1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Είσαι αφηρημένος όταν μιλάμε.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Δεν κοιμάσαι.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Απλώς σε ρωτάω, τι άλλαξε τώρα;
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,936
Δεν ξέρω, κάτι δεν πάει καλά.
6
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Θα μου πεις το όνομά σου;
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Με βρήκαν.
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Σίγουρα ήταν αυτοί;
9
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Δεν είναι άσκηση.
10
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Θέλω να είμαι κάτι παραπάνω
από μια επιπλοκή στην ιστορία σου.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Τώρα είναι αλλιώς, Ζόι.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτούμε.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Ο υποδιευθυντής Χάρπερ;
14
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Ο ίδιος.
15
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Τον Ιούλιο του 1987,
ένας αγνοούμενος κοντά στο Τόρκχαμ.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Ξέρετε για ποιον λέω;
17
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Αυτή η υπόθεση ήταν θαμμένη 30 χρόνια.
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Ήθελα να μείνει έτσι.
19
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Το εφιαλτικό σενάριο είναι
ότι ο Φαράζ Χάμζαντ θέλει να σε ξαναδεί.
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Έπεισε κάποιον
στην κυβέρνηση των ΗΠΑ να το κάνει.
21
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Η κόρη σου θα εμπλακεί σ' αυτό.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Ο Φαράζ Χάμζαντ ήταν πολέμαρχος
στο Αφγανιστάν κατά τη σοβιετική εισβολή.
23
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Είχε έναν άντρα στο στρατόπεδό του.
Ήταν ο φόβος κι ο τρόμος εκεί πέρα.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Τον έλεγαν Μπάμπα Γκογκόρι.
25
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Λένε ότι ο Μπάμπα Γκογκόρι
ήταν ο Νταν Τσέις.
26
00:01:18,286 --> 00:01:22,749
Έμαθα από τους Ρώσους ότι είχαν εντοπίσει
ένα ξένο συνεργείο μεταλλωρύχων.
27
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Είχαν ανακαλύψει
κοιτάσματα ορυκτών αφάνταστης αξίας.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Θα κάνει τον Φαράζ Χάμζαντ
τον επόμενο πρόεδρο του Αφγανιστάν.
29
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Γι' αυτό δεν μπορώ να του το πω.
30
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Ο Τσέις είχε σχέση με τον πελάτη σας
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
και με την πρώτη του σύζυγο.
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Την έλεγαν Μπελούρ Ντάντφαρ.
33
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Αρχίζει να με υποψιάζεται.
34
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Αν τον εγκαταλείψω τώρα,
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
θα καταλάβει ότι δεν είναι
κάτι που θα έκανα εγώ.
36
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Εσύ ή η Άντζελα;
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Αρχίζω να ξεχνάω ποια είναι η διαφορά.
38
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Σου έδωσα μια κόρη.
39
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Αν δεν ξανακούσουμε τίποτα για την Άντζελα
Άνταμς, θα το φορτωθεί η ίδια.
40
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Πού είναι η κόρη μου;
41
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Ξέρω ότι ήταν μαζί σου.
42
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Πού είναι τώρα;
- Την απήγαγαν.
43
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Θα πάμε να την πάρουμε πίσω.
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Κοίτα, ο Φαράζ Χάμζαντ
μπορεί να έχει ό,τι θέλει.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Σε αυτήν την περίπτωση, θέλει εσένα.
46
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Τι σκατά συμβαίνει;
- Κάνε πίσω!
47
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Σου είπα να σκοτώσεις τον Χάμζαντ.
Αλλιώς, θα επέστρεφε να σε στοιχειώσει.
48
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Και δεν το έκανες.
49
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Δεν σου είπα τι έγινε εκείνο το βράδυ.
50
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Θα ήταν πολύ εύκολο να τον σκοτώσω,
όπως σου είχα πει.
51
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Δεν μπορούσα να το κάνω.
52
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Δεν μπορούσα να τον σκοτώσω
μπροστά στην κόρη του.
53
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Όταν ήσουν μικρούλα,
54
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
φανταζόμουν ότι τίποτα
δεν μπορούσε να μπει ανάμεσά μας.
55
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Και μετά σε πήγαν
σ' ένα μέρος τόσο μακρινό.
56
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Αποφάσισα να σε θυμάμαι
σαν μια φαντασίωση.
57
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Ήρθε η Παρβάνα.
