1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Είσαι αφηρημένος όταν μιλάμε. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Δεν κοιμάσαι. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Απλώς σε ρωτάω, τι άλλαξε τώρα; 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,936 Δεν ξέρω, κάτι δεν πάει καλά. 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Θα μου πεις το όνομά σου; 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Με βρήκαν. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Σίγουρα ήταν αυτοί; 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Δεν είναι άσκηση. 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Θέλω να είμαι κάτι παραπάνω από μια επιπλοκή στην ιστορία σου. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Τώρα είναι αλλιώς, Ζόι. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτούμε. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Ο υποδιευθυντής Χάρπερ; 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Ο ίδιος. 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Τον Ιούλιο του 1987, ένας αγνοούμενος κοντά στο Τόρκχαμ. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Ξέρετε για ποιον λέω; 17 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Αυτή η υπόθεση ήταν θαμμένη 30 χρόνια. 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Ήθελα να μείνει έτσι. 19 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Το εφιαλτικό σενάριο είναι ότι ο Φαράζ Χάμζαντ θέλει να σε ξαναδεί. 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Έπεισε κάποιον στην κυβέρνηση των ΗΠΑ να το κάνει. 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Η κόρη σου θα εμπλακεί σ' αυτό. 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Ο Φαράζ Χάμζαντ ήταν πολέμαρχος στο Αφγανιστάν κατά τη σοβιετική εισβολή. 23 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Είχε έναν άντρα στο στρατόπεδό του. Ήταν ο φόβος κι ο τρόμος εκεί πέρα. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Τον έλεγαν Μπάμπα Γκογκόρι. 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Λένε ότι ο Μπάμπα Γκογκόρι ήταν ο Νταν Τσέις. 26 00:01:18,286 --> 00:01:22,749 Έμαθα από τους Ρώσους ότι είχαν εντοπίσει ένα ξένο συνεργείο μεταλλωρύχων. 27 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Είχαν ανακαλύψει κοιτάσματα ορυκτών αφάνταστης αξίας. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Θα κάνει τον Φαράζ Χάμζαντ τον επόμενο πρόεδρο του Αφγανιστάν. 29 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Γι' αυτό δεν μπορώ να του το πω. 30 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Ο Τσέις είχε σχέση με τον πελάτη σας 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 και με την πρώτη του σύζυγο. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Την έλεγαν Μπελούρ Ντάντφαρ. 33 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Αρχίζει να με υποψιάζεται. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Αν τον εγκαταλείψω τώρα, 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 θα καταλάβει ότι δεν είναι κάτι που θα έκανα εγώ. 36 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Εσύ ή η Άντζελα; 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Αρχίζω να ξεχνάω ποια είναι η διαφορά. 38 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Σου έδωσα μια κόρη. 39 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Αν δεν ξανακούσουμε τίποτα για την Άντζελα Άνταμς, θα το φορτωθεί η ίδια. 40 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Πού είναι η κόρη μου; 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Ξέρω ότι ήταν μαζί σου. 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Πού είναι τώρα; - Την απήγαγαν. 43 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Θα πάμε να την πάρουμε πίσω. 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Κοίτα, ο Φαράζ Χάμζαντ μπορεί να έχει ό,τι θέλει. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Σε αυτήν την περίπτωση, θέλει εσένα. 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Τι σκατά συμβαίνει; - Κάνε πίσω! 47 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Σου είπα να σκοτώσεις τον Χάμζαντ. Αλλιώς, θα επέστρεφε να σε στοιχειώσει. 48 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Και δεν το έκανες. 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Δεν σου είπα τι έγινε εκείνο το βράδυ. 50 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Θα ήταν πολύ εύκολο να τον σκοτώσω, όπως σου είχα πει. 51 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Δεν μπορούσα να το κάνω. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Δεν μπορούσα να τον σκοτώσω μπροστά στην κόρη του. 53 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Όταν ήσουν μικρούλα, 54 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 φανταζόμουν ότι τίποτα δεν μπορούσε να μπει ανάμεσά μας. 55 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Και μετά σε πήγαν σ' ένα μέρος τόσο μακρινό. 56 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Αποφάσισα να σε θυμάμαι σαν μια φαντασίωση. 57 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Ήρθε η Παρβάνα. 58 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Όπου κι αν βγάλει αυτό, είμαστε μαζί τώρα. 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος; 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Όχι πολλή. 61 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Πόσο απέχουν τα σύνορα; - Όχι πολύ. 62 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Ναι. 63 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Ζελεδάκια; 64 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Μου έλεγες κάτι για... 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Όνειρο ήταν; 66 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Τσιχλόφουσκες. 