1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Estás algo cambiado. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Estás preocupado cuando hablamos. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 No estás durmiendo. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Solo te pregunto, ¿cuál es la diferencia ahora? 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,936 No sé, simplemente hay algo raro. 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 ¿Quieres decirme tu nombre? 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Me encontraron. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 ¿Estás seguro de que eran ellos? 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Esto no es un simulacro. 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Quiero ser más que una complicación en tu historia. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Ahora es diferente, Zoe. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 No sé en quién podemos confiar. 13 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 - ¿Subdirector? - Sí. 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 En julio de 1987, cerca de Torkham, un hombre desaparecido en acción. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 ¿Sabe a quién me refiero? 16 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Esto estuvo enterrado 30 años. Quería que se quedara ahí. 17 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 La pesadilla es que Faraz Hamzad quiere volver a verte. 18 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Convenció a alguien del gobierno de EE. UU. para hacerlo. 19 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Tu hija está a punto de ser parte de esto. 20 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz fue líder militar en Afganistán durante la invasión soviética. 21 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Tenía a un hombre en su campamento. Asustó a todo el mundo. 22 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Lo llamaban Baba Ghor Ghori. 23 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Dicen que Baba Ghor Ghori era Dan Chase. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Los rusos me dijeron que sabían 25 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 de un grupo extranjero de buscadores mineros. 26 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Este equipo había encontrado un depósito mineral de valor inimaginable. 27 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Esa mina convertirá a Faraz Hamzad en el próximo presidente de Afganistán. 28 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Por eso no puedo decírselo. 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase tenía una relación con su cliente. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Y con la primera esposa de su cliente. 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Su nombre era Belour Daadfar. 32 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Está empezando a sospechar de mí. 33 00:01:42,602 --> 00:01:46,856 Y si lo abandono ahora, sabrá que no es algo que yo haría. 34 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 ¿Tú o Angela? 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Ya casi no noto la diferencia. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Te di una hija. 37 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Si no se vuelve a saber de Angela Adams, ella puede ser culpable de todo esto. 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 ¿Dónde está mi hija? 39 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Sé que estaba contigo. 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - ¿Dónde está ahora? - Se la llevaron. 41 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vamos a ir a buscarla. 42 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Mira, Faraz Hamzad puede conseguir lo que quiera. 43 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 En este caso, te quiere a ti. 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - ¿Qué carajo es esto? - ¡Retrocede! 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Te dije que no dejaras vivo a Hamzad. Que volvería y te atormentaría. 46 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Y aun así lo hiciste. 47 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Nunca te dijimos lo que pasó esa noche. 48 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Habría sido muy fácil matarlo, como te dije que haría. 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 No pude hacerlo. 50 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 No pude matarlo frente a su hija. 51 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Cuando eras una niña, 52 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 creía que no había nada que pudiera interponerse entre nosotros. 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Luego te llevaron a un lugar muy lejano. 54 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 He decidido recordarte solo como un fantasma. 55 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana está en casa. 56 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Pase lo que pase, ahora estamos juntos en esto. 57 00:03:50,730 --> 00:03:54,025 - ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? - No mucho. 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - ¿Cuánto falta para la frontera? - No mucho. 59 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 Sí. ¿Gomitas? 60 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 ¿Me estabas diciendo algo sobre...? 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 ¿Fue un sueño? 62 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Las Gomitas. 63 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 - Así se llamaba... - Su equipo de fútbol. 64 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Sí. - Claro. 65 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Sí. Me decías que nunca le interesaron los deportes. 66 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Luego se despertó una mañana y de repente ya le gustaban. 67 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 - ¿Cuántos años tenía? - Nueve. 68 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nueve años. 69 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 ¿Fue extraño para ti? 70 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 ¿Que te sorprendiera así? 71 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - ¿Qué? 72 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Haremos una pausa con lo de las historias. 73 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Las cosas se pondrán difíciles. 74 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 - Concéntrate. - Las historias son importantes. 75 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Cuando la volvamos a ver, 76 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 quiero poder decirle que intentamos darle sentido a todo esto. 77 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Quiero poder decirle que intentamos entenderla por completo. 78 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Hasta las partes de ella que cree que jamás entenderemos. 