58
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Όπου κι αν βγάλει αυτό, είμαστε μαζί τώρα.
59
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος;
60
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Όχι πολλή.
61
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Πόσο απέχουν τα σύνορα;
- Όχι πολύ.
62
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Ναι.
63
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Ζελεδάκια;
64
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Μου έλεγες κάτι για...
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Όνειρο ήταν;
66
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Τσιχλόφουσκες.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Έτσι έλεγαν την ομάδα ποδοσφαίρου της.
68
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Ναι.
- Σωστά.
69
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Ναι. Μου έλεγες
ότι ποτέ δεν την ενδιέφεραν τα αθλήματα.
70
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Και μετά ξύπνησε ένα πρωί
και ξαφνικά έγινε το πάθος της.
71
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Ήταν, πόσο;
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Εννιά.
73
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Εννιά χρονών.
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Σου φάνηκε παράξενο;
75
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Που σε εξέπληξε έτσι;
76
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Χάρολντ.
- Τι;
77
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Ας αφήσουμε τις ιστορίες τώρα.
78
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Τα πράγματα σοβαρεύουν.
79
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Συγκεντρώσου.
80
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Οι ιστορίες είναι σημαντικές.
81
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Όταν την ξαναδούμε,
82
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
θέλω να μπορώ να της πω
πώς προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη.
83
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Θέλω να της πω πόσο προσπαθούμε
να την καταλάβουμε... Ολόκληρη.
84
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Τις πλευρές της
που δεν φαντάζεται ότι θα καταλάβουμε.
85
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Και οι ιστορίες είναι ο τρόπος
για να τα ενώσουμε όλα αυτά.
86
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Σε λίγο θα μάθουμε αν ο δικός σου
ξέρει να δωροδοκεί συνοριοφύλακα.
87
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Χαμίντ τον λένε.
88
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Δεν είναι δικός μου.
Μαζί τα συμφωνήσαμε.
89
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Μην αρχίζεις.
- Καλά.
90
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
Δεν είχες καμιά καλύτερη ιδέα!
91
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Καλώς ήρθες στο Αφγανιστάν.
92
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Είναι πρόβλημα που νιώθεις ότι πρέπει
να καταλάβεις κάποια πράγματα.
93
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Ορίστε;
94
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Μόλις ξεπεράσαμε ένα όριο.
95
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Στην άλλη πλευρά, όσο πιο βαθιά πάμε,
96
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
όσο τον πλησιάζουμε,
δεν θα βγάζουμε άκρη με τίποτα.
97
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Πάντα βγάζεις άκρη
98
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
αν έχεις πρόθεση να βγάλεις.
99
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Όχι εμείς. Όχι εδώ.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Και δεν το λέω με την κακή έννοια,
101
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
αλλά με τρομάζει όταν μιλάς έτσι.
102
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Πώς;
- Σαν αστυνομικός.
103
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Ναι. Θεός φυλάξοι.
104
00:06:50,535 --> 00:06:55,331
Δεν χρειάζεται να βγάλουμε καμία άκρη.
Δεν ήρθαμε να διαλευκάνουμε έγκλημα.
105
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Έχει την Έμιλι εδώ και τρεις εβδομάδες.
106
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Μας πήρε τρεις βδομάδες
να φτάσουμε ως εδώ.
107
00:07:03,965 --> 00:07:08,469
Σημασία έχει να τη βρούμε το συντομότερο
και να την πάρουμε από δω.
108
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Πες μου ότι το καταλαβαίνεις.
109
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Φυσικά.
110
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Γαμώτο.
111
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Ο δικός σου, ο Χαμίντ...
- Μην τον λες έτσι!
112
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
...ήταν ο μόνος που ήξερε πού πηγαίναμε.
113
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Μισό λεπτό. Όχι!
114
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Κι αυτό είναι πρόβλημα.
115
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Συμμορία ναρκωτικών ίσως.
116
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Πειρατικό φορτίο που περνούσε τα σύνορα.
117
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Ας γυρίσουμε στο πρόβλημά μας.
118
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
Στο ότι δεν έχουμε ιδέα πού πάμε.
119
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Τηλεφώνησέ της.
120
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Δεν μπορώ.
121
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Είναι ο σύνδεσμός σου.
122
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Εκείνη έστησε το σχέδιο.
123
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Αν το σχέδιο γαμήθηκε,
πρέπει να της τηλεφωνήσεις.