67 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Έτσι έλεγαν την ομάδα ποδοσφαίρου της. 68 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Ναι. - Σωστά. 69 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Ναι. Μου έλεγες ότι ποτέ δεν την ενδιέφεραν τα αθλήματα. 70 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Και μετά ξύπνησε ένα πρωί και ξαφνικά έγινε το πάθος της. 71 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Ήταν, πόσο; 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Εννιά. 73 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Εννιά χρονών. 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Σου φάνηκε παράξενο; 75 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Που σε εξέπληξε έτσι; 76 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Χάρολντ. - Τι; 77 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Ας αφήσουμε τις ιστορίες τώρα. 78 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Τα πράγματα σοβαρεύουν. 79 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Συγκεντρώσου. 80 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Οι ιστορίες είναι σημαντικές. 81 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Όταν την ξαναδούμε, 82 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 θέλω να μπορώ να της πω πώς προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη. 83 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Θέλω να της πω πόσο προσπαθούμε να την καταλάβουμε... Ολόκληρη. 84 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Τις πλευρές της που δεν φαντάζεται ότι θα καταλάβουμε. 85 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Και οι ιστορίες είναι ο τρόπος για να τα ενώσουμε όλα αυτά. 86 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Σε λίγο θα μάθουμε αν ο δικός σου ξέρει να δωροδοκεί συνοριοφύλακα. 87 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Χαμίντ τον λένε. 88 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Δεν είναι δικός μου. Μαζί τα συμφωνήσαμε. 89 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Μην αρχίζεις. - Καλά. 90 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 Δεν είχες καμιά καλύτερη ιδέα! 91 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Καλώς ήρθες στο Αφγανιστάν. 92 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Είναι πρόβλημα που νιώθεις ότι πρέπει να καταλάβεις κάποια πράγματα. 93 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Ορίστε; 94 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Μόλις ξεπεράσαμε ένα όριο. 95 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Στην άλλη πλευρά, όσο πιο βαθιά πάμε, 96 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 όσο τον πλησιάζουμε, δεν θα βγάζουμε άκρη με τίποτα. 97 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Πάντα βγάζεις άκρη 98 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 αν έχεις πρόθεση να βγάλεις. 99 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Όχι εμείς. Όχι εδώ. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Και δεν το λέω με την κακή έννοια, 101 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 αλλά με τρομάζει όταν μιλάς έτσι. 102 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Πώς; - Σαν αστυνομικός. 103 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Ναι. Θεός φυλάξοι. 104 00:06:50,535 --> 00:06:55,331 Δεν χρειάζεται να βγάλουμε καμία άκρη. Δεν ήρθαμε να διαλευκάνουμε έγκλημα. 105 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Έχει την Έμιλι εδώ και τρεις εβδομάδες. 106 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Μας πήρε τρεις βδομάδες να φτάσουμε ως εδώ. 107 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 Σημασία έχει να τη βρούμε το συντομότερο και να την πάρουμε από δω. 108 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Πες μου ότι το καταλαβαίνεις. 109 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Φυσικά. 110 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Γαμώτο. 111 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Ο δικός σου, ο Χαμίντ... - Μην τον λες έτσι! 112 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 ...ήταν ο μόνος που ήξερε πού πηγαίναμε. 113 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Μισό λεπτό. Όχι! 114 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Κι αυτό είναι πρόβλημα. 115 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Συμμορία ναρκωτικών ίσως. 116 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Πειρατικό φορτίο που περνούσε τα σύνορα. 117 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Ας γυρίσουμε στο πρόβλημά μας. 118 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 Στο ότι δεν έχουμε ιδέα πού πάμε. 119 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Τηλεφώνησέ της. 120 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Δεν μπορώ. 121 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Είναι ο σύνδεσμός σου. 122 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Εκείνη έστησε το σχέδιο. 123 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Αν το σχέδιο γαμήθηκε, πρέπει να της τηλεφωνήσεις. 124 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Αυτός δεν θα μπορέσει να βοηθήσει. 125 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Σταμάτα να πυροβολείς χωρίς να με ρωτήσεις. 126 00:09:37,034 --> 00:09:42,081 Πάψε να νομίζεις ότι ξέρεις τι σκέφτομαι. Και πάψε να μου λες τι άλλο να σκεφτώ. 127 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Φτάσαμε ως εδώ κάπως, χωρίς να αλληλοσκοτωθούμε. 128 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Λίγο ακόμα μένει. 129 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Ας μην τα σκατώσουμε τώρα. 130 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Το έχουμε ξανακάνει. 