79 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Y las historias son el modo de unir todo eso. 80 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Estamos por ver si tu hombre sabe cómo sobornar a un guardia fronterizo. 81 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Se llama Hameed. 82 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 No es mi hombre. Estuvimos de acuerdo con el plan. 83 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - No pretendamos... - Bien. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...que tienes una idea mejor. 85 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Bienvenido a Afganistán. 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Es malo que sientas la necesidad de darle sentido a las cosas. 87 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 ¿Qué? 88 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Cruzamos una línea. 89 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Al otro lado, cuanto más nos adentramos 90 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 y más nos acercamos a él, menos sentido tendrá todo. 91 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Todo tiene sentido si te esfuerzas por entenderlo. 92 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 No para nosotros. No aquí. 93 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Y no lo digo por ser grosero, 94 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 pero me asusta cuando hablas así. 95 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - ¿Así cómo? - Como un policía. 96 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Sí. Dios no lo permita. 97 00:06:50,535 --> 00:06:55,331 No tenemos que darle sentido a nada. No vinimos a resolver un crimen. 98 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily lleva tres semanas en su poder. 99 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Nos llevó tres malditas semanas llegar hasta aquí. 100 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 Lo único que importa es llegar a ella lo antes posible y sacarla de aquí. 101 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Por favor, dime que entiendes eso. 102 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Por supuesto. 103 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Maldición. 104 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Tu hombre, Hameed... - No es mi hombre. 105 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Era el único que sabía adónde íbamos. 106 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Un momento. Espera, ¡no! 107 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Eso es un problema. 108 00:08:52,573 --> 00:08:56,911 Quizá fue una pandilla de traficantes. Roban cargamento que cruza la frontera. 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Volvamos al problema actual: 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 no tenemos ni idea de adónde vamos. 111 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Tendrás que llamarla. 112 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 No puedo. 113 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Ella es tu conexión. 114 00:09:09,423 --> 00:09:13,844 Ella armó este plan. Si el plan no va bien, debes llamarla. 115 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Él no podrá ayudar. 116 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Deja de dispararle a la gente sin preguntarme primero. 117 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Deja de asumir que sabes lo que pienso. 118 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Y deja de decirme qué más debería estar pensando. 119 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 De algún modo, llegamos hasta aquí sin matarnos. 120 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Solo falta un poco más. No arruinemos todo ahora. 121 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Ya lo hicimos antes. 122 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Tal vez hace mucho tiempo. Pero lo logramos. 123 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Enfrentamos el peligro, nos apoyamos, hicimos un trabajo y lo hicimos bien. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Recordemos eso. 125 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Tiene un destino fijo. 126 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Podemos asumir que ahí estará nuestro contacto de la resistencia. 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Este solía ser tu vecindario. 128 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 ¿Sabes cómo llegar ahí? 129 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 ¿Así es como lo recuerdas? 130 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 ¿Que solíamos trabajar bien juntos? 131 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Esto es fuera del valle. 132 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Puedo llevarnos ahí. 133 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 El problema es que sin él, ¿cómo encontraremos al contacto? 134 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Cielos. 135 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Por favor, llámala. 136 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 No la llamaré. 137 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Dice que giremos a la izquierda. 138 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 ¿Adónde vamos? 139 00:11:52,503 --> 00:11:55,506 - Si no lo sabes, dilo. - Sé adónde voy. 140 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 El teléfono cree que eres un mentiroso. 141 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 ¿Ya te sientes mejor? 142 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Así lo recuerdo, por si te lo preguntabas. 143 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 ¿Cómo? 144 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Dudas, cuestionas y crees que siempre sabes más que yo. 145 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nunca fui tan tonto como creías... 146 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - Nunca creí eso. - ...ni tan imprudente 147 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ni tan irresponsable. 148 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Nunca fui tan... No sé. 149 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Como quieras llamarlo, pero estabas seguro de que yo lo era, y no. 150 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Si yo fuera de la resistencia y quisiera mantener esto en secreto, 151 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 lo haría ahí. 152 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Hacía mucho que no venías. ¿Cómo sabías que estaba ahí? 153 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Supongo que aquí las cosas tardan mucho en cambiar. 154 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 ¿Quiénes son ustedes? 155 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Vengo a ver a alguien. 156 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 No pertenecen aquí. 157 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 No deberían haber venido. 158 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 159 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny. 160 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 ¡Alto! 161 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Me envió el comandante Abdul Nazary. 162 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 ¿Dónde está Hameed? 163 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Nos emboscaron en el camino. Está muerto. 164 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Secuestraron a una mujer. 165 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Nos dijeron que el comandante y sus hombres nos ayudarían a recuperarla. 166 00:15:05,446 --> 00:15:10,367 - No somos soldados a sueldo. - Faraz Hamzad secuestró a la mujer. 167 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Déjenlos ir. 168 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Atrás. 169 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Atrás. 170 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Ya no los molestarán. 171 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Me llamo Omar. Tenemos mucho de qué hablar. 172 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Debemos tener cuidado. Los talibanes tienen espías por doquier. 173 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Vamos. 174 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Nuestra unidad es una de las últimas en esta parte del valle 175 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 que resiste contra el gobierno. 176 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Somos pequeños, pero también tenemos espías. 177 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Recientemente, se rumoreó que una agente del FBI 178 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 fue secuestrada por Faraz Hamzad. 179 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Que todos esperaban una respuesta de Washington, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 pero que luego de varias semanas no llegó. 181 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 ¿Ustedes son la respuesta? 182 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 - Es complicado. - Aparentemente. 183 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 El FBI tiene las manos atadas. 184 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Pero... 185 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Escucha, el amigo que organizó esto 186 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 garantiza muchos fondos para tu unidad si nos ayudas. 187 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Nos dijeron que causarle problemas a Hamzad no sería un problema para ti. 188 00:16:51,343 --> 00:16:55,806 - ¿Qué tipo de problemas le causarían? - De los devastadores. 189 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 ¿Qué necesitarían? 190 00:17:05,357 --> 00:17:08,819 Transporte al valle. Provisiones. 191 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Un día o dos para observar la aldea y hacer un plan para llevarlo a cabo. 192 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Veinte hombres y armas. Será una operación rápida. 193 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ¿Puedes hacer eso? 194 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Un día o dos para observar no es suficiente. 195 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 No tenemos tiempo que perder. 196 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 No conozco a nadie que haya estado en su complejo. 197 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Dicen que hay una red de pasadizos ocultos debajo. 198 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 - Nos llevaría semanas hacer un plan. - Un día o dos. 199 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Nos encargaremos del resto. 200 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 ¿Nos ayudarás o no? 201 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Fue un héroe para nuestros padres. 202 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Para mis amigos, 203 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad era el monstruo que acechaba el lado oscuro del valle. 204 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Un viejo enojado que debíamos evitar. 205 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Cuando los talibanes tomaron el control, los comandantes de la resistencia 206 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 le rogaron que liderara una lucha para mantener a Panjshir libre, 207 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 que estuviera a la altura de las historias y las hiciera realidad. 208 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Él se negó. 209 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 ¿Por qué? 210 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Resulta 211 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 que tiene negocios con el gobierno. 212 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Uno tan valioso 213 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 que prefiere ver al resto de Panjshir de rodillas que arriesgarse a perderlo. 214 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ¿Qué clase de negocio? 215 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Es curioso que lo preguntes. 216 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Esto es uno de los depósitos de litio más grandes del mundo. 217 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 El depósito Meshbahar. 218 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad lo encontró. 219 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Él lo controla. 220 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Planea explotarlo. 221 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Y le ha conseguido el amigo más inesperado. 222 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad no es amigo de los talibanes. 223 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Odiaba a esos tipos casi tanto como odiaba a los rusos en la guerra. 224 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Sí. 225 00:19:34,965 --> 00:19:40,345 ¿Cuánto dinero debe haber enterrado ahí para conciliar a dos enemigos mortales? 226 00:19:46,268 --> 00:19:51,148 ¿Cuánto dinero debe haber enterrado para que nadie hable sobre eso? 227 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Los detalles del depósito son secretos de Estado. 228 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 ¿Para qué necesitan a Hamzad? 229 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 ¿Por qué los talibanes no vienen y se lo llevan? 230 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Porque su gobierno los sancionó. 231 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Su gobierno conoce a todos. 232 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 A todos... 233 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 excepto a Faraz Hamzad. 234 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Por razones que nadie puede explicar, su nombre quedó fuera de todas las listas. 235 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Es el intermediario. 236 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Es indispensable. 237 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Y eso lo convierte en un enemigo muy peligroso. 238 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 ¿Tus amigos temen enfrentarse a él? 239 00:20:33,398 --> 00:20:38,570 No. Quiero asegurarme de que ustedes no teman antes de seguir. 240 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 De que entiendan a qué clase de enemigo se enfrentan 241 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 si deciden continuar. 242 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Después de aquí, entraremos a su territorio. 243 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Cuanto más nos metamos, 244 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 más se sentirá su presencia, más fuerte será su influencia. 245 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Más difícil será volver atrás. 246 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 No regresaremos sin ella. 247 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Esta mujer es muy importante para ustedes. 248 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Esta mujer es muy importante para Hamzad. 249 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Y nadie quiere hablar de esta mujer. 250 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 En verdad es complicado. 251 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Ansío conocerla. 252 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 ¿Cómo llamaremos a estas nuevas personas que seremos? 253 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Me preocupa más lo que nos diremos. 254 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Lo que le diremos a ella. 255 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 No le diremos nada. 256 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Olvidará su origen. 257 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 En este lugar, ese es el sueño, ¿no? 258 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Construir un futuro sin importar el pasado. 259 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Sí. 260 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Eso es lo que tendrá. 261 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Es la oportunidad que le daremos. 262 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Me tiene miedo. 263 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Sí. 264 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Pero cada día menos. 265 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 ¿Quién le diremos que soy? 266 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Tú serás su padre. 267 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 El único que conocerá. 268 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Sí. 269 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Sí. 270 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Y debes prometerme algo. 271 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Ella no debe saber su nombre. 272 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Nunca debe saber nada de Faraz Hamzad. 273 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Lo prometo. 274 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 La buscará y no podemos permitir que la encuentre. 275 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Estaría en grave peligro. 276 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 No dejaré que eso pase. 277 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Lo prometo. 278 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Oye. 279 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Oye. 280 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Estoy bien. ¿Qué pasa? 281 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 No sé qué le está pasando ahora, 282 00:24:28,133 --> 00:24:33,472 pero tampoco sé en qué le ayuda que finjamos que no nos preocupa. 283 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Escucha. 284 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 ¿Qué pasa? 285 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 ¿Qué? ¿Necesitas parar de nuevo? 286 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Sí. ¿Tú? 287 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 En realidad, no. 288 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 De acuerdo. Esperaré. 289 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 No hay razón para parar tan pronto. 290 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Sí. Al diablo. 291 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Vamos a parar. 292 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 ¿Otra vez? 293 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Dímelo a mí. 294 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ¿Este es el socio que elegiste para esto? 295 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Sí. 296 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Supongo que tienes buenas razones... 297 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 pero no encaja. 298 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 No como tú, al menos. 299 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 ¿Cómo encajo yo? 300 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 No estoy seguro, pero sí encajas. 301 00:25:40,872 --> 00:25:43,917 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Qué? 302 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Tú sabes cosas de Hamzad. 303 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Creo que estuviste en su complejo. 304 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Estás conectado a él de algún modo, 305 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 ¿no? 306 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Entre las muchas historias que he oído que me cuestan creer, 307 00:26:05,814 --> 00:26:12,153 hay una sobre un estadounidense que luchó en secreto contra los rusos. 308 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Un terror viviente dispuesto a cometer brutalidades atroces en nombre de su amo. 309 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Estaban tan conectados que dicen que con solo un pensamiento, 310 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 Hamzad podía obligar al monstruo a actuar. 311 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Incluso tenía un nombre. 312 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Lo llamaban... 313 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghori. 314 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 ¿Es verdad? 315 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 ¿Tú eres ese monstruo? 316 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Es una buena historia. 317 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Pero solo es eso. 318 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Una buena historia. 319 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 No hay nada más peligroso que eso en el mundo, ¿no crees? 320 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 ¿Oyen eso? 321 00:27:17,302 --> 00:27:19,512 - Sí. - Patrullas talibanes. 322 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Con Hamzad como aliado, se vuelven más audaces. 323 00:27:23,058 --> 00:27:26,519 El campamento está cerca. Los llevaré con el comandante. 324 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Tienes que llamarla. 325 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Ahora. 326 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Sí. 327 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - ¿Harold? - Marion, lo siento. 328 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Sé que dije que no volvería a llamar, pero tenemos un problema. 329 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Nos encontramos con el hombre de Abdul Nazary, como acordaste. 330 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Nos llevó a su campamento, pero alguien llegó primero. 331 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 ¿Hay sobrevivientes? 332 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 No. 333 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 ¿Estás bien? 334 00:29:04,075 --> 00:29:07,537 - Sí, estoy bien. - ¿Y Johnny? ¿Sigue contigo? 335 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Estamos bien, pero debemos hallar otra forma de seguir adelante. 336 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 ¿Qué más podrías hacer para ayudar? 337 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Dame tiempo. - No tenemos tiempo. 338 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Es como si estuvieras en la luna, Harold. 339 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Necesitaré tiempo para hacer algo. 340 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 ¿Harold? 341 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Solo 342 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 quiero saber qué tan preocupado debo estar sobre quién hizo esto. 343 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Hasta hace unos días, no había oído tu voz en 30 años. 344 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Me pides que te ayude a hacer lo imposible. 345 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Te ofrezco esa ayuda gratis. 346 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Si tu primer instinto cuando las cosas se ponen difíciles 347 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 es que intento manipularte para arruinarte, 348 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 ¿por qué diablos me llamaste? 349 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 ¿Quieres que busque una nueva fuente de ayuda? 350 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Sí. 351 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Entonces, lo haré. 352 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Mientras tanto, te recomiendo pedirle a Ali que te ayude a hallar un escondite. 353 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 ¿Quién es Ali? 354 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 El hombre del comandante Abdul Nazary, Ali. 355 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 El hombre que fue a verte. 356 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Supongo que sigues con él. 357 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 ¿Quién es ella? 358 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 ¿Qué? 359 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Secuestraron a una agente del FBI. 360 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 El gobierno de EE. UU. debería mover cielo y tierra para rescatarla. 361 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 ¿Y dónde están? 362 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Tienen las manos atadas, pues es complicada. 363 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Esto 364 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 pasa el día que llegan a rescatarla. 365 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 No me pidas que crea que solo es una coincidencia. 366 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Que una cosa no ha causado la otra. 367 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Parece que la mujer complicada es la razón por la que mis hermanos están muertos. 368 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 ¿Qué no me estás diciendo? 369 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 ¿Quién es esta mujer por la que murieron mis hermanos? 370 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 ¿Quién es ella? 371 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 ¿Quién eres tú? 372 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Los talibanes tienen muchos espías, 373 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 pero me gustaría ser algo más que uno de muchos. 374 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad está poniendo en peligro su influencia y nadie entiende por qué. 375 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Me gustaría saber por qué. 376 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Dime. 377 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Algunas historias son ciertas. 378 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Algunos monstruos son reales. 379 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 - ¿Qué es esto? - Es donde Abbey vendría. 380 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Un lugar para esconderse y desaparecer. 381 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Lo usé una o dos veces al final. 382 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Dejé algunas cosas en el suelo. 383 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Oye, espera. Déjame hacerlo. 384 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 Vamos. Levántate. 385 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Hay un botiquín de primeros auxilios. 386 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 ¿A qué nos enfrentamos? 387 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Inteligencia talibán. 388 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Debí haberlo visto. 389 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Qué estúpido. - No. 390 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 No es la primera vez que haces enojar a alguien tanto para clavarte un cuchillo. 391 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Estuve presente una o dos veces. 392 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 No sé cuántas me perdí desde que dejaste de devolverme las llamadas. 393 00:36:57,506 --> 00:37:03,012 Sí. Dejé de hacerlo. Es una de las cosas buenas de Vermont. 394 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Apuesto a que sí. 395 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 ¿Es él? 396 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 ¿Cuándo hablaste con tu esposa por última vez? 397 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 No lo sé. 398 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Deberías llamarla. 399 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Sí. 400 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 - Y deberías llamar a Marion. - No. Necesita tiempo para ayudarnos. 401 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 No hay muchas unidades armadas competentes para contratar por aquí. 402 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Deberías llamarla y ver si puede sacarte de aquí. 403 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Me preguntaba cuánto tardaría eso. 404 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Tienes gente en casa que te necesita. 405 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 La situación cambió. 406 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 ¿Sabes qué? 407 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 Nunca fui tan débil como creías. 408 00:38:18,254 --> 00:38:23,259 Nunca tuve tanto miedo ni fui incapaz de estar a la altura de tu heroísmo. 409 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Está muerta. 410 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 411 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Estoy casi seguro. 412 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Hace unos días que está muerta. 413 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 ¿De qué hablas? 414 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Tal vez le tomó un día traerla aquí. 415 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Quizá le tomó dos días reunir el valor para hablar con ella. 416 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Solo es cuestión de tiempo 417 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 para que ella diga algo malo y que él no lo soporte. 418 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 ¿Qué te pasa? 419 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 ¿Por qué dices esto? 420 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Porque llevo días fingiendo... 421 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 que no es verdad. 422 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Y ahora parece tonto continuar. 423 00:39:07,094 --> 00:39:11,349 Mentira. Está entrenada para esto. No lo hará enojar. 424 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 No, no será así. No elegirá hacerlo. 425 00:39:15,102 --> 00:39:18,356 Mentira. No sabes de lo que es capaz. 426 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 - Ni siquiera sabes quién es. - A él sí lo conozco. 427 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Y sé cómo se sentirá cuando oiga algo en su voz. 428 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Su mirada, cómo se mueve. Algo. 429 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Le recordará a Abbey. 430 00:39:35,790 --> 00:39:38,542 O peor, le recordará a mí. 431 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Y cuando eso suceda, 432 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 nada podrá protegerla de su reacción. 433 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 ¿Quieres saber qué sentimos cuando nos preguntó si podía jugar fútbol? 434 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 No fue sorpresa. 435 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Fue terror. 436 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Porque... 437 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 preguntó con mucha convicción. 438 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Parecía muy valiente. 439 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Me recordó a él. 440 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Y me recordó que siempre habría una parte de ella 441 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 que no me pertenecía. 442 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 La parte sobre la que le mentíamos. 443 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 La parte que le prometí a Abbey que fingiría que no existía. 444 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 La parte que eventualmente exigiría ser escuchada y vista. 445 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Tienes tanto miedo de volver a verla, 446 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 de tener que explicarle de algún modo que todo esto no es culpa tuya, 447 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 que no sabes qué hacer. 448 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Estás dispuesto a rendirte en vez de enfrentarlo. 449 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 No me rendiré. 450 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 No tengo adónde ir. 451 00:41:00,624 --> 00:41:05,546 No tengo... No tengo nada más que hacer. No podría irme aunque quisiera. 452 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Tú sí puedes. 453 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Tienes que hacerlo. 454 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Deberías. 455 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 ¿Harold? 456 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hola. 457 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 458 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 ¿Dónde están? 459 00:41:53,135 --> 00:41:57,556 - ¿Están en el hotel o...? - Seguimos trabajando en esto. 460 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Quizá tengamos una pista del paradero de Angela, 461 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 pero está tardando más de lo que esperaba. 462 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, recibí una llamada. 463 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Maldición. Cheryl, no tienes que responder. 464 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Diles que llamen a los abogados y que ellos se encarguen. 465 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Era Marion. 466 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Tu exesposa. 467 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 Ella... ¿Llamó a la casa? 468 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Dijo que habían estado en contacto 469 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 y que quería darte un número para que llamaras a cualquier hora 470 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 si la necesitabas. 471 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Dijiste que se había convertido en una persona peligrosa 472 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 y que querías que olvidara tu nombre. 473 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 ¿Estás en contacto con ella? 474 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, tú sabes cómo funciona esto. 475 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 A veces debo hacer cosas y no puedo hablar de ellas contigo. 476 00:42:45,854 --> 00:42:50,359 Nuestra vida se está desmoronando. ¿Cuándo volveremos a verte? 477 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 ¿Volveremos a verte? 478 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 ¿Por qué estás aquí? 479 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 No quieres encontrarla. 480 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Ahora no. 481 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Sería demasiado horrible. 482 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 No quieres encontrarme. 483 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 No. 484 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 No después de lo que me hiciste. 485 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Sería demasiado horrible. 486 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 O quizá 487 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 viniste en búsqueda del horror. 488 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Tal vez eso sea lo que más extrañas. 489 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 En ese caso, 490 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 bienvenido a casa. 491 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Subtítulos: Pamela Ruiz