124
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Αυτός δεν θα μπορέσει να βοηθήσει.
125
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Σταμάτα να πυροβολείς
χωρίς να με ρωτήσεις.
126
00:09:37,034 --> 00:09:42,081
Πάψε να νομίζεις ότι ξέρεις τι σκέφτομαι.
Και πάψε να μου λες τι άλλο να σκεφτώ.
127
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Φτάσαμε ως εδώ κάπως,
χωρίς να αλληλοσκοτωθούμε.
128
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Λίγο ακόμα μένει.
129
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Ας μην τα σκατώσουμε τώρα.
130
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Το έχουμε ξανακάνει.
131
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Πριν πολύ καιρό ίσως.
132
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Αλλά το κάναμε.
133
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Μπήκαμε στα σκατά, μείναμε μαζί,
κάναμε τη δουλειά, την κάναμε καλά.
134
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Ας θυμηθούμε πώς.
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Είχε ορίσει προορισμό.
136
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Ας υποθέσουμε ότι εκεί θα συναντούσαμε
τον αντιστασιακό σύνδεσμο.
137
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Αυτή ήταν η γειτονιά σου.
138
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Ξέρεις πώς να πάμε εκεί;
139
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Έτσι το θυμάσαι;
140
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Ότι πήγαινε τόσο καλά;
141
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Είναι λίγο μετά την κοιλάδα.
142
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Μπορώ να μας πάω εκεί.
143
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Το θέμα είναι, χωρίς αυτόν,
πώς θα βρούμε τον σύνδεσμο;
144
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Χριστέ μου.
145
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Τηλεφώνησέ της.
146
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Δεν της τηλεφωνώ.
147
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Λέει να πάμε αριστερά.
148
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Πού διάολο πάμε;
149
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Αν δεν ξέρεις, πες το.
150
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Ξέρω πού πάω.
151
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Γιατί το κινητό
θεωρεί ότι κάνεις μαλακίες.
152
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
153
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Έτσι το θυμάμαι, αν αναρωτιόσουν.
154
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Πώς, δηλαδή;
155
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Αμφισβήτηση, αμφιβολίες,
πάντα ήξερες καλύτερα.
156
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Ποτέ δεν ήμουν τόσο χαζός όσο νόμιζες.
157
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Ποτέ δεν σε θεώρησα χαζό.
- Ούτε απερίσκεπτος κι ανεύθυνος.
158
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Δεν ήμουν ποτέ... Δεν ξέρω,
159
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
πες το όπως θες αυτό που ήσουν
τόσο σίγουρος ότι ήμουν, αλλά δεν ήμουν.
160
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Αν ήμουν αντιστασιακός
και ήθελα να γίνει αθόρυβα...
161
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
θα το έκανα εκεί.
162
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Έχεις δεκαετίες να έρθεις εδώ.
Πώς ήξερες ότι είναι εκεί;
163
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Χρειάζεται πολύς χρόνος
για να αλλάξουν τα πράγματα εδώ.
164
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Ποιοι είστε εσείς;
165
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Έχω ραντεβού με κάποιον.
166
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Δεν έχετε καμιά δουλειά εδώ.
167
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.
168
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Τζόνι.
169
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Τζόνι!
170
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Σταματήστε!
171
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Με στέλνει ο διοικητής Αμπντούλ Ναζάρι.
172
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Πού είναι ο Χαμίντ;
173
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Μας έστησαν ενέδρα στον δρόμο.
174
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Είναι νεκρός.
175
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Απήγαγαν μια γυναίκα.
176
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Μας διαβεβαίωσαν ότι ο διοικητής
θα μας βοηθούσε να την πάρουμε πίσω.
177
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Δεν είμαστε μισθοφόροι.
178
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Τη γυναίκα την απήγαγε ο Φαράζ Χάμζαντ.
179
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Αφήστε τους.
180
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Κάντε πίσω.
181
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Κάντε πίσω.
182
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Δεν θα σας ξαναενοχλήσουν.
183
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Με λένε Όμαρ.
184
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Έχουμε πολλά να πούμε.
185
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Αλλά προσοχή.
Οι Ταλιμπάν έχουν κατασκόπους παντού.
186
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Ελάτε.
187
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Είμαστε από τις τελευταίες μονάδες
στην κοιλάδα
188
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
που αντιστέκονται στην κυβέρνηση.
189
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Είμαστε λίγοι,
αλλά έχουμε και κατασκόπους.