131 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Πριν πολύ καιρό ίσως. 132 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Αλλά το κάναμε. 133 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Μπήκαμε στα σκατά, μείναμε μαζί, κάναμε τη δουλειά, την κάναμε καλά. 134 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Ας θυμηθούμε πώς. 135 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Είχε ορίσει προορισμό. 136 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Ας υποθέσουμε ότι εκεί θα συναντούσαμε τον αντιστασιακό σύνδεσμο. 137 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Αυτή ήταν η γειτονιά σου. 138 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Ξέρεις πώς να πάμε εκεί; 139 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Έτσι το θυμάσαι; 140 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Ότι πήγαινε τόσο καλά; 141 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Είναι λίγο μετά την κοιλάδα. 142 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Μπορώ να μας πάω εκεί. 143 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Το θέμα είναι, χωρίς αυτόν, πώς θα βρούμε τον σύνδεσμο; 144 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Χριστέ μου. 145 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Τηλεφώνησέ της. 146 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Δεν της τηλεφωνώ. 147 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Λέει να πάμε αριστερά. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Πού διάολο πάμε; 149 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Αν δεν ξέρεις, πες το. 150 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Ξέρω πού πάω. 151 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Γιατί το κινητό θεωρεί ότι κάνεις μαλακίες. 152 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 153 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Έτσι το θυμάμαι, αν αναρωτιόσουν. 154 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Πώς, δηλαδή; 155 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Αμφισβήτηση, αμφιβολίες, πάντα ήξερες καλύτερα. 156 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Ποτέ δεν ήμουν τόσο χαζός όσο νόμιζες. 157 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Ποτέ δεν σε θεώρησα χαζό. - Ούτε απερίσκεπτος κι ανεύθυνος. 158 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Δεν ήμουν ποτέ... Δεν ξέρω, 159 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 πες το όπως θες αυτό που ήσουν τόσο σίγουρος ότι ήμουν, αλλά δεν ήμουν. 160 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Αν ήμουν αντιστασιακός και ήθελα να γίνει αθόρυβα... 161 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 θα το έκανα εκεί. 162 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Έχεις δεκαετίες να έρθεις εδώ. Πώς ήξερες ότι είναι εκεί; 163 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Χρειάζεται πολύς χρόνος για να αλλάξουν τα πράγματα εδώ. 164 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Ποιοι είστε εσείς; 165 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Έχω ραντεβού με κάποιον. 166 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Δεν έχετε καμιά δουλειά εδώ. 167 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ. 168 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Τζόνι. 169 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Τζόνι! 170 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Σταματήστε! 171 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Με στέλνει ο διοικητής Αμπντούλ Ναζάρι. 172 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Πού είναι ο Χαμίντ; 173 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Μας έστησαν ενέδρα στον δρόμο. 174 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Είναι νεκρός. 175 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Απήγαγαν μια γυναίκα. 176 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Μας διαβεβαίωσαν ότι ο διοικητής θα μας βοηθούσε να την πάρουμε πίσω. 177 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Δεν είμαστε μισθοφόροι. 178 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Τη γυναίκα την απήγαγε ο Φαράζ Χάμζαντ. 179 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Αφήστε τους. 180 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Κάντε πίσω. 181 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Κάντε πίσω. 182 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Δεν θα σας ξαναενοχλήσουν. 183 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Με λένε Όμαρ. 184 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Έχουμε πολλά να πούμε. 185 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Αλλά προσοχή. Οι Ταλιμπάν έχουν κατασκόπους παντού. 186 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Ελάτε. 187 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Είμαστε από τις τελευταίες μονάδες στην κοιλάδα 188 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 που αντιστέκονται στην κυβέρνηση. 189 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Είμαστε λίγοι, αλλά έχουμε και κατασκόπους. 190 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Κυκλοφόρησαν φήμες ότι πράκτορας του FBI 191 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 απήχθη από τον Φαράζ Χάμζαντ. 192 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Ότι όλοι περίμεναν απάντηση από την Ουάσινγκτον. 193 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Μια απάντηση που, βδομάδες μετά, δεν υπήρξε. 194 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Εσείς είστε η απάντηση; 195 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Είναι περίπλοκο. 196 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Προφανώς. 197 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 Τα χέρια του FBI είναι δεμένα. 