1 00:00:08,591 --> 00:00:12,220 Du klingst nicht wie du. Du bist abgelenkt, wenn wir reden. 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,808 Du schläfst nicht. Ich frage dich nur, was jetzt anders ist. 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Ich weiß nicht. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Irgendetwas stimmt nicht. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Sagst du mir deinen Namen? 6 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 - Sie haben mich gefunden. - Sicher, dass sie es waren? 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Das ist keine Übung. 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Ich will mehr sein als nur eine Komplikation in deiner Geschichte. 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Es ist jetzt anders, Zoe. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Ich weiß nicht, wem wir trauen können. 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 - Assistant Director Harper? - Hier ist Harper. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Im Juli 1987 verschwand ein Mann unter Ihnen bei Torkham. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Wissen Sie, wen ich meine? 14 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Die Sache ist seit 30 Jahren vergraben. So soll es auch bleiben. 15 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Das Albtraumszenario ist, dass Faraz Hamzad dich wiedersehen will, 16 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 und er hat jemanden in der US-Regierung überzeugt, das zu ermöglichen. 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Deine Tochter hängt da mit drin. 18 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Hamzad war ein afghanischer Kriegsherr während der Invasion der Sowjets. 19 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Er hatte einen Mann in seinem Lager, vor dem alle Todesangst hatten. 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Sie nannten ihn Baba Ghor Ghori. 21 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Es heißt, Baba Ghor Ghori wäre Dan Chase gewesen. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Ich hörte von den Russen, sie hätten von einer 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 ausländischen Schürferbande erfahren. 24 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Diese Crew fand wohl ein unvorstellbar wertvolles Mineral-Depot. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Die Mine macht Faraz Hamzad zum nächsten Präsidenten Afghanistans. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Deshalb kann ich es ihm nicht sagen. 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase hatte eine Beziehung mit Ihrem Mandanten. 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Und mit der ersten Frau Ihres Mandanten. 29 00:01:38,223 --> 00:01:42,602 - Ihr Name war Belour Daadfar. - Er wird misstrauisch, was mich angeht. 30 00:01:42,602 --> 00:01:46,856 Wenn ich ihn jetzt im Stich lasse, weiß er, dass ich das nicht tun würde. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Du oder Angela? 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Ich vergesse langsam, was der Unterschied ist. 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Ich gab dir eine Tochter. 34 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Wenn Angela Adams nie wieder gesehen wird, kann man das alles auf sie schieben. 35 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Wo ist meine Tochter? 36 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Ich weiß, sie war bei dir. 37 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Wo ist sie jetzt? - Sie wurde entführt. 38 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Wir holen sie zurück. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad kann haben, was er will. 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 In diesem Fall will er dich. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Was zum Teufel soll das? - Zurück! 42 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Ich sagte, du sollst Hamzad nicht am Leben lassen, dass es dich verfolgen würde, 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 und du tatst es trotzdem. 44 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Ich habe dir nie erzählt, was in jener Nacht passierte. 45 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Es wäre so einfach gewesen, ihn zu töten, wie ich es dir versprochen hatte. 46 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Ich konnte es nicht. 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Ich konnte ihn nicht vor den Augen seiner Tochter töten. 48 00:02:29,649 --> 00:02:35,738 Als du noch klein warst, dachte ich, nichts könnte jemals zwischen uns kommen. 49 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Dann wurdest du an einen so weit entfernten Ort gebracht. 50 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Ich beschloss, mich nur an dich als Geist zu erinnern. 51 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana ist zu Hause. 52 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Wo auch immer das hinführt, wir stecken da zusammen drin. 53 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Wie lange war ich bewusstlos? 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Nicht lange. 55 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Wie weit ist es bis zur Grenze? - Nicht weit. 56 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 Ja. Gummibärchen? 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Hast du mir was von ... 58 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 War das ein Traum? 59 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Die Kaugummis. 60 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 So hieß ihre ... 61 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Ihre Fußballmannschaft. 62 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Ja. - Genau. 63 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Ja. Du hast mir erzählt, dass sie sich nie für Sport interessierte. 64 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Dann wachte sie eines Morgens auf, und plötzlich liebte sie es. 65 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 - Sie war wie alt? - Neun. 66 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Neun Jahre alt. 67 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 War das seltsam für dich? 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Dass sie dich so überraschte? 69 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold? - Was? 70 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Wir unterbrechen die Märchenstunde. 71 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Jetzt wird es ernst. 72 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 - Konzentrier dich. - Die Geschichten sind wichtig. 73 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Wenn wir sie wiedersehen, 74 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 will ich ihr sagen können, dass wir versuchen, das alles zu verstehen. 75 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Ich will ihr sagen können, wir versuchen, sie zu verstehen. Alles an ihr. 76 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Seiten an ihr, von denen sie denkt, wir verstünden sie nie. 77 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Und mit den Geschichten fügen wir das alles zusammen. 78 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Wir erfahren gleich, ob dein Mann weiß, wie man einen Grenzposten besticht. 79 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Er heißt Hameed. 80 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Er ist nicht mein Mann. Wir haben uns auf diesen Plan geeinigt. 81 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Hören wir auf ... - Okay. 82 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 Als hättest du bessere Ideen. 83 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Willkommen in Afghanistan. 84 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Es ist ein Problem, dass du die Dinge unbedingt verstehen willst. 85 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Wie bitte? 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Wir haben eine Grenze überquert. 87 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Auf der anderen Seite, je tiefer wir kommen, 88 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 je näher wir ihm kommen, desto weniger Sinn ergibt alles. 89 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Alles ergibt Sinn, wenn man bereit ist, es verstehen zu wollen. 90 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Nicht für uns. Nicht hier. 91 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Und ich meine das nicht auf eine schlechte Weise, 92 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 aber es macht mir Angst, wenn du so redest. 93 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Wie denn? - Wie ein Cop. 94 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Oh ja. Gott bewahre. 95 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Wir müssen hier keinen Sinn von irgendwas finden. 96 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Wir wollen kein Verbrechen aufklären. 97 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily ist seit drei Wochen in seinem Besitz. 98 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Wir brauchten drei Wochen, um so weit zu kommen. 99 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Wichtig ist jetzt nur, schnellstmöglich zu ihr zu kommen 100 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 und sie rauszuholen. 101 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Bitte sag mir, dass du das verstehst. 102 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Natürlich. 103 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Oh, Scheiße. 104 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Dein Mann, Hameed ... - Er ist nicht mein Mann. 105 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Er war der Einzige, der wusste, wo wir hinwollten. 106 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Moment mal. Warte, nein! 107 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Das ist ein Problem. 108 00:08:52,573 --> 00:08:56,911 Vielleicht eine Drogengang. Frachtpiraten, die an der Grenze lauern. 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Zurück zum eigentlichen Problem. 110 00:09:00,957 --> 00:09:04,710 Wir haben keine Ahnung, wo wir hinmüssen. Du musst sie anrufen. 111 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Kann ich nicht. 112 00:09:07,630 --> 00:09:10,841 Sie ist deine Verbindung. Das hier war ihr Plan. 113 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Scheitert der Plan, musst du sie anrufen. 114 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Er kann dir nicht helfen. 115 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Hör auf, Leute zu erschießen, ohne mich vorher zu fragen. 116 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Glaub nicht, du wüsstest, was ich denke. 117 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Und sag mir nicht, was ich denken soll. 118 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Wir haben es bis hierher geschafft, ohne uns umzubringen. 119 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Es ist nicht mehr weit. Vermasseln wir es nicht. 120 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Wir haben es schon mal geschafft. 121 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Vor langer Zeit vielleicht. Aber wir haben es geschafft. 122 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Wir haben zusammengehalten, den Job erledigt, und das gut. 123 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Erinnern wir uns daran. 124 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Es gibt ein Ziel. 125 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Es ist anzunehmen, dass wir dort unseren Kontaktmann 126 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 des Widerstands treffen. 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Das war mal dein Viertel. 128 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Weißt du, wie wir hinkommen? 129 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 So erinnerst du dich daran? 130 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Dass es gut lief? 131 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Das ist außerhalb des Tals. 132 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Ich kann uns hinbringen. 133 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Das größere Problem ist, wie finden wir den Kerl ohne ihn? 134 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Oh Gott. 135 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Bitte ruf sie an. 136 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Ich rufe sie nicht an. 137 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Es sagt, nach links. 138 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Okay, wohin fahren wir, verdammt? 139 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Wenn du es nicht weißt, sag es. 140 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 - Ich weiß, wo ich hinfahre. - Das Handy denkt, du laberst Scheiße. 141 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Fühlst du dich jetzt besser? 142 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 So habe ich es in Erinnerung, falls du dich gefragt hast. 143 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Wie? 144 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Zweifeln, hinterfragen, es immer besser wissen. 145 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Ich war nie so dumm, wie du dachtest. 146 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - Dachte ich nie. - Ich war nie so leichtsinnig, 147 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 so verantwortungslos. 148 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Ich war nie so ... Ich weiß nicht, 149 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 wie du das nennst, von dem du dachtest, ich wäre es. Ich war es nicht. 150 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Wäre ich ein Widerstandskämpfer, der das geheim halten wollen würde ... 151 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 Würde ich es hier tun. 152 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Du warst seit Jahrzehnten nicht hier. Woher wusstest du davon? 153 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Es dauert wohl länger, bis sich hier viel ändert. 154 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Wer seid ihr? 155 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Ich treffe hier jemanden. 156 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Du gehörst nicht hierher. 157 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Du hättest nicht kommen sollen. 158 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 159 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 160 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Halt! 161 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Commander Abdul Nazary schickt mich. 162 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Wo ist Hameed? 163 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Wir wurden auf der Straße überfallen. Er ist tot. 164 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Eine Frau wurde entführt. 165 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Es hieß, der Commander und seine Männer würden uns helfen, sie zurückzuholen. 166 00:15:05,446 --> 00:15:10,367 - Wir sind keine Auftragssoldaten. - Die Frau wurde von Faraz Hamzad entführt. 167 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Lasst sie gehen. Zurück. 168 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Zurück. 169 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Sie werden euch nicht mehr belästigen. 170 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Ich heiße Omar. 171 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Wir haben viel zu bereden. 172 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Aber wir müssen vorsichtig sein. Die Taliban haben überall Spione. 173 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Kommt. 174 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Unsere Einheit ist eine der letzten in diesem Teil des Tals, 175 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 die Widerstand gegen die Regierung leistet. 176 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Wir sind klein, aber wir haben auch Spione. 177 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Es gab Gerüchte, dass eine FBI-Agentin 178 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 von Faraz Hamzad entführt worden sein soll. 179 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Dass alle eine Reaktion aus Washington erwarteten. 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Eine Antwort, die nach mehreren Wochen nie kam. 181 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Seid ihr beide die Antwort? 182 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 - Es ist kompliziert. - Offensichtlich. 183 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 Dem FBI sind die Hände gebunden. 184 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Aber ... 185 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Hör zu, unser Freund, der das eingefädelt hat, 186 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 garantiert eine Finanzspritze für deine Einheit, wenn du uns hilfst. 187 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Uns wurde gesagt, Hamzad Probleme zu bereiten, wäre kein Problem für dich. 188 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Was für Probleme bereitet ihm das? 189 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Verheerende. 190 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 - Was braucht ihr? - Eine Beförderung ins Tal. 191 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Vorräte. 192 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Ein, zwei Tage, um das Dorf zu beobachten und einen Plan zu machen, dann gehen wir. 193 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Zwanzig Männer, kleine Waffen, rein und raus. 194 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Kannst du das tun? 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Zwei Tage zur Beobachtung reichen nicht. 196 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Wir haben keine Zeit zu vergeuden. 197 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Ich kenne niemanden, der je auf seinem Anwesen war. 198 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Es soll ein Netz von versteckten Gängen darunter geben. 199 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 - Es würde Wochen dauern, das zu planen. - Ein, zwei Tage. 200 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Wir erledigen den Rest. 201 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Hilfst du uns oder nicht? 202 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Er war einst ein Held für unsere Väter. 203 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Meine Freunde 204 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 kannten Faraz Hamzad nur als das Monster, das am dunklen Ende des Tals lauert. 205 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Ein wütender, alter Mann, dem man besser aus dem Weg geht. 206 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Aber als die Taliban an die Macht kamen, gingen die Widerstandsführer zu ihm 207 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 und flehten ihn an, einen Kampf zu führen, um Panjshir zu befreien, 208 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 um den Geschichten gerecht zu werden und sie wahr werden zu lassen. 209 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Er weigerte sich. 210 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Warum? 211 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Es stellte sich heraus, 212 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 dass er Geschäfte mit der Regierung machte. 213 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 So wertvolle Geschäfte, 214 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 dass ganz Panjshir vor ihm in die Knie geht. 215 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Was für Geschäfte? 216 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Lustig, dass du fragst. 217 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Das ist eines der größten Lithium-Depots der Welt. 218 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Das Meshbahar-Depot. 219 00:19:16,780 --> 00:19:19,408 Faraz Hamzad hat es gefunden. Er kontrolliert es. 220 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Er hat Pläne, es zu erschließen. 221 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Und es hat ihn zum unerwartetsten aller Freunde gemacht. 222 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad ist kein Freund der Taliban. 223 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Er hasste diese Typen fast so sehr, wie er die Russen während des Krieges hasste. 224 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Ja. 225 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Wie viel Geld muss da drüben in der Erde sein, 226 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 um Erzfeinde so zusammenzubringen? 227 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Wie viel muss in der Erde sein, 228 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 dass niemand darüber redet, wie viel Geld in der Erde ist? 229 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Die Details des Depots gelten als Staatsgeheimnis. 230 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Wozu brauchen sie Hamzad? 231 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Warum nehmen es sich die Taliban nicht einfach? 232 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Weil eure Regierung sie alle sanktioniert. 233 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Sie und alle, die sie hier kennen. 234 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Alle ... 235 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ... außer Faraz Hamzad. 236 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Aus Gründen, die niemand erklären kann, stand sein Name nicht auf der Liste. 237 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Er ist der Mittelsmann. 238 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Er ist unentbehrlich. 239 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Und das macht ihn zu einem sehr gefährlichen Feind. 240 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Deine Freunde haben Angst, ihn zu verärgern? 241 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Wir nicht. 242 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Ich muss wissen, ob ihr Angst habt, bevor wir weitermachen. 243 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Ob ihr versteht, mit welcher Art Feind ihr es zu tun habt, 244 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 wenn ihr weitermachen wollt. 245 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Ab hier betreten wir sein Gebiet. 246 00:20:51,833 --> 00:20:56,046 Und je tiefer wir hineinkommen, desto mehr wird man seine Präsenz spüren. 247 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Desto stärker sein Einfluss. 248 00:20:58,423 --> 00:21:02,302 - Desto schwerer wird es, umzukehren. - Wir kehren nicht ohne sie um. 249 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Diese Frau, die euch so wichtig ist. 250 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Diese Frau, die Hamzad so wichtig ist. 251 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Keiner scheint über diese Frau reden zu wollen. 252 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Das ist in der Tat kompliziert. 253 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Ich freue mich darauf, sie kennenzulernen. 254 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Wie nennen wir die neuen Leute, die wir sein werden? 255 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Ich mache mir mehr Sorgen, was wir uns sagen werden. 256 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Was wir ihr sagen. 257 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Wir werden ihr nichts sagen. 258 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Sie wird von nirgends stammen. 259 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 An diesem Ort ist das der Traum, nicht wahr? 260 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Eine Zukunft aufbauen, ohne Rücksicht auf die Vergangenheit. 261 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Ja. 262 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Das wird sie haben. 263 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Das werden wir ihr ermöglichen. 264 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Sie hat Angst vor mir. 265 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Ja. 266 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Aber jeden Tag weniger. 267 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Was sagen wir ihr, wer ich bin? 268 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Du wirst ihr Vater sein. 269 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Der Einzige, den sie je kennen wird. 270 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Ja. 271 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Ja. 272 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Du musst mir was versprechen. 273 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Sie darf nie seinen Namen erfahren. 274 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Sie darf nie etwas über Faraz Hamzad erfahren. 275 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Ich verspreche es. 276 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Er wird nach ihr suchen, und er darf sie nicht finden. 277 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Dann wäre sie in großer Gefahr. 278 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Das lasse ich nicht zu. 279 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Versprochen. 280 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hey. 281 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hey. 282 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Es geht mir gut. Was ist los? 283 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Ich weiß nicht, was gerade mit ihr passiert, 284 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 aber ich weiß auch nicht, wie es ihr hilft, 285 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 wenn wir so tun, als würden wir uns nicht sorgen. 286 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Hör zu. 287 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Was ist? 288 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Was? Brauchst du wieder eine Pause? 289 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Ja. Und du? 290 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Nicht wirklich. 291 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Okay. Dann warte ich. 292 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Kein Grund, schon wieder zu pausieren. 293 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Okay. Scheiß drauf. 294 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Wir pausieren! 295 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Schon wieder? 296 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Wem sagst du das? 297 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Den hast du dir hierfür ausgesucht? 298 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Ja. 299 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Du hast sicher deine Gründe, aber ... 300 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ... er passt nicht. 301 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Zumindest nicht so wie du. 302 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Wieso passe ich? 303 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Ich bin mir nicht sicher, aber du tust es. 304 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Kann ich dich etwas fragen? 305 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 - Was denn? - Du weißt Dinge über Hamzad. 306 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Du warst womöglich schon auf seinem Gelände. 307 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Ihr seid irgendwie verbunden, 308 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 oder? 309 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Unter den vielen Geschichten, die ich kaum glauben kann, 310 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 geht es in einer um einen Amerikaner, der heimlich in seinem Dienst 311 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 gegen die Russen kämpfte. 312 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Ein lebendiger Schrecken, der im Namen seines Herrn Unaussprechliches begeht. 313 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Ihre Verbindung war so stark, dass selbst ein Monster durch nur einen Gedanken 314 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 in Hamzads Kopf zum Handeln gezwungen werden konnte. 315 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Sie hatten sogar einen Namen für ihn. 316 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Sie nannten ihn ... 317 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ... Baba Ghor Ghori. 318 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Stimmt die Geschichte? 319 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Bist du das Monster? 320 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Eine gute Geschichte. 321 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Aber das ist alles. 322 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Eine gute Geschichte. 323 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Es gibt nichts Gefährlicheres auf der Welt, meinst du nicht? 324 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Hört ihr das? 325 00:27:17,302 --> 00:27:19,512 - Ja. - Taliban-Patrouillen. 326 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Mit Hamzad als Verbündeten werden sie immer mutiger. 327 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Das Camp ist nicht weit. 328 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Ich bringe euch zum Commander. 329 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Du musst sie anrufen. 330 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Jetzt. 331 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Ja. 332 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold. - Marion, es tut mir leid. 333 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Ich weiß, ich sagte, ich rufe nicht mehr an, aber wir haben hier ein Problem. 334 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Wir haben mit Abdul Nazarys Mann gesprochen. 335 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Er brachte uns zu ihrem Lager, aber es war schon jemand vor uns hier. 336 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Überlebende? 337 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Nein. 338 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Geht es dir gut? 339 00:29:04,075 --> 00:29:07,537 - Ja, es geht mir gut. - Und Johnny? Ist er noch bei dir? 340 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Uns geht es gut, aber hör zu. Wir müssen einen anderen Weg finden. 341 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Was könntest du noch tun, um zu helfen? 342 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Gib mir etwas Zeit. - Wir haben keine Zeit. 343 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Du könntest genauso gut auf dem Mond sein, Harold. 344 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Ich brauche etwas Zeit, um ein Ergebnis herbeizuführen. 345 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 346 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Ich versuche nur 347 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 herauszufinden, wie besorgt ich sein sollte, 348 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 wer dieses Ergebnis herbeigeführt hat. 349 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Bis vor ein paar Tagen hörte ich deine Stimme zuletzt vor 30 Jahren. 350 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Du bittest mich, dir bei was Unmöglichem zu helfen. 351 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Ich helfe dir freiwillig. 352 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Wenn dein erster Instinkt, wenn es schwierig wird, ist, 353 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 dass ich dich in den Ruin treiben will, ganz ehrlich, 354 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 warum hast du mich dann überhaupt angerufen? 355 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Willst du, dass ich versuche, dir eine neue Hilfequelle zu finden? 356 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Ja. 357 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Dann mache ich das. 358 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 In der Zwischenzeit bittest du Ali, euch ein sicheres Versteck zu finden. 359 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Wer ist Ali? 360 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Commander Abdul Nazarys Mann, Ali. 361 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Der Mann, der zu dir kam. 362 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Ich nehme an, du bist noch bei ihm. 363 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Wer ist sie? 364 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Wie bitte? 365 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Eine FBI-Agentin wurde entführt. 366 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Die US-Regierung sollte alles tun, um sie zu retten. 367 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Und wo sind sie? 368 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Ihnen sind die Hände gebunden, weil sie kompliziert ist. 369 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Das hier 370 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 passiert an dem Tag, an dem du kommst, um sie zu retten. 371 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Sag nicht, ich soll glauben, das eine hätte nichts mit dem anderen zu tun. 372 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Das eine hätte das andere nicht verursacht. 373 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Es scheint, dass diese komplizierte Frau der Grund für den Tod 374 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 meiner Brüder ist. 375 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Was verschweigst du mir? 376 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Wer ist diese Frau, für die meine Brüder gerade gestorben sind? 377 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Wer ist sie? 378 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Wer bist du? 379 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Die Taliban haben viele Spione, 380 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 aber ich möchte mehr sein als nur einer von vielen. 381 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad gefährdet all seinen Einfluss, 382 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 und niemand versteht, warum. 383 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Ich möchte wissen, warum. 384 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Sag es mir. 385 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Manche Geschichten sind wahr. 386 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Manche Monster sind echt. 387 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 - Was ist das? - Hier würde Abbey hingehen. 388 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Ein Ort zum Verstecken. Zum Verschwinden. 389 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Ich benutzte ihn gegen Ende ein- oder zweimal. 390 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Ich vergrub ein paar Dinge. 391 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Hey, hör auf. Lass mich das machen. 392 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 Komm schon. Steh auf. 393 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Da ist ein Erste-Hilfe-Kasten. 394 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Wo sind wir da eben hineingeraten? 395 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Taliban-Geheimdienst. 396 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Ich hätte es wissen müssen. 397 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Dumm. - Nein. 398 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Es war nicht das erste Mal, dass du wen so wütend gemacht hast, 399 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 dass er dich ersticht. 400 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Ich war ein- oder zweimal dabei. 401 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Wer weiß, wie viele ich verpasst habe, seit du nicht mehr zurückrufst. 402 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Ja. Damit habe ich irgendwie aufgehört. 403 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Das ist das Schöne an Vermont. 404 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Das glaube ich. 405 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Ist er das? 406 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Wann hast du zuletzt mit deiner Frau gesprochen? 407 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Ich weiß nicht. 408 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Vielleicht solltest du sie anrufen. 409 00:37:43,177 --> 00:37:46,013 - Ja. - Marion solltest du auch anrufen. 410 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Nein. Sie braucht Zeit, um Hilfe zu finden. 411 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Kompetente bewaffnete Auftrags-Einheiten wachsen hier nicht gerade auf Bäumen. 412 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Du solltest sie anrufen und fragen, ob sie dich hier rausholen kann. 413 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Ich habe mich schon gefragt, wann das käme. 414 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Du hast Menschen zu Hause, die dich brauchen. 415 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Das ist jetzt etwas anderes. 416 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Weißt du, 417 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 ich war nie so schwach, wie du dachtest. 418 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Nie so ängstlich. 419 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Ich war nie so unfähig, mit deinem Heldentum mitzuhalten. 420 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Sie ist tot. 421 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 422 00:38:28,347 --> 00:38:32,101 Mit ziemlicher Sicherheit. Sie ist sicher seit ein paar Tagen tot. 423 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Wovon redest du? 424 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Vielleicht brauchte er einen Tag, um sie herzubringen. 425 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Vielleicht brauchte er zwei Tage, um den Mut aufzubringen, mit ihr zu reden. 426 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Dann ist es nur noch eine Frage der Zeit, 427 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 bis sie das Falsche sagt und er es nicht mehr aushält. 428 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Was ist los mit dir? 429 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Warum sagst du das? 430 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Weil ich seit Tagen so tue ... 431 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ... als wäre es nicht wahr. 432 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Und jetzt scheint es dumm, weiterzumachen. 433 00:39:07,094 --> 00:39:11,349 Blödsinn. Sie wurde dafür ausgebildet. Sie wird ihn nicht verärgern. 434 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Nein, so wird es nicht sein. Es ist nicht mit Absicht. 435 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Blödsinn. 436 00:39:16,354 --> 00:39:20,274 Du hast keine Ahnung, wozu sie fähig ist. Du weißt nicht mal, wer sie ist. 437 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Ich weiß, wer er ist. 438 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Und ich weiß, wie es sich anfühlen wird, wenn er etwas in ihrer Stimme hört. 439 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Ein Blick in ihren Augen, wie sie sich bewegt. Irgendetwas. 440 00:39:33,412 --> 00:39:36,874 Es wird ihn an Abbey erinnern. Oder schlimmer, 441 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 an mich. 442 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Und in dem Moment kann sie 443 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 nichts vor der Reaktion schützen. 444 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Willst du wissen, wie es war, als sie plötzlich mit uns Fußball spielen wollte? 445 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Es war keine Überraschung. 446 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Es war Furcht. 447 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Weil sie ... 448 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ... mit solcher Entschlossenheit fragte. 449 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Sie sah so mutig aus. 450 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Sie erinnerte mich an ihn. 451 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Da wurde mir klar, dass es immer einen Teil von ihr geben wird, 452 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 der mir nicht gehört. 453 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Der Teil, über den wir sie angelogen haben. 454 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Ich versprach Abbey, so zu tun, als gäbe es ihn nicht. 455 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Der Teil, der danach verlangen würde, gehört und gesehen zu werden. 456 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Du hast solche Angst, sie wiederzusehen, 457 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 dass du dich irgendwie erklären musst, damit nicht alles deine Schuld ist, 458 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 dass du ratlos bist. 459 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Du würdest aufgeben, statt dich dem zu stellen. 460 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Ich gebe nicht auf. 461 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Ich kann nirgendwo anders hin. 462 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Es gibt ... 463 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 Ich kann nichts mehr tun. Ich könnte nicht mal weg, wenn ich wollte. 464 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Du schon. 465 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Du musst. 466 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Du solltest. 467 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 468 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hey. 469 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 - Geht es dir gut? - Ja, es geht mir gut. 470 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Wo bist du? 471 00:41:53,135 --> 00:41:57,556 - Bist du im Hotel oder ... - Ja, wir arbeiten noch daran. 472 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Wir haben vielleicht eine Spur, 473 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 wo Angela ist, aber es dauert länger, als ich dachte. 474 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, ich bekam heute Morgen einen Anruf. 475 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Scheiße. Cheryl, du musst da nicht rangehen. 476 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Sag ihnen, sie sollen die Anwälte anrufen und es ihnen überlassen. 477 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Es war Marion. 478 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Es war deine Ex-Frau. 479 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 - Sie ... - Sie hat bei uns zu Hause angerufen? 480 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Sie sagte, ihr hättet Kontakt und wollte dir 481 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 eine Nummer hinterlassen, die du Tag und Nacht anrufen kannst, 482 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 wenn du sie brauchst. 483 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Ich dachte, du sagtest, sie sei so gefährlich geworden, 484 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 dass du hofftest, sie hätte deinen Namen vergessen. 485 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Und jetzt hast du Kontakt zu ihr? 486 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, du weißt, wie das läuft. 487 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Manchmal muss ich Dinge tun, über die ich nicht mit dir reden kann. 488 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Unser Leben geht hier in die Brüche. 489 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Wann sehen wir dich wieder? 490 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Sehen wir dich wieder? 491 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Warum bist du hier? 492 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Du willst sie nicht finden. 493 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Nicht jetzt. 494 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Es wäre zu schrecklich. 495 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Du willst mich nicht finden. 496 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nicht nach dem, 497 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 was du aus mir gemacht hast. 498 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Es wäre zu schrecklich. 499 00:44:03,641 --> 00:44:09,021 Oder vielleicht ist es Horror, den du hier finden willst. 500 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Vielleicht hast du das am meisten vermisst. 501 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 In dem Fall 502 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 willkommen zu Hause. 503 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Untertitel von: Maja Chalhoub