1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Ya no suenas como tú. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Estás distraído cuando hablamos. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 No duermes. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Solo te pregunto: ¿qué ha cambiado? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 No lo sé. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Algo es diferente. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 ¿Quieres decirme cómo te llamas? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Me han encontrado. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 ¿Estás seguro de que eran ellos? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 No es un simulacro. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Quiero ser algo más que una complicación en tu historia. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Ahora es diferente, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 No sé en quién podemos confiar. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 ¿Subdirector Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Soy Harper. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 En julio de 1987, un hombre desapareció cerca de Torkham. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 ¿Sabe a qué hombre me refiero? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Esto ha estado enterrado durante 30 años. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Quería que se quedara ahí. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Lo peor que es que Faraz Hamzad quiera volver a verte. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Ha convencido a alguien del Gobierno para que pase. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Tu hija está a punto de formar parte de esto. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad fue un caudillo en Afganistán durante la invasión soviética. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Tenía a un hombre en su campamento. Todos le tenían mucho miedo. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Lo llamaban Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Dicen que Baba Ghor Ghori era Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Supe por los rusos que habían descubierto 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 a una tripulación minera extranjera. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Había encontrado un yacimiento geológico de un valor inimaginable. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 La mina hará que Faraz sea el próximo presidente de Afganistán. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Por eso no puedo decírselo. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase tenía una relación con su cliente 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 y con su primera esposa. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Su nombre era Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Está empezando a sospechar de mí. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Y, si lo abandono ahora, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 sabrá que yo no haría algo así. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 ¿Tú o Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Empiezo a olvidar cuál es la diferencia. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Te he dado una hija. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Si no se vuelve a saber de Angela Adams, todo esto será culpa suya. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 ¿Dónde está mi hija? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Sé que estaba contigo. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - ¿Dónde está ahora? - Se la han llevado. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vamos a recuperarla. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad puede tener lo que quiera. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 En este caso, te quiere a ti. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - ¿Qué cojones hace? - ¡Vamos! ¡Retrocede! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Te dije que no dejaras vivo a Hamzad, que regresaría y te perseguiría, 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 y lo hiciste de todos modos. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Nunca te dijimos qué pasó esa noche. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Habría sido muy fácil matarlo, como te dije que haría. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 No pude hacerlo. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 No podía matarlo delante de su hija. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Cuando eras pequeña, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 imaginaba que nada se interpondría entre nosotros. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Luego te llevaron a un lugar muy lejano. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Decidí recordarte como un fantasma. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana está en casa. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Lleve adonde nos lleve esto, ahora somos un equipo. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 ¿Cuánto llevo inconsciente? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 No mucho. 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - ¿Falta mucho para la frontera? - No. 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Ya. 65 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 ¿Gominolas? 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 ¿Me contabas algo de...? 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 ¿Ha sido un sueño? 68 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Las Chicles. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Era el nombre de su equipo de fútbol. 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Sí. - Cierto. 71 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Sí. Me contabas que nunca le interesaron los deportes, 72 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 pero una mañana se despertó y de repente le volvían loca. 73 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 - ¿Cuántos años tenía? - Nueve. 74 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nueve años. 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 ¿Te resultó extraño? 76 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 ¿Que te sorprendiera así? 77 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - ¿Qué? 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Dejemos las historias del pasado a un lado. 79 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Las cosas se van a poner serias. 80 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 - Concéntrate en la misión. - Las historias son importantes. 81 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Cuando volvamos a verla, 82 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 quiero poder decirle que estamos intentando encontrarle un sentido a esto. 83 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Quiero poder decirle que estamos intentando entenderla. En su totalidad. 84 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Las facetas de ella que no imagina que llegaremos a entender. 85 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Las historias servirán para unir todas las piezas. 86 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Lo que vamos a averiguar es si tu hombre sabe sobornar a un guardia fronterizo. 87 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Se llama Hameed 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 y no es mi hombre. 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Este plan es de los dos. 90 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - No empecemos... - Vale. 91 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 Como si hubieras pensado un plan mejor. 92 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Bienvenido a Afganistán. 93 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Es un problema que sientas la necesidad de entender las cosas. 94 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 ¿Perdón? 95 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Hemos cruzado una línea. 96 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Al otro lado, cuanto más nos adentremos, 97 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 cuanto más nos acerquemos a él, menos sentido tendrá todo. 98 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Todo tiene sentido si estás dispuesto a esforzarte para que lo tenga. 99 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 No para nosotros. No aquí. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 No lo digo en plan borde, 101 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 pero me da miedo cuando hablas así. 102 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - ¿Cómo? - Como un poli. 103 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Dios no lo quiera. 104 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 No hay que buscarle sentido a nada. 105 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 No hemos venido a resolver un crimen. 106 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily lleva tres semanas en su poder. 107 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Nos ha costado tres putas semanas llegar hasta aquí. 108 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Lo único que importa ahora es encontrarla lo antes posible 109 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 y sacarla de aquí. 110 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Por favor, dime que lo entiendes. 111 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Claro. 112 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Joder. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Tu hombre, Hameed... - No es mi hombre. 114 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Era el único que sabía adónde íbamos. 115 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Espera un momento. ¡No! 116 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Tenemos un problema. 117 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Parece que son narcotraficantes. 118 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Roban mercancía que entra por la frontera. 119 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Pero, volviendo a lo que nos ocupa, 120 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 no tenemos ni idea de adónde vamos. 121 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Vas a tener que llamarla. 122 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 No puedo. 123 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Es tu contacto. 124 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Ella ideó el plan. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Si el plan se va a la mierda, tienes que llamarla. 126 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Ese ya no podrá ayudarte. 127 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Deja de disparar a la gente sin preguntarme antes 128 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 y dar por hecho que sabes lo que pienso. 129 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Y deja de decirme qué debo pensar. 130 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Mira, hemos llegado hasta aquí sin matarnos el uno al otro. 131 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Aguantemos un poco más. No la caguemos ahora. 132 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Ya hemos sido capaces antes. 133 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Quizá fue hace mucho tiempo, pero fuimos capaces. 134 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Fuimos juntos al infierno, hicimos el trabajo y lo hicimos bien. 135 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Que no se nos olvide. 136 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Hay un destino establecido. 137 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Supongo que ahí es donde tenemos que vernos con nuestro contacto 138 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 de la resistencia. 139 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Este era tu barrio hace tiempo. 140 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 ¿Sabes cómo llegar? 141 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Así es como lo recuerdas, ¿eh? 142 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 ¿Que todo solía salir bien? 143 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Esto está a las afueras del valle. 144 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Puedo llegar hasta allí. 145 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 La cuestión es: sin él, ¿cómo vamos a conocer al contacto? 146 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Dios. 147 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Llámala, por favor. 148 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 No voy a llamarla. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Aquí pone que a la izquierda. 150 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Vale, ¿adónde coño estamos yendo? 151 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Si no lo sabes, dilo. 152 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Sé adónde voy. 153 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Porque el teléfono cree que mientes. 154 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 ¿Te sientes mejor? 155 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Así es como lo recuerdo, por si te lo preguntabas. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 ¿Perdón? 157 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Dudas, críticas, siempre sabiendo más que el resto... 158 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nunca he sido tan tonto como tú crees. 159 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - Nunca pensé eso. - Nunca fui ni tan temerario 160 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ni tan irresponsable. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Nunca fui tan... No sé, 162 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 como quieras llamar a lo que estabas tan seguro de que yo era. No lo era. 163 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Si fuera de la resistencia y quisiera mantener esto en secreto... 164 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ...elegiría ese sitio. 165 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Hace décadas que no vienes. ¿Cómo sabías que estaba ahí? 166 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Quizá hace falta algo más de tiempo para que este sitio cambie. 167 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 ¿Quién eres? 168 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 He quedado con alguien. 169 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Este no es tu sitio. 170 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 No deberías haber venido. 171 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 ¡Johnny! 172 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 ¡Johnny! 173 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 ¡Parad! 174 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Me envía el comandante Abdul Nazary. 175 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 ¿Dónde está Hameed? 176 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Nos tendieron una emboscada en la carretera. Está muerto. 177 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Han secuestrado a una mujer. 178 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Nos aseguraron que el comandante y sus hombres nos ayudarían a rescatarla. 179 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 No somos mercenarios. 180 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Faraz Hamzad fue quien secuestró a la mujer. 181 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Dejad que se vayan. Atrás. 182 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Atrás. 183 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 No os molestarán más. 184 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Me llamo Omar. 185 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Tenemos mucho que hablar. 186 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Debemos tener cuidado. Los talibanes tienen espías por doquier. 187 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Venid. 188 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Nuestra unidad es de las últimas en esta parte del valle que ofrece 189 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 algo de resistencia al Gobierno. 190 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Somos pocos, pero también tenemos espías. 191 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Ha circulado el rumor de que Faraz Hamzad ha secuestrado 192 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 a una agente del FBI 193 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 y que todo el mundo esperaba una respuesta de Washington. 194 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Una respuesta que, tras varias semanas, nunca llegó. 195 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 ¿Vosotros sois la respuesta? 196 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 - Es complicado. - Ya lo veo. 197 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 El FBI tiene las manos atadas, 198 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 pero... 199 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Escucha. El amigo que ha montado esto os garantiza 200 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 dinero a fondo perdido para vuestra unidad si nos ayudas. 201 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Nos dijeron que no tendrías inconveniente en causarle problemas a Hamzad. 202 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 ¿Qué tipo de problemas le causaría? 203 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Problemas devastadores. 204 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 ¿Qué necesitáis? 205 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Un medio de transporte al valle. 206 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Provisiones. 207 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Un día o dos para observar el pueblo, construir un mapa y luego salir. 208 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Veinte hombres y armas cortas. Entrar y salir. 209 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ¿Puedes hacerlo? 210 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 No basta con uno o dos días de observación. 211 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Entonces, no hay tiempo que perder. 212 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Nadie que yo conozca ha estado en su cuartel. 213 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Dicen que hay una red de pasadizos ocultos debajo. 214 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 - Tardaríamos semanas en planearlo. - Un día o dos. 215 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Nosotros nos ocupamos del resto. 216 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 ¿Vas a ayudarnos o no? 217 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Hubo un tiempo en el que, para nuestros padres, fue un héroe. 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Para mis amigos, 219 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad solo era el monstruo que acecha en lo más oscuro del valle. 220 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Un anciano enfadado al que es mejor evitar. 221 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Cuando los talibanes tomaron el control, todos los comandantes de la resistencia 222 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 fueron a rogarle que liderara una lucha para liberar Panjshir, 223 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 haciendo honor a todas las leyendas que se le atribuían. 224 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Él se negó. 225 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 ¿Por qué? 226 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Al parecer, 227 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 tiene negocios con el Gobierno. 228 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Negocios tan lucrativos 229 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 que preferiría ver Panjshir de rodillas antes que arriesgarse a perderlos. 230 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ¿Qué clase de negocios? 231 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Tu pregunta tiene gracia. 232 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Estáis ante lo que se considera una de las mayores minas de litio 233 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 del mundo. 234 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 La Mina Meshbahar. 235 00:19:16,780 --> 00:19:19,408 Faraz Hamzad la descubrió y él la controla. 236 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Su intención es explotarla. 237 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 La mina ha provocado una amistad de lo más inesperada. 238 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad no es amigo de los talibanes. 239 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Durante la guerra, los odiaba casi tanto como a los rusos. 240 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Sí. 241 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 ¿Cuánto dinero habrá en juego 242 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 para que dos enemigos mortales se entiendan? 243 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 ¿Cuánto dinero habrá en juego 244 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 para que nadie hable del dinero que hay en juego? 245 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Los detalles de la mina son ultrasecretos. 246 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 ¿Para qué necesitan a Hamzad? 247 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 ¿Por qué no vienen los talibanes y se llevan el litio? 248 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Porque tu Gobierno los ha vetado a todos. 249 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 A ellos y a todos los que conocen. 250 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 A todos... 251 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ...menos a Faraz Hamzad. 252 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Por razones que nadie parece poder explicar, 253 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 mantuvieron su nombre fuera de todas las listas. 254 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Él es el intermediario. 255 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Es indispensable, 256 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 y eso lo convierte en un enemigo muy peligroso. 257 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 ¿Tus amigos tienen miedo de enfrentarse a él? 258 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Nosotros no. 259 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Antes de seguir, solo quiero saber que vosotros no lo tenéis. 260 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Quiero que entendáis a qué tipo de enemigo os enfrentáis 261 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 si decidís continuar. 262 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Si pasamos este punto, estaremos en su territorio 263 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 y, cuanto más nos adentremos, 264 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 más sentiremos su presencia. 265 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Más influencia tendrá 266 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 y más difícil será volver. 267 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 No volveremos sin ella. 268 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Esa mujer tan importante para vosotros 269 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 y tan importante para Hamzad... 270 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Esa de la que nadie parece dispuesto a hablar. 271 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Ya veo que es complicado. 272 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Estoy deseando conocerla. 273 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 ¿Cómo vamos a llamar a la gente nueva que seremos? 274 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Me preocupa un poco más qué vamos a decirnos el uno al otro. 275 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Qué vamos a decirle a ella. 276 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 No vamos a decirle nada. 277 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 No tendrá procedencia. 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Ese es el sueño en este lugar, ¿no? 279 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Construir un futuro sin pensar en el pasado. 280 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Sí. 281 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Eso es lo que tendrá. 282 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Esa será la oportunidad que le daremos. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Me tiene miedo. 284 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Sí. 285 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Pero cada día menos. 286 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 ¿Quién le diremos que soy? 287 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Serás su padre. 288 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 El único que conocerá. 289 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Sí. 290 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Sí. 291 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Debes prometerme algo. 292 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Que nunca sabrá su nombre. 293 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Nunca sabrá nada de Faraz Hamzad. 294 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Te lo prometo. 295 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Él la buscará, pero ha de serle imposible encontrarla. 296 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Ella correría un grave peligro. 297 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 No lo permitiré. 298 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Te lo prometo. 299 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Eh. 300 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ¡Eh! 301 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Estoy bien. ¿Qué pasa? 302 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 No sé cómo estará ahora mismo, 303 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 pero tampoco sé en qué la ayuda 304 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 que finjamos que no nos preocupa. 305 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Escucha. 306 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 ¿Qué pasa? 307 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 ¿Necesitas parar otra vez? 308 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Sí, ¿y tú? 309 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 La verdad es que no. 310 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Vale, pues espero. 311 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 No hay razón para parar tan pronto. 312 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Mira, a la mierda. 313 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 ¡Vamos a parar! 314 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 ¿Otra vez? 315 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 ¿Tú qué crees? 316 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ¿Este el compañero que elegiste para esto? 317 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Sí. 318 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Tendrás tus buenas razones, 319 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 pero aquí no encaja. 320 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Desde luego, no como tú. 321 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 ¿Yo sí que encajo? 322 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 No sé cómo, pero encajas. 323 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 ¿Puedo preguntarte algo? 324 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 ¿El qué? 325 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Tú sabes cosas de Hamzad. 326 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Creo que estuviste en su cuartel. 327 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Estáis conectados de algún modo, 328 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 ¿verdad? 329 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 He oído muchas historias sobre él, pero me cuesta creer 330 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 que un estadounidense luchara en secreto a sus órdenes 331 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 contra los rusos. 332 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Un monstruo dispuesto a cometer atrocidades en nombre de su amo. 333 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Tan conectados que se decía que Hamzad podía obligar a actuar 334 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 al monstruo con un solo pensamiento. 335 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Hasta tenían un nombre para él. 336 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Lo llamaban... 337 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori. 338 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 ¿Es cierta la leyenda? 339 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 ¿Ese monstruo eres tú? 340 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Es una buena leyenda. 341 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Pero no es más que eso. 342 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Una buena leyenda. 343 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 No hay nada más peligroso en el mundo, ¿no crees? 344 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 ¿Habéis oído eso? 345 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Sí. 346 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Patrullas talibanas. 347 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Con Hamzad de aliado, se vuelven más atrevidos. 348 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 No estamos lejos. 349 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Os llevaré con el comandante. 350 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Tienes que llamarla. 351 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Ahora. 352 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Sí. 353 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - ¿Harold? - Marion, lo siento. 354 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Sé que dije que no volvería a llamar, pero tenemos un problema. 355 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Estamos con el hombre de Abdul Nazary, como planeaste. 356 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Nos ha llevado a su campamento, pero alguien ha llegado antes. 357 00:28:58,278 --> 00:29:00,613 - ¿Supervivientes? - No. 358 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 ¿Estás bien? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Sí, estoy bien. 360 00:29:05,160 --> 00:29:07,537 ¿Y Johnny? ¿Sigue contigo? 361 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Los dos estamos bien, pero, escucha, necesitamos otra forma de seguir adelante. 362 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 ¿Tienes alguna otra idea que nos pueda ayudar? 363 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Dame tiempo. - No tenemos tiempo. 364 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Es como si estuvierais en la Luna, Harold. 365 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Necesito tiempo para elaborar un plan. 366 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 ¿Harold? 367 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Solo 368 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 intento saber si debería preocuparme 369 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 por la persona que diseñó este plan. 370 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Hasta hace unos días, llevaba 30 años sin oír tu voz. 371 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Ahora me pides que te ayude a hacer lo imposible. 372 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Te ofrezco mi ayuda gratuitamente. 373 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Si tu primer instinto cuando las cosas se ponen difíciles 374 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 es que intento manipularte a distancia para que acabes mal, 375 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 sinceramente, ¿por qué narices me llamaste? 376 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 ¿Quieres que te busque otra vía de apoyo? 377 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Sí. 378 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 La buscaré. 379 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Mientras, te recomiendo que le pidas a Ali que os ayude a buscar un escondite seguro. 380 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 ¿Quién es Ali? 381 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Un hombre del comandante Abdul Nazary. Ali. 382 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 El hombre que os ha ido a buscar. 383 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Supongo que seguís con él. 384 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 ¿Quién es ella? 385 00:30:50,139 --> 00:30:53,351 - ¿Perdón? - Han secuestrado a una agente del FBI. 386 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 El Gobierno de EE. UU. debería remover cielo y tierra para buscarla 387 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 ¿y dónde están? 388 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Tienen las manos atadas porque es complicada. 389 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Esto 390 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 ocurre el día que llegáis para rescatarla. 391 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 No me pidas que crea que una cosa no tiene que ver con la otra. 392 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Que una no ha causado la otra. 393 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Está claro que esa mujer complicada tiene la culpa de la muerte 394 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 de mis hermanos. 395 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 ¿Qué es lo que me ocultas? 396 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 ¿Quién es la mujer por la que han muerto mis hermanos? 397 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 ¿Quién es? 398 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 ¿Quién eres tú? 399 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Los talibanes tienen muchos espías, 400 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 pero preferiría ser algo más que uno entre tantos. 401 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad está poniendo en peligro toda su influencia 402 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 y nadie entiende por qué. 403 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Me gustaría ser el que lo averigüe. 404 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Cuéntamelo. 405 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Algunas leyendas son ciertas. 406 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Algunos monstruos son reales. 407 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 - ¿Qué es esto? - Un sitio al que venía Abbey. 408 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Se escondía aquí y así desaparecía. 409 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Yo lo usé un par de veces hacia el final. 410 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Dejé algunas cosas por el suelo. 411 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Oye, para. Déjame a mí. 412 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 Vamos. Levanta. 413 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Ahí hay un botiquín. 414 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 ¿Con qué nos hemos topado ahí fuera? 415 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Inteligencia talibán. 416 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Debería haberlo imaginado. 417 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Idiota... - No. 418 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Como si fuera la primera vez que alguien se enfada tanto 419 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 como para apuñalarte. 420 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Yo mismo presencié un par de ellas. 421 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 No imagino las que me he perdido desde que dejaste de cogerme el teléfono. 422 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Sí, dejé de hacerlo. 423 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Es una de las cosas buenas de Vermont. 424 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Me lo creo. 425 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 ¿Es él? 426 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 ¿Cuándo hablaste con tu mujer por última vez? 427 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 No lo sé. 428 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Deberías llamarla. 429 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Sí. 430 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Y a Marion también. 431 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Necesita tiempo para buscar ayuda. 432 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 Al parecer, aquí las unidades armadas disponibles y de calidad 433 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 no crecen en los árboles. 434 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Deberías llamarla y ver si puede sacarte de aquí. 435 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Me preguntaba cuánto tardarías con eso. 436 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Tienes gente en casa que te necesita. 437 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Ahora todo es diferente. 438 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 ¿Sabes? 439 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 Nunca he sido tan débil como creías, 440 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 ni tan asustadizo 441 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 ni tan incapaz de estar a la altura de tu heroísmo. 442 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Está muerta. 443 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 444 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Casi seguro. 445 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Lleva muerta varios días. 446 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 ¿De qué hablas? 447 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Quizá le costó un día traerla. 448 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Quizá tardó dos días en reunir el valor para hablar con ella. 449 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Solo es cuestión de tiempo 450 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 que ella le diga algo inapropiado y él ya no pueda soportarlo. 451 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Pero ¿qué te pasa? 452 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 ¿Por qué dices eso? 453 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Porque llevo días... 454 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ...fingiendo que no es verdad 455 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 y me parece una tontería seguir haciéndolo. 456 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Y una mierda. 457 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Está entrenada para esto. No va a provocarlo. 458 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 No será así. No será algo que dependa de ella. 459 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Y una mierda. 460 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 No tienes ni idea de lo que es capaz. 461 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Ni siquiera sabes quién es. 462 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Sí sé quién es. 463 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Y sé lo que pasará cuando él note algo en su voz. 464 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Una mirada o algún movimiento. Algo. 465 00:39:33,412 --> 00:39:36,874 Le recordará a Abbey o peor, 466 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 le recordará a mí, y cuando eso ocurra, 467 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 nada podrá protegerla de su reacción. 468 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 ¿Quieres saber cómo nos sentimos cuando de repente pidió jugar al fútbol? 469 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 No sentimos sorpresa. 470 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Fue pavor. 471 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Porque... 472 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ...lo pidió con una convicción tremenda. 473 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Se la veía tan valiente. 474 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Me recordó a él 475 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 y también me recordó que siempre habría una parte de ella 476 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 que no me pertenecería. 477 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 La parte sobre la que le mentíamos. 478 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 La parte que le prometí a Abbey que fingiría que no existía. 479 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 La parte que al final exigiría ser oída y vista. 480 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Tienes tanto miedo de volver a verla, 481 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 de tener que dar explicaciones de un modo que demuestre que no es todo culpa tuya, 482 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 que no sabes qué hacer. 483 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Prefieres rendirte antes que afrontarlo. 484 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 No me voy a rendir. 485 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Yo no tengo adónde ir. 486 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 No... 487 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 No puedo hacer nada más. No podría irme aunque quisiera. 488 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Tú sí puedes. 489 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Y tienes que hacerlo. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Deberías hacerlo. 491 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 ¿Harold? 492 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hola. 493 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 - ¿Estás bien? - Sí. Sí, estoy bien. 494 00:41:51,342 --> 00:41:54,261 ¿Dónde estás? ¿Estás en el hotel o...? 495 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Sí, seguimos trabajando en esto. 496 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Podríamos tener una pista sobre su ubicación, 497 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 pero nos está costando más de lo que esperábamos. 498 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, me han llamado esta mañana. 499 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Joder... Cheryl, no les cojas el teléfono. 500 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Diles que llamen a los abogados y que se encarguen ellos. 501 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Era Marion. 502 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Tu exmujer. 503 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 ¿Ha llamado a casa? 504 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Ha dicho que habéis estado hablando 505 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 y que quería dejarte un número al que llamarla de día o de noche 506 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 si la necesitabas. 507 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Me dijiste que se había convertido en alguien tan peligroso 508 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 que esperabas que hubiera olvidado tu nombre 509 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 ¿y has estado hablando con ella? 510 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, ya sabes cómo va esto. 511 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 A veces tengo que hacer cosas de las que no puedo hablarte. 512 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Nuestra vida se está desmoronando con esto. 513 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 ¿Cuándo volveremos a verte? 514 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 ¿Volveremos a verte? 515 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 ¿Por qué estás aquí? 516 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Mejor que no la encuentres. 517 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 No ahora. 518 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Sería horrible. 519 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Mejor que no me encuentres. 520 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 No 521 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 después lo que me hiciste. 522 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Sería demasiado horrible. 523 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 ¿O quizá 524 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 has venido buscando el horror? 525 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Quizá eso sea lo que más has echado de menos. 526 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 En ese caso, 527 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 bienvenido a casa. 528 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Subtítulos: Iván Payá