198 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Αλλά... 199 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Άκου, ο φίλος μας που το κανόνισε αυτό εγγυάται 200 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 χορηγία-λαχείο για τη μονάδα σας, αν βοηθήσετε. 201 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Μας είπαν ότι δεν θα είχατε πρόβλημα να προκαλέσετε πρόβλημα στον Χάμζαντ. 202 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Τι προβλήματα θα του προκαλέσουμε; 203 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Ολέθρια. 204 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Τι χρειάζεστε; 205 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Μεταφορά στην κοιλάδα. 206 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Προμήθειες. 207 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Μια δυο μέρες θα παρατηρήσουμε το χωριό, καταστρώνουμε σχέδιο, και φεύγουμε. 208 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Είκοσι άντρες, μικρά όπλα, τελειώνουμε στα γρήγορα. 209 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Μπορείς να το κάνεις; 210 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Μια δυο μέρες στο χωριό δεν αρκούν. 211 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε. 212 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Κανείς δεν έχει μπει στην κατοικία του. 213 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Λένε ότι υπάρχουν υπόγεια μυστικά περάσματα. 214 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 - Θα πάρει βδομάδες να το σχεδιάσουμε. - Μια δυο μέρες. 215 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Άσε τα άλλα πάνω μας. 216 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Θα μας βοηθήσεις ή όχι; 217 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Ήταν ήρωας κάποτε για τους πατεράδες μας. 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Οι φίλοι μου 219 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 ξέρουν τον Φαράζ Χάμζαντ ως τέρας που παραμονεύει στα σκοτάδια της κοιλάδας. 220 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Έναν άγριο γέρο που πρέπει να αποφύγεις. 221 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Όταν, όμως, πήραν τον έλεγχο οι Ταλιμπάν, οι αντιστασιακοί στράφηκαν σ' εκείνον 222 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 και ικέτευσαν να ηγηθεί της μάχης για την ελευθερία του Παντζίρ, 223 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 να φανεί αντάξιος της φήμης του και να βγει μπροστά. 224 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Αρνήθηκε. 225 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Γιατί; 226 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Όπως φαίνεται, 227 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 κάνει δουλειές με την κυβέρνηση. 228 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Τόσο πολύτιμες 229 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 που προτιμά να γονατίσει όλο το Παντζίρ παρά να τις χάσει. 230 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Τι είδους δουλειές; 231 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Ρωτάς κιόλας! 232 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Αυτό εδώ θεωρείται από τα μεγαλύτερα κοιτάσματα λιθίου 233 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 στον κόσμο. 234 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Το κοίτασμα Μεσμπαχάρ. 235 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Ο Φαράζ Χάμζαντ το βρήκε. 236 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Αυτός το ελέγχει. 237 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Σκοπεύει να το εκμεταλλευτεί. 238 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Αυτό τον έκανε τον πιο απροσδόκητο φίλο των Ταλιμπάν. 239 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Ο Χάμζαντ δεν είναι φίλος των Ταλιμπάν. 240 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Τους μισούσε σχεδόν όσο μισούσε και τους Ρώσους στον πόλεμο. 241 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Ναι. 242 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Οπότε, πόσα λεφτά υπάρχουν εκεί κάτω 243 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 για να ενώσουν θανάσιμους εχθρούς; 244 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Πόσα λεφτά κρύβονται εκεί 245 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 που κανείς δεν αναφέρει καν πόσα λεφτά κρύβονται εκεί; 246 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Τα στοιχεία για το κοίτασμα είναι απόρρητα. 247 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Γιατί θέλουν τον Χάμζαντ; 248 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Γιατί δεν το κάνουν οι Ταλιμπάν μόνοι τους; 249 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Η κυβέρνησή σας τους έχει επιβάλει κυρώσεις. 250 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Όπως και σ' όσους γνωρίζουν. 251 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Σε όλους. 252 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Εκτός από τον Φαράζ Χάμζαντ. 253 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Για κάποιον ανεξήγητο λόγο, 254 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 το όνομά του δεν είναι σε καμία λίστα. 255 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Άρα είναι ο μεσάζοντας. 256 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Είναι απαραίτητος. 257 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Κι αυτό τον κάνει πολύ επικίνδυνο εχθρό. 258 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Οι φίλοι σου φοβούνται να του πάνε κόντρα; 259 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Εμείς όχι. 260 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Θέλω να βεβαιωθώ ότι εσύ δεν φοβάσαι πριν συνεχίσουμε. 