ti chyběla ze všeho nejvíc.
478
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
V tom případě...
479
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
vítej doma...
480
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
České titulky: Tomáš Pikl