190
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Κυκλοφόρησαν φήμες ότι πράκτορας του FBI
191
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
απήχθη από τον Φαράζ Χάμζαντ.
192
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Ότι όλοι περίμεναν
απάντηση από την Ουάσινγκτον.
193
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Μια απάντηση που,
βδομάδες μετά, δεν υπήρξε.
194
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Εσείς είστε η απάντηση;
195
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Είναι περίπλοκο.
196
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Προφανώς.
197
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
Τα χέρια του FBI είναι δεμένα.
198
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Αλλά...
199
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Άκου, ο φίλος μας
που το κανόνισε αυτό εγγυάται
200
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
χορηγία-λαχείο για τη μονάδα σας,
αν βοηθήσετε.
201
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Μας είπαν ότι δεν θα είχατε πρόβλημα
να προκαλέσετε πρόβλημα στον Χάμζαντ.
202
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Τι προβλήματα θα του προκαλέσουμε;
203
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Ολέθρια.
204
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Τι χρειάζεστε;
205
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Μεταφορά στην κοιλάδα.
206
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Προμήθειες.
207
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Μια δυο μέρες θα παρατηρήσουμε το χωριό,
καταστρώνουμε σχέδιο, και φεύγουμε.
208
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Είκοσι άντρες, μικρά όπλα,
τελειώνουμε στα γρήγορα.
209
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Μπορείς να το κάνεις;
210
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Μια δυο μέρες στο χωριό δεν αρκούν.
211
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε.
212
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Κανείς δεν έχει μπει στην κατοικία του.
213
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Λένε ότι υπάρχουν
υπόγεια μυστικά περάσματα.
214
00:17:30,090 --> 00:17:33,385
- Θα πάρει βδομάδες να το σχεδιάσουμε.
- Μια δυο μέρες.
215
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Άσε τα άλλα πάνω μας.
216
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Θα μας βοηθήσεις ή όχι;
217
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Ήταν ήρωας κάποτε για τους πατεράδες μας.
218
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Οι φίλοι μου
219
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
ξέρουν τον Φαράζ Χάμζαντ ως τέρας
που παραμονεύει στα σκοτάδια της κοιλάδας.
220
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Έναν άγριο γέρο που πρέπει να αποφύγεις.
221
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Όταν, όμως, πήραν τον έλεγχο οι Ταλιμπάν,
οι αντιστασιακοί στράφηκαν σ' εκείνον
222
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
και ικέτευσαν να ηγηθεί
της μάχης για την ελευθερία του Παντζίρ,
223
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
να φανεί αντάξιος της φήμης του
και να βγει μπροστά.
224
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Αρνήθηκε.
225
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Γιατί;
226
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Όπως φαίνεται,
227
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
κάνει δουλειές με την κυβέρνηση.
228
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Τόσο πολύτιμες
229
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
που προτιμά να γονατίσει όλο το Παντζίρ
παρά να τις χάσει.
230
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Τι είδους δουλειές;
231
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Ρωτάς κιόλας!
232
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Αυτό εδώ θεωρείται
από τα μεγαλύτερα κοιτάσματα λιθίου
233
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
στον κόσμο.
234
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Το κοίτασμα Μεσμπαχάρ.
235
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Ο Φαράζ Χάμζαντ το βρήκε.
236
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Αυτός το ελέγχει.
237
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Σκοπεύει να το εκμεταλλευτεί.
238
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Αυτό τον έκανε
τον πιο απροσδόκητο φίλο των Ταλιμπάν.
239
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Ο Χάμζαντ δεν είναι φίλος των Ταλιμπάν.
240
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Τους μισούσε σχεδόν όσο μισούσε
και τους Ρώσους στον πόλεμο.
241
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Ναι.
242
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Οπότε, πόσα λεφτά υπάρχουν εκεί κάτω
243
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
για να ενώσουν θανάσιμους εχθρούς;
244
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Πόσα λεφτά κρύβονται εκεί
245
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
που κανείς δεν αναφέρει καν
πόσα λεφτά κρύβονται εκεί;
246
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Τα στοιχεία για το κοίτασμα
είναι απόρρητα.
247
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Γιατί θέλουν τον Χάμζαντ;
248
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Γιατί δεν το κάνουν
οι Ταλιμπάν μόνοι τους;
249
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Η κυβέρνησή σας
τους έχει επιβάλει κυρώσεις.
250
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Όπως και σ' όσους γνωρίζουν.