261 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Να βεβαιωθώ ότι ξέρεις τι εχθρό αντιμετωπίζεις 262 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 αν επιλέξεις να συνεχίσεις. 263 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Μετά από αυτό το σημείο, μπαίνουμε στην περιοχή του. 264 00:20:51,833 --> 00:20:56,046 Όσο μπαίνουμε πιο βαθιά, η παρουσία του θα είναι αισθητή. 265 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Η ισχυρή επιρροή του. 266 00:20:58,423 --> 00:21:02,302 - Θα είναι δύσκολο να γυρίσουμε πίσω. - Δεν γυρίζουμε χωρίς εκείνη. 267 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Που είναι τόσο σημαντική για σένα. 268 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Που είναι τόσο σημαντική για τον Χάμζαντ. 269 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Για την οποία δεν μιλά κανείς. 270 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Είναι όντως περίπλοκο. 271 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Λοιπόν, ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 272 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Ποιο θα είναι το νέο όνομά μας; 273 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Ανησυχώ πιο πολύ για το τι θα λέμε μεταξύ μας. 274 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Τι θα πούμε σ' εκείνη. 275 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Δεν θα της πούμε τίποτα. 276 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Θα είναι από το πουθενά. 277 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Αυτό δεν είναι το όνειρο καθενός εδώ; 278 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Να χτίζεις ένα μέλλον χωρίς να σκέφτεσαι το παρελθόν. 279 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Ναι. 280 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Αυτό θα έχει. 281 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Αυτό θα της δώσουμε την ευκαιρία να κάνει. 282 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Με φοβάται. 283 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Ναι. 284 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Αλλά κάθε μέρα και λιγότερο. 285 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Λοιπόν, ποιος θα της πούμε ότι είμαι; 286 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Θα είσαι ο πατέρας της. 287 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Ο μόνος που θα γνωρίσει ποτέ. 288 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Ναι. 289 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Ναι. 290 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Να μου υποσχεθείς κάτι. 291 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Δεν θα μάθει το όνομά του. 292 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Δεν πρέπει να μάθει τίποτα για τον Φαράζ Χάμζαντ. 293 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Το υπόσχομαι. 294 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Θα την ψάξει και δεν πρέπει να του επιτραπεί να τη βρει. 295 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Θα διατρέξει θανάσιμο κίνδυνο. 296 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Δεν θα το επιτρέψω. 297 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Το υπόσχομαι. 298 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Να σου πω! 299 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Να σου πω! 300 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Τι; Καλά είμαι. Τι τρέχει; 301 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Δεν ξέρω τι της συμβαίνει τώρα, 302 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 αλλά δεν ξέρω και πώς τη βοηθάει 303 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 να κάνουμε ότι δεν ανησυχούμε. 304 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Άκου. 305 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Τι τρέχει; 306 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Πάλι θες να σταματήσεις; 307 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Ναι. Εσύ; 308 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Όχι ιδιαίτερα. 309 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Εντάξει. Θα περιμένω. 310 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Ας μη σταματήσουμε ξανά τόσο σύντομα. 311 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Ναι. Γάμα το. 312 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Θα σταματήσουμε! 313 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Πάλι; 314 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Εμένα μου λες; 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Αυτόν διάλεξες για συνεργάτη; 316 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Ναι. 317 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Θα έχεις τους λόγους σου, αλλά... 318 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 δεν κολλάει. 319 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Όχι όσο εσύ, έστω. 320 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Εγώ γιατί κολλάω; 321 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά κολλάς. 322 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Να σε ρωτήσω κάτι; 323 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 - Τι; - Ξέρεις διάφορα για τον Χάμζαντ. 324 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Ίσως έχεις μπει στην κατοικία του. 325 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Έχετε κάποια σχέση. 326 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Έτσι δεν είναι; 327 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Μια ιστορία που έχω ακούσει γι' αυτόν, αλλά δεν πιστεύω, 328 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 είναι για έναν Αμερικανό που πολέμησε δίπλα του μυστικά 329 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 κατά των Ρώσων. 330 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Φόβος και τρόμος, πρόθυμος να κάνει κτηνωδίες στο όνομα του αφέντη του. 331 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Ήταν τόσο κοντά, που λέγεται ότι αυτό το τέρας μπορούσε να δράσει 332 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 με το που σκεφτόταν κάτι ο Χάμζαντ. 333 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Του είχαν δώσει και όνομα. 334 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Τον έλεγαν... 335 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Μπάμπα Γκογκόρι. 336 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Είναι αλήθεια; 337 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Εσύ είσαι το τέρας; 338 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Ωραίο παραμύθι. 339 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Αλλά μόνο αυτό είναι. 340 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Ένα ωραίο παραμύθι. 341 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Δεν υπάρχει τίποτα πιο επικίνδυνο. Δεν το πιστεύεις; 342 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Το ακούτε αυτό; 343 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Ναι. 344 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Περιπολίες Ταλιμπάν. 345 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 Με τον Χάμζαντ σύμμαχο, ξεθάρρεψαν. Το στρατόπεδο είναι κοντά. 346 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Θα σας πάω στον διοικητή. 347 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Πρέπει να την πάρεις. 348 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Τώρα. 349 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Ναι. 350 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Χάρολντ. - Μάριον, συγγνώμη. 351 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Ξέρω ότι είπα πως δεν θα ξανατηλεφωνήσω, αλλά έχουμε πρόβλημα. 352 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Βρήκαμε τον άνθρωπο του Αμπντούλ Ναζάρι, όπως κανόνισες. 353 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Μας πήγε στον καταυλισμό τους, αλλά κάποιος μας είχε προλάβει. 354 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Επιζώντες; 355 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Όχι. 356 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Εσύ είσαι καλά; 357 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Ναι, μια χαρά. 358 00:29:05,160 --> 00:29:07,537 Ο Τζόνι; Είναι ακόμα μαζί σου; 359 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Είμαστε καλά. Αλλά άκου, πρέπει να προχωρήσουμε αλλιώς. 360 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Τι μπορείς να κάνεις για να βοηθήσεις; 361 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Δώσε μου λίγο χρόνο. - Δεν έχουμε. 362 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Είναι σαν να είσαι στο φεγγάρι, Χάρολντ. 363 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Θα χρειαστώ χρόνο για να σχεδιάσω κάτι. 364 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Χάρολντ; 365 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Απλώς... 366 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 θέλω να καταλάβω πόσο πρέπει να ανησυχώ για το ποιος έστησε αυτό το αποτέλεσμα. 367 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Μέχρι πριν λίγες μέρες, είχα 30 χρόνια ν' ακούσω τη φωνή σου. 368 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Ζητάς βοήθεια για το ακατόρθωτο. 369 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Σ' την προσφέρω απλόχερα. 370 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Αν η διαίσθησή σου, όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, 371 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 είναι ότι προσπαθώ να σε οδηγήσω στην καταστροφή, 372 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 ειλικρινά, γιατί στην ευχή με κάλεσες; 373 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Θέλεις να προσπαθήσω να σου βρω βοήθεια από αλλού; 374 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Ναι. 375 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Τότε, θα το κάνω. 376 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Στο μεταξύ, ζήτα από τον Αλί να σου βρει ένα ασφαλές μέρος να κρυφτείς. 377 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Ποιος είναι ο Αλί; 378 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Ο άνθρωπος του Αμπντούλ Ναζάρι, ο Αλί. 379 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Αυτός που συναντήσατε. 380 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Λογικά είσαι ακόμα μαζί του. 381 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Ποια είναι; 382 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Ορίστε; 383 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Απήγαγαν πράκτορα του FBI. 384 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Οι ΗΠΑ θα έπρεπε να κάνουν τα πάντα για να τη σώσουν. 385 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Αλλά πού είναι; 386 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Έχουν δεμένα χέρια. Περίπλοκη περίπτωση. 387 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Αυτό εδώ 388 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 συνέβη τη μέρα που ήρθες να τη σώσεις. 389 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Μη μου ζητάς να πιστέψω ότι αυτά τα δύο δεν συνδέονται. 390 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Ότι αυτή δεν ήταν η αιτία. 391 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Φαίνεται ξεκάθαρα ότι αυτή η γυναίκα είναι ο λόγος που πέθαναν τα αδέρφια μου. 392 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Τι μου κρύβεις; 393 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Ποια είναι αυτή η γυναίκα για την οποία πέθαναν τα αδέρφια μου; 394 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Ποια είναι; 395 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Εσύ ποιος είσαι; 396 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Οι Ταλιμπάν έχουν πολλούς κατασκόπους, 397 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 αλλά θα ήθελα να ξεχωρίσω από τον σωρό. 398 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Ο Φαράζ Χάμζαντ ρισκάρει την επιρροή του, και κανείς δεν καταλαβαίνει γιατί. 399 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Θα ήθελα να είμαι αυτός που θα μάθει το γιατί. 400 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Πες μου. 401 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Κάποιες ιστορίες είναι αληθινές. 402 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Κάποια τέρατα είναι αληθινά. 403 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 - Τι είναι εδώ; - Εδώ θα ερχόταν η Άμπι. 404 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Για να κρυφτεί. 405 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Να εξαφανιστεί. 406 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Το χρησιμοποίησα κάνα δυο φορές προς το τέλος. 407 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Έθαψα κάποια πράγματα στη γη. 408 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Σταμάτα. Άσε με να το κάνω εγώ. 409 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Έλα. 410 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Σήκω. 411 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Υπάρχει κουτί πρώτων βοηθειών εκεί. 412 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Τι ήταν αυτό που έγινε μόλις; 413 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Αντικατασκοπεία των Ταλιμπάν. 414 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Έπρεπε να το καταλάβω. 415 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Βλακεία μου. - Όχι. 416 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Δεν ήταν η πρώτη φορά που εκνεύρισες κάποιον τόσο 417 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 που να σε μαχαιρώσει. 418 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Ήμουν μπροστά σε κάνα δυο. 419 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσες έχασα από τότε που δεν μου απαντάς στα τηλέφωνα. 420 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Ναι. Σταμάτησα να απαντάω. 421 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Ένα από τα καλά του Βερμόντ. 422 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Είμαι σίγουρος. 423 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Αυτός είναι; 424 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Πότε μίλησες με τη γυναίκα σου; 425 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Δεν ξέρω. 426 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Να της τηλεφωνήσεις. 427 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Ναι. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 - Πάρε και τη Μάριον. - Θέλει χρόνο για να βρει βοήθεια. 429 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Δεν φυτρώνουν ικανοί μισθοφόροι στα δέντρα εδώ γύρω. 430 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Πάρ' την και δες αν μπορεί να σε πάρει από δω. 431 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Αναρωτιόμουν πότε θα το έλεγες. 432 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Υπάρχουν κάποιοι πίσω που σε χρειάζονται. 433 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Τώρα είναι αλλιώς. 434 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Ξέρεις, 435 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 ποτέ δεν ήμουν τόσο αδύναμος όσο νόμιζες. 436 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Τόσο φοβισμένος. 437 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Τόσο ανίκανος να συναγωνιστώ τον ηρωισμό σου. 438 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Είναι νεκρή. 439 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Η Έμιλι. 440 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Σχεδόν σίγουρα. 441 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Είναι νεκρή εδώ και μερικές μέρες. 442 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Τι είναι αυτά που λες; 443 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Ίσως του πήρε μια μέρα να τη φέρει εδώ. 444 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Ίσως του πήρε δύο μέρες να βρει το θάρρος να της μιλήσει. 445 00:38:46,240 --> 00:38:51,203 Κι από κει και πέρα ήταν θέμα χρόνου να του πει κάτι και να μην αντέξει άλλο. 446 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Τι έχεις πάθει; 447 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Γιατί τα λες αυτά; 448 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Επειδή προσποιούμαι... 449 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ότι δεν ισχύει μέρες τώρα. 450 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Μου φαίνεται βλακώδες να συνεχίσω. 451 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Μαλακίες. 452 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Έχει εκπαιδευτεί για αυτά. Δεν θα τον προκαλέσει. 453 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Όχι, δεν θα πάει έτσι. Δεν θα το επιλέξει εκείνη. 454 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Μαλακίες. 455 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Δεν ξέρεις για τι είναι ικανή. 456 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 - Δεν ξέρεις καν ποια είναι. - Ξέρω ποιος είναι εκείνος. 457 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Και ξέρω πώς θα είναι όταν διακρίνει κάτι στη φωνή της. 458 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Το βλέμμα της, ο τρόπος που κινείται. Κάτι. 459 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Θα του θυμίσει την Άμπι. 460 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Ακόμα χειρότερα, 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 εμένα. 462 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Μόλις συμβεί αυτό, 463 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 τίποτα δεν θα την προστατεύσει. 464 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Ξέρεις τι ένιωσα όταν μας ζήτησε να παίξει ποδόσφαιρο από το πουθενά; 465 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Δεν ήταν έκπληξη. 466 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Ήταν τρόμος. 467 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Επειδή... 468 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 το ζήτησε με απίστευτη αποφασιστικότητα. 469 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Έδειχνε τρομερά θαρραλέα. 470 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Μου θύμισε εκείνον. 471 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Και μου θύμισε ότι πάντα θα υπήρχε ένα κομμάτι της 472 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 που δεν μου ανήκει. 473 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Το κομμάτι για το οποίο της λέγαμε ψέματα. 474 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Αυτό που υποσχέθηκα στην Άμπι να υποκριθώ ότι δεν υπάρχει. 475 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Το κομμάτι που θα απαιτούσε τελικά να ακούσει και να δει. 476 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Φοβάσαι τόσο ότι θα την ξαναδείς, 477 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 ότι θα πρέπει να εξηγήσεις με κάποιον τρόπο ότι δεν φταις μόνο εσύ, 478 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 που δεν ξέρεις τι να κάνεις. 479 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Τα παρατάς αντί να το αντιμετωπίσεις. 480 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Δεν τα παρατάω. 481 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Δεν έχω πού αλλού να πάω. 482 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Δεν... 483 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω. Και να ήθελα, δεν μπορώ να φύγω. 484 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Εσύ μπορείς. 485 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Πρέπει. 486 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Φύγε. 487 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Χάρολντ; 488 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Γεια. 489 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Είσαι καλά; 490 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Ναι, καλά είμαι. 491 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Πού είσαι; 492 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Στο ξενοδοχείο ή... 493 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Ακόμα το δουλεύουμε. 494 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Ίσως εντοπίσαμε πού είναι η Άντζελα, 495 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 αλλά παίρνει περισσότερο απ' όσο ήλπιζα. 496 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Έλαβα ένα τηλεφώνημα το πρωί. 497 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Γαμώτο. Σέριλ, μην τους απαντάς. 498 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Πες τους να πάρουν τους δικηγόρους και ας το χειριστούν εκείνοι. 499 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Ήταν από τη Μάριον. 500 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Από την πρώην σύζυγό σου. 501 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 Σου τηλεφώνησε στο σπίτι; 502 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Είπε ότι επικοινωνήσατε 503 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 και ήθελε να έχεις έναν αριθμό που μπορείς να καλέσεις 504 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 αν τη χρειαστείς. 505 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Μου είχες πει ότι έχει γίνει τόσο επικίνδυνη 506 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 που ήλπιζες να ξεχάσει το όνομά σου. 507 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Και επικοινωνείς μαζί της; 508 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Σέριλ, αντιλαμβάνεσαι πώς πάει. 509 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Κάνω κάποια πράγματα που δεν μπορώ να σου πω. 510 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Η ζωή μας καταρρέει εδώ. 511 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Πότε θα σε ξαναδούμε; 512 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Θα σε ξαναδούμε; 513 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Γιατί είσαι εδώ; 514 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Δεν θες να τη βρεις. 515 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Όχι τώρα. 516 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Θα ήταν φρικτό. 517 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Δεν θέλεις να βρεις εμένα. 518 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Όχι. 519 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Όχι μετά από αυτό που μου έκανες. 520 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Θα ήταν πολύ φρικτό. 521 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Ίσως... 522 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 τη φρίκη αναζητάς. 523 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Ίσως αυτό είναι που σου έλειψε περισσότερο. 524 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Σε αυτήν την περίπτωση... 525 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Καλώς ήρθες... 526 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα