1
00:00:08,591 --> 00:00:12,220
Du klingst nicht wie du.
Du bist abgelenkt, wenn wir reden.
2
00:00:12,721 --> 00:00:16,808
Du schläfst nicht.
Ich frage dich nur, was jetzt anders ist.
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Ich weiß nicht.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Irgendetwas stimmt nicht.
5
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Sagst du mir deinen Namen?
6
00:00:28,236 --> 00:00:31,364
- Sie haben mich gefunden.
- Sicher, dass sie es waren?
7
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Das ist keine Übung.
8
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Ich will mehr sein als nur
eine Komplikation in deiner Geschichte.
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Es ist jetzt anders, Zoe.
10
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Ich weiß nicht, wem wir trauen können.
11
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
- Assistant Director Harper?
- Hier ist Harper.
12
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Im Juli 1987 verschwand
ein Mann unter Ihnen bei Torkham.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Wissen Sie, wen ich meine?
14
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Die Sache ist seit 30 Jahren vergraben.
So soll es auch bleiben.
15
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Das Albtraumszenario ist,
dass Faraz Hamzad dich wiedersehen will,
16
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
und er hat jemanden in der US-Regierung
überzeugt, das zu ermöglichen.
17
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Deine Tochter hängt da mit drin.
18
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Hamzad war ein afghanischer Kriegsherr
während der Invasion der Sowjets.
19
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Er hatte einen Mann in seinem Lager,
vor dem alle Todesangst hatten.
20
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Sie nannten ihn Baba Ghor Ghori.
21
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Es heißt, Baba Ghor Ghori
wäre Dan Chase gewesen.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Ich hörte von den Russen,
sie hätten von einer
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
ausländischen Schürferbande erfahren.
24
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Diese Crew fand wohl ein unvorstellbar
wertvolles Mineral-Depot.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Die Mine macht Faraz Hamzad
zum nächsten Präsidenten Afghanistans.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Deshalb kann ich es ihm nicht sagen.
27
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase hatte eine Beziehung
mit Ihrem Mandanten.
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Und mit der ersten Frau Ihres Mandanten.
29
00:01:38,223 --> 00:01:42,602
- Ihr Name war Belour Daadfar.
- Er wird misstrauisch, was mich angeht.
30
00:01:42,602 --> 00:01:46,856
Wenn ich ihn jetzt im Stich lasse,
weiß er, dass ich das nicht tun würde.
31
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Du oder Angela?
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Ich vergesse langsam,
was der Unterschied ist.
33
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Ich gab dir eine Tochter.
34
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Wenn Angela Adams nie wieder gesehen wird,
kann man das alles auf sie schieben.
35
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Wo ist meine Tochter?
36
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Ich weiß, sie war bei dir.
37
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Wo ist sie jetzt?
- Sie wurde entführt.
38
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Wir holen sie zurück.
39
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad kann haben, was er will.
40
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
In diesem Fall will er dich.
41
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Was zum Teufel soll das?
- Zurück!
42
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Ich sagte, du sollst Hamzad nicht am Leben
lassen, dass es dich verfolgen würde,
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
und du tatst es trotzdem.
44
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Ich habe dir nie erzählt,
was in jener Nacht passierte.
45
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Es wäre so einfach gewesen, ihn zu töten,
wie ich es dir versprochen hatte.
46
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Ich konnte es nicht.
47
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Ich konnte ihn nicht
vor den Augen seiner Tochter töten.
48
00:02:29,649 --> 00:02:35,738
Als du noch klein warst, dachte ich,
nichts könnte jemals zwischen uns kommen.
49
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Dann wurdest du an einen
so weit entfernten Ort gebracht.
50
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Ich beschloss,
mich nur an dich als Geist zu erinnern.
51
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana ist zu Hause.
52
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Wo auch immer das hinführt,
wir stecken da zusammen drin.
53
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Wie lange war ich bewusstlos?
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Nicht lange.
55
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Wie weit ist es bis zur Grenze?
- Nicht weit.
56
00:04:02,283 --> 00:04:04,661
Ja. Gummibärchen?
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Hast du mir was von ...
58
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
War das ein Traum?
59
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Die Kaugummis.
60
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
So hieß ihre ...
61
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Ihre Fußballmannschaft.
62
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Ja.
- Genau.
63
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Ja. Du hast mir erzählt,
dass sie sich nie für Sport interessierte.
64
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Dann wachte sie eines Morgens auf,
und plötzlich liebte sie es.
65
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
- Sie war wie alt?
- Neun.
66
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Neun Jahre alt.
67
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
War das seltsam für dich?
68
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Dass sie dich so überraschte?
69
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold?
- Was?
70
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Wir unterbrechen die Märchenstunde.
71
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Jetzt wird es ernst.
72
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
- Konzentrier dich.
- Die Geschichten sind wichtig.
73
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Wenn wir sie wiedersehen,
74
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
will ich ihr sagen können, dass wir
versuchen, das alles zu verstehen.
75
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Ich will ihr sagen können, wir versuchen,
sie zu verstehen. Alles an ihr.
76
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Seiten an ihr, von denen sie denkt,
wir verstünden sie nie.
77
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Und mit den Geschichten
fügen wir das alles zusammen.
78
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Wir erfahren gleich, ob dein Mann weiß,
wie man einen Grenzposten besticht.
79
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Er heißt Hameed.
80
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Er ist nicht mein Mann.
Wir haben uns auf diesen Plan geeinigt.
81
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Hören wir auf ...
- Okay.
82
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
Als hättest du bessere Ideen.
83
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Willkommen in Afghanistan.
84
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Es ist ein Problem, dass du
die Dinge unbedingt verstehen willst.
85
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Wie bitte?
86
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Wir haben eine Grenze überquert.
87
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Auf der anderen Seite,
je tiefer wir kommen,
88
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
je näher wir ihm kommen,
desto weniger Sinn ergibt alles.
89
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Alles ergibt Sinn, wenn man bereit ist,
es verstehen zu wollen.
90
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Nicht für uns. Nicht hier.
91
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Und ich meine das nicht
auf eine schlechte Weise,
92
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
aber es macht mir Angst,
wenn du so redest.
93
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Wie denn?
- Wie ein Cop.
94
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Oh ja. Gott bewahre.
95
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Wir müssen hier
keinen Sinn von irgendwas finden.
96
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Wir wollen kein Verbrechen aufklären.
97
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily ist seit drei Wochen
in seinem Besitz.
98
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Wir brauchten drei Wochen,
um so weit zu kommen.
99
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Wichtig ist jetzt nur,
schnellstmöglich zu ihr zu kommen
100
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
und sie rauszuholen.
101
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Bitte sag mir, dass du das verstehst.
102
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Natürlich.
103
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Oh, Scheiße.
104
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Dein Mann, Hameed ...
- Er ist nicht mein Mann.
105
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Er war der Einzige,
der wusste, wo wir hinwollten.
106
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Moment mal. Warte, nein!
107
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Das ist ein Problem.
108
00:08:52,573 --> 00:08:56,911
Vielleicht eine Drogengang.
Frachtpiraten, die an der Grenze lauern.
109
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Zurück zum eigentlichen Problem.
110
00:09:00,957 --> 00:09:04,710
Wir haben keine Ahnung, wo wir hinmüssen.
Du musst sie anrufen.
111
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Kann ich nicht.
112
00:09:07,630 --> 00:09:10,841
Sie ist deine Verbindung.
Das hier war ihr Plan.
113
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Scheitert der Plan, musst du sie anrufen.
114
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Er kann dir nicht helfen.
115
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Hör auf, Leute zu erschießen,
ohne mich vorher zu fragen.
116
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Glaub nicht, du wüsstest, was ich denke.
117
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Und sag mir nicht, was ich denken soll.
118
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Wir haben es bis hierher geschafft,
ohne uns umzubringen.
119
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Es ist nicht mehr weit.
Vermasseln wir es nicht.
120
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Wir haben es schon mal geschafft.
121
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Vor langer Zeit vielleicht.
Aber wir haben es geschafft.
122
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Wir haben zusammengehalten,
den Job erledigt, und das gut.
123
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Erinnern wir uns daran.
124
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Es gibt ein Ziel.
125
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Es ist anzunehmen,
dass wir dort unseren Kontaktmann
126
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
des Widerstands treffen.
127
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Das war mal dein Viertel.
128
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Weißt du, wie wir hinkommen?
129
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
So erinnerst du dich daran?
130
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Dass es gut lief?
131
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Das ist außerhalb des Tals.
132
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Ich kann uns hinbringen.
133
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Das größere Problem ist,
wie finden wir den Kerl ohne ihn?
134
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Oh Gott.
135
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Bitte ruf sie an.
136
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Ich rufe sie nicht an.
137
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Es sagt, nach links.
138
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Okay, wohin fahren wir, verdammt?
139
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Wenn du es nicht weißt, sag es.
140
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
- Ich weiß, wo ich hinfahre.
- Das Handy denkt, du laberst Scheiße.
141
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Fühlst du dich jetzt besser?
142
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
So habe ich es in Erinnerung,
falls du dich gefragt hast.
143
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Wie?
144
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Zweifeln, hinterfragen,
es immer besser wissen.
145
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Ich war nie so dumm, wie du dachtest.
146
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- Dachte ich nie.
- Ich war nie so leichtsinnig,
147
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
so verantwortungslos.
148
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Ich war nie so ... Ich weiß nicht,
149
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
wie du das nennst, von dem du dachtest,
ich wäre es. Ich war es nicht.
150
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Wäre ich ein Widerstandskämpfer,
der das geheim halten wollen würde ...
151
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Würde ich es hier tun.
152
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Du warst seit Jahrzehnten nicht hier.
Woher wusstest du davon?
153
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Es dauert wohl länger,
bis sich hier viel ändert.
154
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Wer seid ihr?
155
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Ich treffe hier jemanden.
156
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Du gehörst nicht hierher.
157
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Du hättest nicht kommen sollen.
158
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
159
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
160
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Halt!
161
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Commander Abdul Nazary schickt mich.
162
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Wo ist Hameed?
163
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Wir wurden auf der Straße überfallen.
Er ist tot.
164
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Eine Frau wurde entführt.
165
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Es hieß, der Commander und seine Männer
würden uns helfen, sie zurückzuholen.
166
00:15:05,446 --> 00:15:10,367
- Wir sind keine Auftragssoldaten.
- Die Frau wurde von Faraz Hamzad entführt.
167
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Lasst sie gehen. Zurück.
168
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Zurück.
169
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Sie werden euch nicht mehr belästigen.
170
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Ich heiße Omar.
171
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Wir haben viel zu bereden.
172
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Aber wir müssen vorsichtig sein.
Die Taliban haben überall Spione.
173
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Kommt.
174
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Unsere Einheit ist eine der letzten
in diesem Teil des Tals,
175
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
die Widerstand
gegen die Regierung leistet.
176
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Wir sind klein,
aber wir haben auch Spione.
177
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Es gab Gerüchte, dass eine FBI-Agentin
178
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
von Faraz Hamzad
entführt worden sein soll.
179
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Dass alle eine Reaktion
aus Washington erwarteten.
180
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Eine Antwort,
die nach mehreren Wochen nie kam.
181
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Seid ihr beide die Antwort?
182
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- Es ist kompliziert.
- Offensichtlich.
183
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
Dem FBI sind die Hände gebunden.
184
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Aber ...
185
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Hör zu, unser Freund,
der das eingefädelt hat,
186
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
garantiert eine Finanzspritze
für deine Einheit, wenn du uns hilfst.
187
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Uns wurde gesagt, Hamzad Probleme
zu bereiten, wäre kein Problem für dich.
188
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Was für Probleme bereitet ihm das?
189
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Verheerende.
190
00:17:04,273 --> 00:17:07,359
- Was braucht ihr?
- Eine Beförderung ins Tal.
191
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Vorräte.
192
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Ein, zwei Tage, um das Dorf zu beobachten
und einen Plan zu machen, dann gehen wir.
193
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Zwanzig Männer,
kleine Waffen, rein und raus.
194
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Kannst du das tun?
195
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Zwei Tage zur Beobachtung reichen nicht.
196
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Wir haben keine Zeit zu vergeuden.
197
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Ich kenne niemanden,
der je auf seinem Anwesen war.
198
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Es soll ein Netz von versteckten
Gängen darunter geben.
199
00:17:30,090 --> 00:17:33,385
- Es würde Wochen dauern, das zu planen.
- Ein, zwei Tage.
200
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Wir erledigen den Rest.
201
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Hilfst du uns oder nicht?
202
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Er war einst ein Held für unsere Väter.
203
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Meine Freunde
204
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
kannten Faraz Hamzad nur als das Monster,
das am dunklen Ende des Tals lauert.
205
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Ein wütender, alter Mann,
dem man besser aus dem Weg geht.
206
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Aber als die Taliban an die Macht kamen,
gingen die Widerstandsführer zu ihm
207
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
und flehten ihn an, einen Kampf zu führen,
um Panjshir zu befreien,
208
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
um den Geschichten gerecht zu werden
und sie wahr werden zu lassen.
209
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Er weigerte sich.
210
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Warum?
211
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Es stellte sich heraus,
212
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
dass er Geschäfte
mit der Regierung machte.
213
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
So wertvolle Geschäfte,
214
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
dass ganz Panjshir
vor ihm in die Knie geht.
215
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Was für Geschäfte?
216
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Lustig, dass du fragst.
217
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Das ist eines der größten
Lithium-Depots der Welt.
218
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Das Meshbahar-Depot.
219
00:19:16,780 --> 00:19:19,408
Faraz Hamzad hat es gefunden.
Er kontrolliert es.
220
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Er hat Pläne, es zu erschließen.
221
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Und es hat ihn zum unerwartetsten
aller Freunde gemacht.
222
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad ist kein Freund der Taliban.
223
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Er hasste diese Typen fast so sehr, wie
er die Russen während des Krieges hasste.
224
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Ja.
225
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Wie viel Geld muss da drüben
in der Erde sein,
226
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
um Erzfeinde so zusammenzubringen?
227
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Wie viel muss in der Erde sein,
228
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
dass niemand darüber redet,
wie viel Geld in der Erde ist?
229
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Die Details des Depots
gelten als Staatsgeheimnis.
230
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Wozu brauchen sie Hamzad?
231
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Warum nehmen es sich
die Taliban nicht einfach?
232
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Weil eure Regierung sie alle sanktioniert.
233
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Sie und alle, die sie hier kennen.
234
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Alle ...
235
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
... außer Faraz Hamzad.
236
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Aus Gründen, die niemand erklären kann,
stand sein Name nicht auf der Liste.
237
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Er ist der Mittelsmann.
238
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Er ist unentbehrlich.
239
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Und das macht ihn
zu einem sehr gefährlichen Feind.
240
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Deine Freunde haben Angst,
ihn zu verärgern?
241
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Wir nicht.
242
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Ich muss wissen, ob ihr Angst habt,
bevor wir weitermachen.
243
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Ob ihr versteht,
mit welcher Art Feind ihr es zu tun habt,
244
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
wenn ihr weitermachen wollt.
245
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Ab hier betreten wir sein Gebiet.
246
00:20:51,833 --> 00:20:56,046
Und je tiefer wir hineinkommen,
desto mehr wird man seine Präsenz spüren.
247
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Desto stärker sein Einfluss.
248
00:20:58,423 --> 00:21:02,302
- Desto schwerer wird es, umzukehren.
- Wir kehren nicht ohne sie um.
249
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Diese Frau, die euch so wichtig ist.
250
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Diese Frau, die Hamzad so wichtig ist.
251
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Keiner scheint über diese Frau
reden zu wollen.
252
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Das ist in der Tat kompliziert.
253
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Ich freue mich darauf, sie kennenzulernen.
254
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Wie nennen wir die neuen Leute,
die wir sein werden?
255
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Ich mache mir mehr Sorgen,
was wir uns sagen werden.
256
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Was wir ihr sagen.
257
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Wir werden ihr nichts sagen.
258
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Sie wird von nirgends stammen.
259
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
An diesem Ort ist das der Traum,
nicht wahr?
260
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Eine Zukunft aufbauen,
ohne Rücksicht auf die Vergangenheit.
261
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Ja.
262
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Das wird sie haben.
263
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Das werden wir ihr ermöglichen.
264
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Sie hat Angst vor mir.
265
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Ja.
266
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Aber jeden Tag weniger.
267
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Was sagen wir ihr, wer ich bin?
268
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Du wirst ihr Vater sein.
269
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Der Einzige, den sie je kennen wird.
270
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Ja.
271
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Ja.
272
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Du musst mir was versprechen.
273
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Sie darf nie seinen Namen erfahren.
274
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Sie darf nie etwas
über Faraz Hamzad erfahren.
275
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Ich verspreche es.
276
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Er wird nach ihr suchen,
und er darf sie nicht finden.
277
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Dann wäre sie in großer Gefahr.
278
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Das lasse ich nicht zu.
279
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Versprochen.
280
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hey.
281
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hey.
282
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Es geht mir gut. Was ist los?
283
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Ich weiß nicht,
was gerade mit ihr passiert,
284
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
aber ich weiß auch nicht,
wie es ihr hilft,
285
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
wenn wir so tun,
als würden wir uns nicht sorgen.
286
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Hör zu.
287
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Was ist?
288
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Was? Brauchst du wieder eine Pause?
289
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Ja. Und du?
290
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Nicht wirklich.
291
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Okay. Dann warte ich.
292
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Kein Grund, schon wieder zu pausieren.
293
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Okay. Scheiß drauf.
294
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Wir pausieren!
295
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Schon wieder?
296
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Wem sagst du das?
297
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Den hast du dir hierfür ausgesucht?
298
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Ja.
299
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Du hast sicher deine Gründe, aber ...
300
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
... er passt nicht.
301
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Zumindest nicht so wie du.
302
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Wieso passe ich?
303
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Ich bin mir nicht sicher, aber du tust es.
304
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Kann ich dich etwas fragen?
305
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
- Was denn?
- Du weißt Dinge über Hamzad.
306
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Du warst womöglich
schon auf seinem Gelände.
307
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Ihr seid irgendwie verbunden,
308
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
oder?
309
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Unter den vielen Geschichten,
die ich kaum glauben kann,
310
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
geht es in einer um einen Amerikaner,
der heimlich in seinem Dienst
311
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
gegen die Russen kämpfte.
312
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Ein lebendiger Schrecken, der im Namen
seines Herrn Unaussprechliches begeht.
313
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Ihre Verbindung war so stark, dass selbst
ein Monster durch nur einen Gedanken
314
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
in Hamzads Kopf
zum Handeln gezwungen werden konnte.
315
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Sie hatten sogar einen Namen für ihn.
316
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Sie nannten ihn ...
317
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
... Baba Ghor Ghori.
318
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Stimmt die Geschichte?
319
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Bist du das Monster?
320
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Eine gute Geschichte.
321
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Aber das ist alles.
322
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Eine gute Geschichte.
323
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Es gibt nichts Gefährlicheres
auf der Welt, meinst du nicht?
324
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Hört ihr das?
325
00:27:17,302 --> 00:27:19,512
- Ja.
- Taliban-Patrouillen.
326
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Mit Hamzad als Verbündeten
werden sie immer mutiger.
327
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Das Camp ist nicht weit.
328
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Ich bringe euch zum Commander.
329
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Du musst sie anrufen.
330
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Jetzt.
331
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Ja.
332
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold.
- Marion, es tut mir leid.
333
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Ich weiß, ich sagte, ich rufe nicht
mehr an, aber wir haben hier ein Problem.
334
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Wir haben
mit Abdul Nazarys Mann gesprochen.
335
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Er brachte uns zu ihrem Lager,
aber es war schon jemand vor uns hier.
336
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Überlebende?
337
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Nein.
338
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Geht es dir gut?
339
00:29:04,075 --> 00:29:07,537
- Ja, es geht mir gut.
- Und Johnny? Ist er noch bei dir?
340
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Uns geht es gut, aber hör zu.
Wir müssen einen anderen Weg finden.
341
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Was könntest du noch tun, um zu helfen?
342
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Gib mir etwas Zeit.
- Wir haben keine Zeit.
343
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Du könntest genauso gut
auf dem Mond sein, Harold.
344
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Ich brauche etwas Zeit,
um ein Ergebnis herbeizuführen.
345
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
346
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Ich versuche nur
347
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
herauszufinden,
wie besorgt ich sein sollte,
348
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
wer dieses Ergebnis herbeigeführt hat.
349
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Bis vor ein paar Tagen hörte ich
deine Stimme zuletzt vor 30 Jahren.
350
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Du bittest mich,
dir bei was Unmöglichem zu helfen.
351
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Ich helfe dir freiwillig.
352
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Wenn dein erster Instinkt,
wenn es schwierig wird, ist,
353
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
dass ich dich
in den Ruin treiben will, ganz ehrlich,
354
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
warum hast du mich
dann überhaupt angerufen?
355
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Willst du, dass ich versuche,
dir eine neue Hilfequelle zu finden?
356
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Ja.
357
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Dann mache ich das.
358
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
In der Zwischenzeit bittest du Ali,
euch ein sicheres Versteck zu finden.
359
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Wer ist Ali?
360
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Commander Abdul Nazarys Mann, Ali.
361
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Der Mann, der zu dir kam.
362
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Ich nehme an, du bist noch bei ihm.
363
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Wer ist sie?
364
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Wie bitte?
365
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Eine FBI-Agentin wurde entführt.
366
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Die US-Regierung sollte alles tun,
um sie zu retten.
367
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Und wo sind sie?
368
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Ihnen sind die Hände gebunden,
weil sie kompliziert ist.
369
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Das hier
370
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
passiert an dem Tag,
an dem du kommst, um sie zu retten.
371
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Sag nicht, ich soll glauben, das eine
hätte nichts mit dem anderen zu tun.
372
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Das eine hätte das andere
nicht verursacht.
373
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Es scheint, dass diese komplizierte Frau
der Grund für den Tod
374
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
meiner Brüder ist.
375
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Was verschweigst du mir?
376
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Wer ist diese Frau, für die
meine Brüder gerade gestorben sind?
377
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Wer ist sie?
378
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Wer bist du?
379
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Die Taliban haben viele Spione,
380
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
aber ich möchte mehr sein
als nur einer von vielen.
381
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad
gefährdet all seinen Einfluss,
382
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
und niemand versteht, warum.
383
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Ich möchte wissen, warum.
384
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Sag es mir.
385
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Manche Geschichten sind wahr.
386
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Manche Monster sind echt.
387
00:35:44,892 --> 00:35:47,603
- Was ist das?
- Hier würde Abbey hingehen.
388
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
Ein Ort zum Verstecken. Zum Verschwinden.
389
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Ich benutzte ihn gegen Ende
ein- oder zweimal.
390
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Ich vergrub ein paar Dinge.
391
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Hey, hör auf. Lass mich das machen.
392
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
Komm schon. Steh auf.
393
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Da ist ein Erste-Hilfe-Kasten.
394
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Wo sind wir da eben hineingeraten?
395
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Taliban-Geheimdienst.
396
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Ich hätte es wissen müssen.
397
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Dumm.
- Nein.
398
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Es war nicht das erste Mal,
dass du wen so wütend gemacht hast,
399
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
dass er dich ersticht.
400
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Ich war ein- oder zweimal dabei.
401
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Wer weiß, wie viele ich verpasst habe,
seit du nicht mehr zurückrufst.
402
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Ja. Damit habe ich irgendwie aufgehört.
403
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Das ist das Schöne an Vermont.
404
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Das glaube ich.
405
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Ist er das?
406
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Wann hast du zuletzt
mit deiner Frau gesprochen?
407
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Ich weiß nicht.
408
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Vielleicht solltest du sie anrufen.
409
00:37:43,177 --> 00:37:46,013
- Ja.
- Marion solltest du auch anrufen.
410
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Nein. Sie braucht Zeit,
um Hilfe zu finden.
411
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Kompetente bewaffnete Auftrags-Einheiten
wachsen hier nicht gerade auf Bäumen.
412
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Du solltest sie anrufen und fragen,
ob sie dich hier rausholen kann.
413
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Ich habe mich schon gefragt,
wann das käme.
414
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Du hast Menschen zu Hause,
die dich brauchen.
415
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Das ist jetzt etwas anderes.
416
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Weißt du,
417
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
ich war nie so schwach, wie du dachtest.
418
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Nie so ängstlich.
419
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Ich war nie so unfähig,
mit deinem Heldentum mitzuhalten.
420
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Sie ist tot.
421
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
422
00:38:28,347 --> 00:38:32,101
Mit ziemlicher Sicherheit.
Sie ist sicher seit ein paar Tagen tot.
423
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Wovon redest du?
424
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Vielleicht brauchte er einen Tag,
um sie herzubringen.
425
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Vielleicht brauchte er zwei Tage,
um den Mut aufzubringen, mit ihr zu reden.
426
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Dann ist es nur noch eine Frage der Zeit,
427
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
bis sie das Falsche sagt
und er es nicht mehr aushält.
428
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Was ist los mit dir?
429
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Warum sagst du das?
430
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Weil ich seit Tagen so tue ...
431
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
... als wäre es nicht wahr.
432
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Und jetzt scheint es dumm, weiterzumachen.
433
00:39:07,094 --> 00:39:11,349
Blödsinn. Sie wurde dafür ausgebildet.
Sie wird ihn nicht verärgern.
434
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nein, so wird es nicht sein.
Es ist nicht mit Absicht.
435
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Blödsinn.
436
00:39:16,354 --> 00:39:20,274
Du hast keine Ahnung, wozu sie fähig ist.
Du weißt nicht mal, wer sie ist.
437
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Ich weiß, wer er ist.
438
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Und ich weiß, wie es sich anfühlen wird,
wenn er etwas in ihrer Stimme hört.
439
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Ein Blick in ihren Augen,
wie sie sich bewegt. Irgendetwas.
440
00:39:33,412 --> 00:39:36,874
Es wird ihn an Abbey erinnern.
Oder schlimmer,
441
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
an mich.
442
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Und in dem Moment kann sie
443
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
nichts vor der Reaktion schützen.
444
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Willst du wissen, wie es war, als sie
plötzlich mit uns Fußball spielen wollte?
445
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Es war keine Überraschung.
446
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Es war Furcht.
447
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Weil sie ...
448
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
... mit solcher Entschlossenheit fragte.
449
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Sie sah so mutig aus.
450
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Sie erinnerte mich an ihn.
451
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Da wurde mir klar, dass es immer
einen Teil von ihr geben wird,
452
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
der mir nicht gehört.
453
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Der Teil,
über den wir sie angelogen haben.
454
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Ich versprach Abbey,
so zu tun, als gäbe es ihn nicht.
455
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Der Teil, der danach verlangen würde,
gehört und gesehen zu werden.
456
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Du hast solche Angst, sie wiederzusehen,
457
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
dass du dich irgendwie erklären musst,
damit nicht alles deine Schuld ist,
458
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
dass du ratlos bist.
459
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Du würdest aufgeben,
statt dich dem zu stellen.
460
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Ich gebe nicht auf.
461
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Ich kann nirgendwo anders hin.
462
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Es gibt ...
463
00:41:02,209 --> 00:41:05,546
Ich kann nichts mehr tun.
Ich könnte nicht mal weg, wenn ich wollte.
464
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Du schon.
465
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Du musst.
466
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Du solltest.
467
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
468
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hey.
469
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- Geht es dir gut?
- Ja, es geht mir gut.
470
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Wo bist du?
471
00:41:53,135 --> 00:41:57,556
- Bist du im Hotel oder ...
- Ja, wir arbeiten noch daran.
472
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Wir haben vielleicht eine Spur,
473
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
wo Angela ist,
aber es dauert länger, als ich dachte.
474
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold,
ich bekam heute Morgen einen Anruf.
475
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Scheiße. Cheryl,
du musst da nicht rangehen.
476
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Sag ihnen, sie sollen die Anwälte anrufen
und es ihnen überlassen.
477
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Es war Marion.
478
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Es war deine Ex-Frau.
479
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
- Sie ...
- Sie hat bei uns zu Hause angerufen?
480
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Sie sagte, ihr hättet Kontakt
und wollte dir
481
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
eine Nummer hinterlassen,
die du Tag und Nacht anrufen kannst,
482
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
wenn du sie brauchst.
483
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Ich dachte, du sagtest,
sie sei so gefährlich geworden,
484
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
dass du hofftest,
sie hätte deinen Namen vergessen.
485
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Und jetzt hast du Kontakt zu ihr?
486
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, du weißt, wie das läuft.
487
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Manchmal muss ich Dinge tun,
über die ich nicht mit dir reden kann.
488
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Unser Leben geht hier in die Brüche.
489
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Wann sehen wir dich wieder?
490
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Sehen wir dich wieder?
491
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Warum bist du hier?
492
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Du willst sie nicht finden.
493
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Nicht jetzt.
494
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Es wäre zu schrecklich.
495
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Du willst mich nicht finden.
496
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nicht nach dem,
497
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
was du aus mir gemacht hast.
498
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Es wäre zu schrecklich.
499
00:44:03,641 --> 00:44:09,021
Oder vielleicht ist es Horror,
den du hier finden willst.
500
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Vielleicht hast du das
am meisten vermisst.
501
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
In dem Fall
502
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
willkommen zu Hause.
503
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Untertitel von: Maja Chalhoub