251
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Σε όλους.
252
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Εκτός από τον Φαράζ Χάμζαντ.
253
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Για κάποιον ανεξήγητο λόγο,
254
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
το όνομά του δεν είναι σε καμία λίστα.
255
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Άρα είναι ο μεσάζοντας.
256
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Είναι απαραίτητος.
257
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Κι αυτό τον κάνει πολύ επικίνδυνο εχθρό.
258
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Οι φίλοι σου φοβούνται να του πάνε κόντρα;
259
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Εμείς όχι.
260
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι εσύ δεν φοβάσαι πριν συνεχίσουμε.
261
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Να βεβαιωθώ ότι ξέρεις
τι εχθρό αντιμετωπίζεις
262
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
αν επιλέξεις να συνεχίσεις.
263
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Μετά από αυτό το σημείο,
μπαίνουμε στην περιοχή του.
264
00:20:51,833 --> 00:20:56,046
Όσο μπαίνουμε πιο βαθιά,
η παρουσία του θα είναι αισθητή.
265
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Η ισχυρή επιρροή του.
266
00:20:58,423 --> 00:21:02,302
- Θα είναι δύσκολο να γυρίσουμε πίσω.
- Δεν γυρίζουμε χωρίς εκείνη.
267
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Που είναι τόσο σημαντική για σένα.
268
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Που είναι τόσο σημαντική για τον Χάμζαντ.
269
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Για την οποία δεν μιλά κανείς.
270
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Είναι όντως περίπλοκο.
271
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Λοιπόν, ανυπομονώ να τη γνωρίσω.
272
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Ποιο θα είναι το νέο όνομά μας;
273
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Ανησυχώ πιο πολύ
για το τι θα λέμε μεταξύ μας.
274
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Τι θα πούμε σ' εκείνη.
275
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Δεν θα της πούμε τίποτα.
276
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Θα είναι από το πουθενά.
277
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Αυτό δεν είναι το όνειρο καθενός εδώ;
278
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Να χτίζεις ένα μέλλον
χωρίς να σκέφτεσαι το παρελθόν.
279
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Ναι.
280
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Αυτό θα έχει.
281
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Αυτό θα της δώσουμε την ευκαιρία να κάνει.
282
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Με φοβάται.
283
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Ναι.
284
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Αλλά κάθε μέρα και λιγότερο.
285
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Λοιπόν, ποιος θα της πούμε ότι είμαι;
286
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Θα είσαι ο πατέρας της.
287
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Ο μόνος που θα γνωρίσει ποτέ.
288
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Ναι.
289
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Ναι.
290
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Να μου υποσχεθείς κάτι.
291
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Δεν θα μάθει το όνομά του.
292
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Δεν πρέπει να μάθει τίποτα
για τον Φαράζ Χάμζαντ.
293
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Το υπόσχομαι.
294
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Θα την ψάξει και δεν πρέπει
να του επιτραπεί να τη βρει.
295
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Θα διατρέξει θανάσιμο κίνδυνο.
296
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Δεν θα το επιτρέψω.
297
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Το υπόσχομαι.
298
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Να σου πω!
299
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Να σου πω!
300
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Τι; Καλά είμαι. Τι τρέχει;
301
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Δεν ξέρω τι της συμβαίνει τώρα,
302
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
αλλά δεν ξέρω και πώς τη βοηθάει
303
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
να κάνουμε ότι δεν ανησυχούμε.
304
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Άκου.
305
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Τι τρέχει;
306
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Πάλι θες να σταματήσεις;
307
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Ναι. Εσύ;
308
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Όχι ιδιαίτερα.
309
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Εντάξει. Θα περιμένω.
310
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Ας μη σταματήσουμε ξανά τόσο σύντομα.
311
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Ναι. Γάμα το.
312
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Θα σταματήσουμε!
313
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Πάλι;
314
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Εμένα μου λες;
315
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Αυτόν διάλεξες για συνεργάτη;
316
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Ναι.
317
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Θα έχεις τους λόγους σου, αλλά...
318
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
δεν κολλάει.
319
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Όχι όσο εσύ, έστω.
320
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Εγώ γιατί κολλάω;
321
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά κολλάς.
322
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Να σε ρωτήσω κάτι;
323
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
- Τι;
- Ξέρεις διάφορα για τον Χάμζαντ.
324
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Ίσως έχεις μπει στην κατοικία του.
325
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Έχετε κάποια σχέση.
326
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
Έτσι δεν είναι;
327
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Μια ιστορία που έχω ακούσει γι' αυτόν,
αλλά δεν πιστεύω,
328
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
είναι για έναν Αμερικανό
που πολέμησε δίπλα του μυστικά
329
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
κατά των Ρώσων.
330
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Φόβος και τρόμος, πρόθυμος να κάνει
κτηνωδίες στο όνομα του αφέντη του.
331
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Ήταν τόσο κοντά, που λέγεται
ότι αυτό το τέρας μπορούσε να δράσει
332
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
με το που σκεφτόταν κάτι ο Χάμζαντ.
333
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Του είχαν δώσει και όνομα.
334
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Τον έλεγαν...
335
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Μπάμπα Γκογκόρι.
336
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Είναι αλήθεια;
337
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Εσύ είσαι το τέρας;
338
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Ωραίο παραμύθι.
339
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Αλλά μόνο αυτό είναι.
340
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Ένα ωραίο παραμύθι.
341
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Δεν υπάρχει τίποτα πιο επικίνδυνο.
Δεν το πιστεύεις;
342
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Το ακούτε αυτό;
343
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Ναι.
344
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Περιπολίες Ταλιμπάν.
345
00:27:20,263 --> 00:27:24,225
Με τον Χάμζαντ σύμμαχο, ξεθάρρεψαν.
Το στρατόπεδο είναι κοντά.
346
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Θα σας πάω στον διοικητή.
347
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Πρέπει να την πάρεις.
348
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Τώρα.
349
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Ναι.
350
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Χάρολντ.
- Μάριον, συγγνώμη.
351
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Ξέρω ότι είπα πως δεν θα ξανατηλεφωνήσω,
αλλά έχουμε πρόβλημα.
352
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Βρήκαμε τον άνθρωπο του Αμπντούλ Ναζάρι,
όπως κανόνισες.
353
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Μας πήγε στον καταυλισμό τους,
αλλά κάποιος μας είχε προλάβει.
354
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Επιζώντες;
355
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Όχι.
356
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Εσύ είσαι καλά;
357
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Ναι, μια χαρά.
358
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
Ο Τζόνι; Είναι ακόμα μαζί σου;
359
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Είμαστε καλά.
Αλλά άκου, πρέπει να προχωρήσουμε αλλιώς.
360
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Τι μπορείς να κάνεις για να βοηθήσεις;
361
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Δώσε μου λίγο χρόνο.
- Δεν έχουμε.
362
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Είναι σαν να είσαι στο φεγγάρι, Χάρολντ.
363
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Θα χρειαστώ χρόνο για να σχεδιάσω κάτι.
364
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Χάρολντ;
365
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Απλώς...
366
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
θέλω να καταλάβω πόσο πρέπει να ανησυχώ
για το ποιος έστησε αυτό το αποτέλεσμα.
367
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Μέχρι πριν λίγες μέρες,
είχα 30 χρόνια ν' ακούσω τη φωνή σου.
368
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Ζητάς βοήθεια για το ακατόρθωτο.
369
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Σ' την προσφέρω απλόχερα.
370
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Αν η διαίσθησή σου,
όταν τα πράγματα δυσκολεύουν,
371
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
είναι ότι προσπαθώ
να σε οδηγήσω στην καταστροφή,
372
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
ειλικρινά, γιατί στην ευχή με κάλεσες;
373
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Θέλεις να προσπαθήσω
να σου βρω βοήθεια από αλλού;
374
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Ναι.
375
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Τότε, θα το κάνω.
376
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Στο μεταξύ, ζήτα από τον Αλί
να σου βρει ένα ασφαλές μέρος να κρυφτείς.
377
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Ποιος είναι ο Αλί;
378
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Ο άνθρωπος του Αμπντούλ Ναζάρι, ο Αλί.
379
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Αυτός που συναντήσατε.
380
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Λογικά είσαι ακόμα μαζί του.
381
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Ποια είναι;
382
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Ορίστε;
383
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Απήγαγαν πράκτορα του FBI.
384
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Οι ΗΠΑ θα έπρεπε
να κάνουν τα πάντα για να τη σώσουν.
385
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Αλλά πού είναι;
386
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Έχουν δεμένα χέρια. Περίπλοκη περίπτωση.
387
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Αυτό εδώ
388
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
συνέβη τη μέρα που ήρθες να τη σώσεις.
389
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Μη μου ζητάς να πιστέψω
ότι αυτά τα δύο δεν συνδέονται.
390
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Ότι αυτή δεν ήταν η αιτία.
391
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Φαίνεται ξεκάθαρα ότι αυτή η γυναίκα
είναι ο λόγος που πέθαναν τα αδέρφια μου.
392
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Τι μου κρύβεις;
393
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Ποια είναι αυτή η γυναίκα
για την οποία πέθαναν τα αδέρφια μου;
394
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Ποια είναι;
395
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Εσύ ποιος είσαι;
396
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Οι Ταλιμπάν έχουν πολλούς κατασκόπους,
397
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
αλλά θα ήθελα να ξεχωρίσω από τον σωρό.
398
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Ο Φαράζ Χάμζαντ ρισκάρει την επιρροή του,
και κανείς δεν καταλαβαίνει γιατί.
399
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Θα ήθελα να είμαι αυτός
που θα μάθει το γιατί.
400
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Πες μου.
401
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Κάποιες ιστορίες είναι αληθινές.
402
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Κάποια τέρατα είναι αληθινά.
403
00:35:44,892 --> 00:35:47,603
- Τι είναι εδώ;
- Εδώ θα ερχόταν η Άμπι.
404
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Για να κρυφτεί.
405
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Να εξαφανιστεί.
406
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Το χρησιμοποίησα
κάνα δυο φορές προς το τέλος.
407
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Έθαψα κάποια πράγματα στη γη.
408
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Σταμάτα. Άσε με να το κάνω εγώ.
409
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Έλα.
410
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Σήκω.
411
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Υπάρχει κουτί πρώτων βοηθειών εκεί.
412
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Τι ήταν αυτό που έγινε μόλις;
413
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Αντικατασκοπεία των Ταλιμπάν.
414
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Έπρεπε να το καταλάβω.
415
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Βλακεία μου.
- Όχι.
416
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Δεν ήταν η πρώτη φορά
που εκνεύρισες κάποιον τόσο
417
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
που να σε μαχαιρώσει.
418
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Ήμουν μπροστά σε κάνα δυο.
419
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Δεν μπορώ να φανταστώ πόσες έχασα
από τότε που δεν μου απαντάς στα τηλέφωνα.
420
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Ναι. Σταμάτησα να απαντάω.
421
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Ένα από τα καλά του Βερμόντ.
422
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Είμαι σίγουρος.
423
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Αυτός είναι;
424
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Πότε μίλησες με τη γυναίκα σου;
425
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Δεν ξέρω.
426
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Να της τηλεφωνήσεις.
427
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Ναι.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- Πάρε και τη Μάριον.
- Θέλει χρόνο για να βρει βοήθεια.
429
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Δεν φυτρώνουν ικανοί μισθοφόροι
στα δέντρα εδώ γύρω.
430
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Πάρ' την και δες
αν μπορεί να σε πάρει από δω.
431
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Αναρωτιόμουν πότε θα το έλεγες.
432
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Υπάρχουν κάποιοι πίσω που σε χρειάζονται.
433
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Τώρα είναι αλλιώς.
434
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Ξέρεις,
435
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
ποτέ δεν ήμουν τόσο αδύναμος όσο νόμιζες.
436
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Τόσο φοβισμένος.
437
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Τόσο ανίκανος
να συναγωνιστώ τον ηρωισμό σου.
438
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Είναι νεκρή.
439
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Η Έμιλι.
440
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Σχεδόν σίγουρα.
441
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Είναι νεκρή εδώ και μερικές μέρες.
442
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Τι είναι αυτά που λες;
443
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Ίσως του πήρε μια μέρα να τη φέρει εδώ.
444
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Ίσως του πήρε δύο μέρες
να βρει το θάρρος να της μιλήσει.
445
00:38:46,240 --> 00:38:51,203
Κι από κει και πέρα ήταν θέμα χρόνου
να του πει κάτι και να μην αντέξει άλλο.
446
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Τι έχεις πάθει;
447
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Γιατί τα λες αυτά;
448
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Επειδή προσποιούμαι...
449
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
ότι δεν ισχύει μέρες τώρα.
450
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Μου φαίνεται βλακώδες να συνεχίσω.
451
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Μαλακίες.
452
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Έχει εκπαιδευτεί για αυτά.
Δεν θα τον προκαλέσει.
453
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Όχι, δεν θα πάει έτσι.
Δεν θα το επιλέξει εκείνη.
454
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Μαλακίες.
455
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Δεν ξέρεις για τι είναι ικανή.
456
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
- Δεν ξέρεις καν ποια είναι.
- Ξέρω ποιος είναι εκείνος.
457
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Και ξέρω πώς θα είναι
όταν διακρίνει κάτι στη φωνή της.
458
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Το βλέμμα της,
ο τρόπος που κινείται. Κάτι.
459
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Θα του θυμίσει την Άμπι.
460
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Ακόμα χειρότερα,
461
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
εμένα.
462
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Μόλις συμβεί αυτό,
463
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
τίποτα δεν θα την προστατεύσει.
464
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Ξέρεις τι ένιωσα όταν μας ζήτησε
να παίξει ποδόσφαιρο από το πουθενά;
465
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Δεν ήταν έκπληξη.
466
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Ήταν τρόμος.
467
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Επειδή...
468
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
το ζήτησε με απίστευτη αποφασιστικότητα.
469
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Έδειχνε τρομερά θαρραλέα.
470
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Μου θύμισε εκείνον.
471
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Και μου θύμισε
ότι πάντα θα υπήρχε ένα κομμάτι της
472
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
που δεν μου ανήκει.
473
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Το κομμάτι για το οποίο της λέγαμε ψέματα.
474
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Αυτό που υποσχέθηκα στην Άμπι
να υποκριθώ ότι δεν υπάρχει.
475
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Το κομμάτι που θα απαιτούσε τελικά
να ακούσει και να δει.
476
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Φοβάσαι τόσο ότι θα την ξαναδείς,
477
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
ότι θα πρέπει να εξηγήσεις
με κάποιον τρόπο ότι δεν φταις μόνο εσύ,
478
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
που δεν ξέρεις τι να κάνεις.
479
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Τα παρατάς αντί να το αντιμετωπίσεις.
480
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Δεν τα παρατάω.
481
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Δεν έχω πού αλλού να πάω.
482
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Δεν...
483
00:41:02,209 --> 00:41:05,546
Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω.
Και να ήθελα, δεν μπορώ να φύγω.
484
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Εσύ μπορείς.
485
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Πρέπει.
486
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Φύγε.
487
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Χάρολντ;
488
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Γεια.
489
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Είσαι καλά;
490
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Ναι, καλά είμαι.
491
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Πού είσαι;
492
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Στο ξενοδοχείο ή...
493
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Ακόμα το δουλεύουμε.
494
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Ίσως εντοπίσαμε πού είναι η Άντζελα,
495
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
αλλά παίρνει περισσότερο απ' όσο ήλπιζα.
496
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Έλαβα ένα τηλεφώνημα το πρωί.
497
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Γαμώτο. Σέριλ, μην τους απαντάς.
498
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Πες τους να πάρουν τους δικηγόρους
και ας το χειριστούν εκείνοι.
499
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Ήταν από τη Μάριον.
500
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Από την πρώην σύζυγό σου.
501
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
Σου τηλεφώνησε στο σπίτι;
502
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Είπε ότι επικοινωνήσατε
503
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
και ήθελε να έχεις έναν αριθμό
που μπορείς να καλέσεις
504
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
αν τη χρειαστείς.
505
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Μου είχες πει ότι έχει γίνει
τόσο επικίνδυνη
506
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
που ήλπιζες να ξεχάσει το όνομά σου.
507
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Και επικοινωνείς μαζί της;
508
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Σέριλ, αντιλαμβάνεσαι πώς πάει.
509
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Κάνω κάποια πράγματα
που δεν μπορώ να σου πω.
510
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Η ζωή μας καταρρέει εδώ.
511
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Πότε θα σε ξαναδούμε;
512
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Θα σε ξαναδούμε;
513
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Γιατί είσαι εδώ;
514
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Δεν θες να τη βρεις.
515
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Όχι τώρα.
516
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Θα ήταν φρικτό.
517
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Δεν θέλεις να βρεις εμένα.
518
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Όχι.
519
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Όχι μετά από αυτό που μου έκανες.
520
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Θα ήταν πολύ φρικτό.
521
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Ίσως...
522
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
τη φρίκη αναζητάς.
523
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Ίσως αυτό είναι
που σου έλειψε περισσότερο.
524
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Σε αυτήν την περίπτωση...
525
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Καλώς ήρθες...
526
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα