1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Estás algo cambiado.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Estás preocupado cuando hablamos.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
No estás durmiendo.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Solo te pregunto,
¿cuál es la diferencia ahora?
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,936
No sé, simplemente hay algo raro.
6
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
¿Quieres decirme tu nombre?
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Me encontraron.
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
¿Estás seguro de que eran ellos?
9
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Esto no es un simulacro.
10
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Quiero ser más
que una complicación en tu historia.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Ahora es diferente, Zoe.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
No sé en quién podemos confiar.
13
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
- ¿Subdirector?
- Sí.
14
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
En julio de 1987, cerca de Torkham,
un hombre desaparecido en acción.
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
¿Sabe a quién me refiero?
16
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Esto estuvo enterrado 30 años.
Quería que se quedara ahí.
17
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
La pesadilla es que Faraz Hamzad
quiere volver a verte.
18
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Convenció a alguien
del gobierno de EE. UU. para hacerlo.
19
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Tu hija está a punto de ser parte de esto.
20
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz fue líder militar en Afganistán
durante la invasión soviética.
21
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Tenía a un hombre en su campamento.
Asustó a todo el mundo.
22
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Lo llamaban Baba Ghor Ghori.
23
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Dicen que Baba Ghor Ghori era Dan Chase.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Los rusos me dijeron que sabían
25
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
de un grupo extranjero
de buscadores mineros.
26
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Este equipo había encontrado
un depósito mineral de valor inimaginable.
27
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Esa mina convertirá a Faraz Hamzad
en el próximo presidente de Afganistán.
28
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Por eso no puedo decírselo.
29
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase tenía una relación con su cliente.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Y con la primera esposa de su cliente.
31
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Su nombre era Belour Daadfar.
32
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Está empezando a sospechar de mí.
33
00:01:42,602 --> 00:01:46,856
Y si lo abandono ahora,
sabrá que no es algo que yo haría.
34
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
¿Tú o Angela?
35
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Ya casi no noto la diferencia.
36
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Te di una hija.
37
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,
ella puede ser culpable de todo esto.
38
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
¿Dónde está mi hija?
39
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Sé que estaba contigo.
40
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- ¿Dónde está ahora?
- Se la llevaron.
41
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vamos a ir a buscarla.
42
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Mira, Faraz Hamzad
puede conseguir lo que quiera.
43
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
En este caso, te quiere a ti.
44
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- ¿Qué carajo es esto?
- ¡Retrocede!
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Te dije que no dejaras vivo a Hamzad.
Que volvería y te atormentaría.
46
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Y aun así lo hiciste.
47
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Nunca te dijimos lo que pasó esa noche.
48
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Habría sido muy fácil matarlo,
como te dije que haría.
49
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
No pude hacerlo.
50
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
No pude matarlo frente a su hija.
51
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Cuando eras una niña,
52
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
creía que no había nada
que pudiera interponerse entre nosotros.
53
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Luego te llevaron a un lugar muy lejano.
54
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
He decidido recordarte
solo como un fantasma.
55
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana está en casa.
56
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Pase lo que pase,
ahora estamos juntos en esto.
57
00:03:50,730 --> 00:03:54,025
- ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
- No mucho.
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- ¿Cuánto falta para la frontera?
- No mucho.
59
00:04:02,283 --> 00:04:04,661
Sí. ¿Gomitas?
60
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
¿Me estabas diciendo algo sobre...?
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
¿Fue un sueño?
62
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Las Gomitas.
63
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
- Así se llamaba...
- Su equipo de fútbol.
64
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Sí.
- Claro.
65
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Sí. Me decías
que nunca le interesaron los deportes.
66
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Luego se despertó una mañana
y de repente ya le gustaban.
67
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
- ¿Cuántos años tenía?
- Nueve.
68
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nueve años.
69
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
¿Fue extraño para ti?
70
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
¿Que te sorprendiera así?
71
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- ¿Qué?
72
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Haremos una pausa con lo de las historias.
73
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Las cosas se pondrán difíciles.
74
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
- Concéntrate.
- Las historias son importantes.
75
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Cuando la volvamos a ver,
76
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
quiero poder decirle
que intentamos darle sentido a todo esto.
77
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Quiero poder decirle
que intentamos entenderla por completo.
78
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Hasta las partes de ella que cree
que jamás entenderemos.
79
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Y las historias
son el modo de unir todo eso.
80
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Estamos por ver si tu hombre sabe
cómo sobornar a un guardia fronterizo.
81
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Se llama Hameed.
82
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
No es mi hombre.
Estuvimos de acuerdo con el plan.
83
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- No pretendamos...
- Bien.
84
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...que tienes una idea mejor.
85
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bienvenido a Afganistán.
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Es malo que sientas la necesidad
de darle sentido a las cosas.
87
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
¿Qué?
88
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Cruzamos una línea.
89
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Al otro lado, cuanto más nos adentramos
90
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
y más nos acercamos a él,
menos sentido tendrá todo.
91
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Todo tiene sentido
si te esfuerzas por entenderlo.
92
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
No para nosotros. No aquí.
93
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Y no lo digo por ser grosero,
94
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
pero me asusta cuando hablas así.
95
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- ¿Así cómo?
- Como un policía.
96
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Sí. Dios no lo permita.
97
00:06:50,535 --> 00:06:55,331
No tenemos que darle sentido a nada.
No vinimos a resolver un crimen.
98
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily lleva tres semanas en su poder.
99
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Nos llevó tres malditas semanas
llegar hasta aquí.
100
00:07:03,965 --> 00:07:08,469
Lo único que importa es llegar a ella
lo antes posible y sacarla de aquí.
101
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Por favor, dime que entiendes eso.
102
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Por supuesto.
103
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Maldición.
104
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Tu hombre, Hameed...
- No es mi hombre.
105
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Era el único que sabía adónde íbamos.
106
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Un momento. Espera, ¡no!
107
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Eso es un problema.
108
00:08:52,573 --> 00:08:56,911
Quizá fue una pandilla de traficantes.
Roban cargamento que cruza la frontera.
109
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Volvamos al problema actual:
110
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
no tenemos ni idea de adónde vamos.
111
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Tendrás que llamarla.
112
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
No puedo.
113
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Ella es tu conexión.
114
00:09:09,423 --> 00:09:13,844
Ella armó este plan.
Si el plan no va bien, debes llamarla.
115
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Él no podrá ayudar.
116
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Deja de dispararle a la gente
sin preguntarme primero.
117
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Deja de asumir que sabes lo que pienso.
118
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Y deja de decirme
qué más debería estar pensando.
119
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
De algún modo,
llegamos hasta aquí sin matarnos.
120
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Solo falta un poco más.
No arruinemos todo ahora.
121
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Ya lo hicimos antes.
122
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Tal vez hace mucho tiempo.
Pero lo logramos.
123
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Enfrentamos el peligro, nos apoyamos,
hicimos un trabajo y lo hicimos bien.
124
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Recordemos eso.
125
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Tiene un destino fijo.
126
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Podemos asumir que ahí estará
nuestro contacto de la resistencia.
127
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Este solía ser tu vecindario.
128
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
¿Sabes cómo llegar ahí?
129
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
¿Así es como lo recuerdas?
130
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
¿Que solíamos trabajar bien juntos?
131
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Esto es fuera del valle.
132
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Puedo llevarnos ahí.
133
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
El problema es que sin él,
¿cómo encontraremos al contacto?
134
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Cielos.
135
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Por favor, llámala.
136
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
No la llamaré.
137
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Dice que giremos a la izquierda.
138
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
¿Adónde vamos?
139
00:11:52,503 --> 00:11:55,506
- Si no lo sabes, dilo.
- Sé adónde voy.
140
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
El teléfono cree que eres un mentiroso.
141
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
¿Ya te sientes mejor?
142
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Así lo recuerdo, por si te lo preguntabas.
143
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
¿Cómo?
144
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Dudas, cuestionas
y crees que siempre sabes más que yo.
145
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nunca fui tan tonto como creías...
146
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- Nunca creí eso.
- ...ni tan imprudente
147
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
ni tan irresponsable.
148
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Nunca fui tan... No sé.
149
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Como quieras llamarlo, pero estabas seguro
de que yo lo era, y no.
150
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Si yo fuera de la resistencia
y quisiera mantener esto en secreto,
151
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
lo haría ahí.
152
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Hacía mucho que no venías.
¿Cómo sabías que estaba ahí?
153
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Supongo que aquí
las cosas tardan mucho en cambiar.
154
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
¿Quiénes son ustedes?
155
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Vengo a ver a alguien.
156
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
No pertenecen aquí.
157
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
No deberían haber venido.
158
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
159
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny.
160
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
¡Alto!
161
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Me envió el comandante Abdul Nazary.
162
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
¿Dónde está Hameed?
163
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Nos emboscaron en el camino. Está muerto.
164
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Secuestraron a una mujer.
165
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Nos dijeron que el comandante
y sus hombres nos ayudarían a recuperarla.
166
00:15:05,446 --> 00:15:10,367
- No somos soldados a sueldo.
- Faraz Hamzad secuestró a la mujer.
167
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Déjenlos ir.
168
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Atrás.
169
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Atrás.
170
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Ya no los molestarán.
171
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Me llamo Omar.
Tenemos mucho de qué hablar.
172
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Debemos tener cuidado.
Los talibanes tienen espías por doquier.
173
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Vamos.
174
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Nuestra unidad es una de las últimas
en esta parte del valle
175
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
que resiste contra el gobierno.
176
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Somos pequeños,
pero también tenemos espías.
177
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Recientemente,
se rumoreó que una agente del FBI
178
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
fue secuestrada por Faraz Hamzad.
179
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Que todos esperaban
una respuesta de Washington,
180
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
pero que luego de varias semanas no llegó.
181
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
¿Ustedes son la respuesta?
182
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- Es complicado.
- Aparentemente.
183
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
El FBI tiene las manos atadas.
184
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Pero...
185
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Escucha, el amigo que organizó esto
186
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
garantiza muchos fondos para tu unidad
si nos ayudas.
187
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Nos dijeron que causarle problemas
a Hamzad no sería un problema para ti.
188
00:16:51,343 --> 00:16:55,806
- ¿Qué tipo de problemas le causarían?
- De los devastadores.
189
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
¿Qué necesitarían?
190
00:17:05,357 --> 00:17:08,819
Transporte al valle. Provisiones.
191
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Un día o dos para observar la aldea
y hacer un plan para llevarlo a cabo.
192
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Veinte hombres y armas.
Será una operación rápida.
193
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
¿Puedes hacer eso?
194
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Un día o dos para observar
no es suficiente.
195
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
No tenemos tiempo que perder.
196
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
No conozco a nadie
que haya estado en su complejo.
197
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Dicen que hay una red
de pasadizos ocultos debajo.
198
00:17:30,090 --> 00:17:33,385
- Nos llevaría semanas hacer un plan.
- Un día o dos.
199
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Nos encargaremos del resto.
200
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
¿Nos ayudarás o no?
201
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Fue un héroe para nuestros padres.
202
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Para mis amigos,
203
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad era el monstruo
que acechaba el lado oscuro del valle.
204
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Un viejo enojado que debíamos evitar.
205
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Cuando los talibanes tomaron el control,
los comandantes de la resistencia
206
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
le rogaron que liderara una lucha
para mantener a Panjshir libre,
207
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
que estuviera a la altura de las historias
y las hiciera realidad.
208
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Él se negó.
209
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
¿Por qué?
210
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Resulta
211
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
que tiene negocios con el gobierno.
212
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Uno tan valioso
213
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
que prefiere ver al resto de Panjshir
de rodillas que arriesgarse a perderlo.
214
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
¿Qué clase de negocio?
215
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Es curioso que lo preguntes.
216
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Esto es uno de los depósitos de litio
más grandes del mundo.
217
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
El depósito Meshbahar.
218
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad lo encontró.
219
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Él lo controla.
220
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Planea explotarlo.
221
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Y le ha conseguido
el amigo más inesperado.
222
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad no es amigo de los talibanes.
223
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Odiaba a esos tipos casi tanto como odiaba
a los rusos en la guerra.
224
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Sí.
225
00:19:34,965 --> 00:19:40,345
¿Cuánto dinero debe haber enterrado ahí
para conciliar a dos enemigos mortales?
226
00:19:46,268 --> 00:19:51,148
¿Cuánto dinero debe haber enterrado
para que nadie hable sobre eso?
227
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Los detalles del depósito
son secretos de Estado.
228
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
¿Para qué necesitan a Hamzad?
229
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
¿Por qué los talibanes no vienen
y se lo llevan?
230
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Porque su gobierno los sancionó.
231
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Su gobierno conoce a todos.
232
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
A todos...
233
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
excepto a Faraz Hamzad.
234
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Por razones que nadie puede explicar,
su nombre quedó fuera de todas las listas.
235
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Es el intermediario.
236
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Es indispensable.
237
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Y eso lo convierte
en un enemigo muy peligroso.
238
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
¿Tus amigos temen enfrentarse a él?
239
00:20:33,398 --> 00:20:38,570
No. Quiero asegurarme de que ustedes
no teman antes de seguir.
240
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
De que entiendan
a qué clase de enemigo se enfrentan
241
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
si deciden continuar.
242
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Después de aquí,
entraremos a su territorio.
243
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Cuanto más nos metamos,
244
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
más se sentirá su presencia,
más fuerte será su influencia.
245
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Más difícil será volver atrás.
246
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
No regresaremos sin ella.
247
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Esta mujer es muy importante para ustedes.
248
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Esta mujer es muy importante para Hamzad.
249
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Y nadie quiere hablar de esta mujer.
250
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
En verdad es complicado.
251
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Ansío conocerla.
252
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
¿Cómo llamaremos
a estas nuevas personas que seremos?
253
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Me preocupa más lo que nos diremos.
254
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Lo que le diremos a ella.
255
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
No le diremos nada.
256
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Olvidará su origen.
257
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
En este lugar, ese es el sueño, ¿no?
258
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Construir un futuro
sin importar el pasado.
259
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Sí.
260
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Eso es lo que tendrá.
261
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Es la oportunidad que le daremos.
262
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Me tiene miedo.
263
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Sí.
264
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Pero cada día menos.
265
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
¿Quién le diremos que soy?
266
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Tú serás su padre.
267
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
El único que conocerá.
268
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Sí.
269
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Sí.
270
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Y debes prometerme algo.
271
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Ella no debe saber su nombre.
272
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nunca debe saber nada de Faraz Hamzad.
273
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Lo prometo.
274
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
La buscará
y no podemos permitir que la encuentre.
275
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Estaría en grave peligro.
276
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
No dejaré que eso pase.
277
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Lo prometo.
278
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Oye.
279
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Oye.
280
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Estoy bien. ¿Qué pasa?
281
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
No sé qué le está pasando ahora,
282
00:24:28,133 --> 00:24:33,472
pero tampoco sé en qué le ayuda
que finjamos que no nos preocupa.
283
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Escucha.
284
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
¿Qué pasa?
285
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
¿Qué? ¿Necesitas parar de nuevo?
286
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Sí. ¿Tú?
287
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
En realidad, no.
288
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
De acuerdo. Esperaré.
289
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
No hay razón para parar tan pronto.
290
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Sí. Al diablo.
291
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Vamos a parar.
292
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
¿Otra vez?
293
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Dímelo a mí.
294
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
¿Este es el socio que elegiste para esto?
295
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Sí.
296
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Supongo que tienes buenas razones...
297
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
pero no encaja.
298
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
No como tú, al menos.
299
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
¿Cómo encajo yo?
300
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
No estoy seguro, pero sí encajas.
301
00:25:40,872 --> 00:25:43,917
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿Qué?
302
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Tú sabes cosas de Hamzad.
303
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Creo que estuviste en su complejo.
304
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Estás conectado a él de algún modo,
305
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
¿no?
306
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Entre las muchas historias que he oído
que me cuestan creer,
307
00:26:05,814 --> 00:26:12,153
hay una sobre un estadounidense
que luchó en secreto contra los rusos.
308
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Un terror viviente dispuesto a cometer
brutalidades atroces en nombre de su amo.
309
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Estaban tan conectados que dicen
que con solo un pensamiento,
310
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
Hamzad podía obligar al monstruo a actuar.
311
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Incluso tenía un nombre.
312
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Lo llamaban...
313
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghori.
314
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
¿Es verdad?
315
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
¿Tú eres ese monstruo?
316
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Es una buena historia.
317
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Pero solo es eso.
318
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Una buena historia.
319
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
No hay nada más peligroso que eso
en el mundo, ¿no crees?
320
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
¿Oyen eso?
321
00:27:17,302 --> 00:27:19,512
- Sí.
- Patrullas talibanes.
322
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Con Hamzad como aliado,
se vuelven más audaces.
323
00:27:23,058 --> 00:27:26,519
El campamento está cerca.
Los llevaré con el comandante.
324
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Tienes que llamarla.
325
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Ahora.
326
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Sí.
327
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- ¿Harold?
- Marion, lo siento.
328
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Sé que dije que no volvería a llamar,
pero tenemos un problema.
329
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Nos encontramos con el hombre
de Abdul Nazary, como acordaste.
330
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Nos llevó a su campamento,
pero alguien llegó primero.
331
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
¿Hay sobrevivientes?
332
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
No.
333
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
¿Estás bien?
334
00:29:04,075 --> 00:29:07,537
- Sí, estoy bien.
- ¿Y Johnny? ¿Sigue contigo?
335
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Estamos bien, pero debemos hallar
otra forma de seguir adelante.
336
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
¿Qué más podrías hacer para ayudar?
337
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dame tiempo.
- No tenemos tiempo.
338
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Es como si estuvieras en la luna, Harold.
339
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Necesitaré tiempo para hacer algo.
340
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
¿Harold?
341
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Solo
342
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
quiero saber qué tan preocupado debo estar
sobre quién hizo esto.
343
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Hasta hace unos días,
no había oído tu voz en 30 años.
344
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Me pides que te ayude
a hacer lo imposible.
345
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Te ofrezco esa ayuda gratis.
346
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Si tu primer instinto
cuando las cosas se ponen difíciles
347
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
es que intento manipularte
para arruinarte,
348
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
¿por qué diablos me llamaste?
349
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
¿Quieres que busque
una nueva fuente de ayuda?
350
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Sí.
351
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Entonces, lo haré.
352
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Mientras tanto, te recomiendo pedirle
a Ali que te ayude a hallar un escondite.
353
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
¿Quién es Ali?
354
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
El hombre del comandante
Abdul Nazary, Ali.
355
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
El hombre que fue a verte.
356
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Supongo que sigues con él.
357
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
¿Quién es ella?
358
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
¿Qué?
359
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Secuestraron a una agente del FBI.
360
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
El gobierno de EE. UU. debería mover
cielo y tierra para rescatarla.
361
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
¿Y dónde están?
362
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Tienen las manos atadas,
pues es complicada.
363
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Esto
364
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
pasa el día que llegan a rescatarla.
365
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
No me pidas que crea
que solo es una coincidencia.
366
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Que una cosa no ha causado la otra.
367
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Parece que la mujer complicada es la razón
por la que mis hermanos están muertos.
368
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
¿Qué no me estás diciendo?
369
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
¿Quién es esta mujer
por la que murieron mis hermanos?
370
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
¿Quién es ella?
371
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
¿Quién eres tú?
372
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Los talibanes tienen muchos espías,
373
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
pero me gustaría ser algo más
que uno de muchos.
374
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad está poniendo en peligro
su influencia y nadie entiende por qué.
375
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Me gustaría saber por qué.
376
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Dime.
377
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Algunas historias son ciertas.
378
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Algunos monstruos son reales.
379
00:35:44,892 --> 00:35:47,603
- ¿Qué es esto?
- Es donde Abbey vendría.
380
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
Un lugar para esconderse y desaparecer.
381
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Lo usé una o dos veces al final.
382
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Dejé algunas cosas en el suelo.
383
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Oye, espera. Déjame hacerlo.
384
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
Vamos. Levántate.
385
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Hay un botiquín de primeros auxilios.
386
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
¿A qué nos enfrentamos?
387
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Inteligencia talibán.
388
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Debí haberlo visto.
389
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Qué estúpido.
- No.
390
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
No es la primera vez que haces enojar
a alguien tanto para clavarte un cuchillo.
391
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Estuve presente una o dos veces.
392
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
No sé cuántas me perdí desde que dejaste
de devolverme las llamadas.
393
00:36:57,506 --> 00:37:03,012
Sí. Dejé de hacerlo.
Es una de las cosas buenas de Vermont.
394
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Apuesto a que sí.
395
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
¿Es él?
396
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
¿Cuándo hablaste con tu esposa
por última vez?
397
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
No lo sé.
398
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Deberías llamarla.
399
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Sí.
400
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- Y deberías llamar a Marion.
- No. Necesita tiempo para ayudarnos.
401
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
No hay muchas unidades armadas competentes
para contratar por aquí.
402
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Deberías llamarla
y ver si puede sacarte de aquí.
403
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Me preguntaba cuánto tardaría eso.
404
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Tienes gente en casa que te necesita.
405
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
La situación cambió.
406
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
¿Sabes qué?
407
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
Nunca fui tan débil como creías.
408
00:38:18,254 --> 00:38:23,259
Nunca tuve tanto miedo ni fui incapaz
de estar a la altura de tu heroísmo.
409
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Está muerta.
410
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
411
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Estoy casi seguro.
412
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Hace unos días que está muerta.
413
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
¿De qué hablas?
414
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Tal vez le tomó un día traerla aquí.
415
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Quizá le tomó dos días
reunir el valor para hablar con ella.
416
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Solo es cuestión de tiempo
417
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
para que ella diga algo malo
y que él no lo soporte.
418
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
¿Qué te pasa?
419
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
¿Por qué dices esto?
420
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Porque llevo días fingiendo...
421
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
que no es verdad.
422
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Y ahora parece tonto continuar.
423
00:39:07,094 --> 00:39:11,349
Mentira. Está entrenada para esto.
No lo hará enojar.
424
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
No, no será así. No elegirá hacerlo.
425
00:39:15,102 --> 00:39:18,356
Mentira. No sabes de lo que es capaz.
426
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
- Ni siquiera sabes quién es.
- A él sí lo conozco.
427
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Y sé cómo se sentirá
cuando oiga algo en su voz.
428
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Su mirada, cómo se mueve. Algo.
429
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Le recordará a Abbey.
430
00:39:35,790 --> 00:39:38,542
O peor, le recordará a mí.
431
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Y cuando eso suceda,
432
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
nada podrá protegerla de su reacción.
433
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
¿Quieres saber qué sentimos
cuando nos preguntó si podía jugar fútbol?
434
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
No fue sorpresa.
435
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Fue terror.
436
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Porque...
437
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
preguntó con mucha convicción.
438
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Parecía muy valiente.
439
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Me recordó a él.
440
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Y me recordó
que siempre habría una parte de ella
441
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
que no me pertenecía.
442
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
La parte sobre la que le mentíamos.
443
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
La parte que le prometí a Abbey
que fingiría que no existía.
444
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
La parte que eventualmente
exigiría ser escuchada y vista.
445
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Tienes tanto miedo de volver a verla,
446
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
de tener que explicarle de algún modo
que todo esto no es culpa tuya,
447
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
que no sabes qué hacer.
448
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Estás dispuesto a rendirte
en vez de enfrentarlo.
449
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
No me rendiré.
450
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
No tengo adónde ir.
451
00:41:00,624 --> 00:41:05,546
No tengo... No tengo nada más que hacer.
No podría irme aunque quisiera.
452
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Tú sí puedes.
453
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Tienes que hacerlo.
454
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Deberías.
455
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
¿Harold?
456
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hola.
457
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
458
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
¿Dónde están?
459
00:41:53,135 --> 00:41:57,556
- ¿Están en el hotel o...?
- Seguimos trabajando en esto.
460
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Quizá tengamos una pista
del paradero de Angela,
461
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
pero está tardando más de lo que esperaba.
462
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, recibí una llamada.
463
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Maldición.
Cheryl, no tienes que responder.
464
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Diles que llamen a los abogados
y que ellos se encarguen.
465
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Era Marion.
466
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Tu exesposa.
467
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
Ella... ¿Llamó a la casa?
468
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Dijo que habían estado en contacto
469
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
y que quería darte un número
para que llamaras a cualquier hora
470
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
si la necesitabas.
471
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Dijiste que se había convertido
en una persona peligrosa
472
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
y que querías que olvidara tu nombre.
473
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
¿Estás en contacto con ella?
474
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, tú sabes cómo funciona esto.
475
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
A veces debo hacer cosas
y no puedo hablar de ellas contigo.
476
00:42:45,854 --> 00:42:50,359
Nuestra vida se está desmoronando.
¿Cuándo volveremos a verte?
477
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
¿Volveremos a verte?
478
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
¿Por qué estás aquí?
479
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
No quieres encontrarla.
480
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Ahora no.
481
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Sería demasiado horrible.
482
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
No quieres encontrarme.
483
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
No.
484
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
No después de lo que me hiciste.
485
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Sería demasiado horrible.
486
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
O quizá
487
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
viniste en búsqueda del horror.
488
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Tal vez eso sea lo que más extrañas.
489
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
En ese caso,
490
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bienvenido a casa.
491
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Subtítulos: Pamela Ruiz