1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Ya no suenas como tú.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Estás distraído cuando hablamos.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
No duermes.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Solo te pregunto: ¿qué ha cambiado?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
No lo sé.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Algo es diferente.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
¿Quieres decirme cómo te llamas?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Me han encontrado.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
¿Estás seguro de que eran ellos?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
No es un simulacro.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Quiero ser algo más
que una complicación en tu historia.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Ahora es diferente, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
No sé en quién podemos confiar.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
¿Subdirector Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Soy Harper.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
En julio de 1987,
un hombre desapareció cerca de Torkham.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
¿Sabe a qué hombre me refiero?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Esto ha estado enterrado durante 30 años.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Quería que se quedara ahí.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Lo peor que es que Faraz Hamzad
quiera volver a verte.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Ha convencido a alguien del Gobierno
para que pase.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Tu hija está a punto
de formar parte de esto.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad fue un caudillo en Afganistán
durante la invasión soviética.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Tenía a un hombre en su campamento.
Todos le tenían mucho miedo.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Lo llamaban Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Dicen que Baba Ghor Ghori era Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Supe por los rusos que habían descubierto
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
a una tripulación minera extranjera.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Había encontrado un yacimiento geológico
de un valor inimaginable.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
La mina hará que Faraz
sea el próximo presidente de Afganistán.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Por eso no puedo decírselo.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase tenía una relación con su cliente
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
y con su primera esposa.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Su nombre era Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Está empezando a sospechar de mí.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Y, si lo abandono ahora,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
sabrá que yo no haría algo así.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
¿Tú o Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Empiezo a olvidar cuál es la diferencia.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Te he dado una hija.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,
todo esto será culpa suya.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
¿Dónde está mi hija?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Sé que estaba contigo.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- ¿Dónde está ahora?
- Se la han llevado.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vamos a recuperarla.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad puede tener lo que quiera.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
En este caso, te quiere a ti.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- ¿Qué cojones hace?
- ¡Vamos! ¡Retrocede!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Te dije que no dejaras vivo a Hamzad,
que regresaría y te perseguiría,
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
y lo hiciste de todos modos.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Nunca te dijimos qué pasó esa noche.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Habría sido muy fácil matarlo,
como te dije que haría.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
No pude hacerlo.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
No podía matarlo delante de su hija.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Cuando eras pequeña,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
imaginaba que nada
se interpondría entre nosotros.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Luego te llevaron a un lugar muy lejano.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Decidí recordarte como un fantasma.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana está en casa.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Lleve adonde nos lleve esto,
ahora somos un equipo.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
¿Cuánto llevo inconsciente?
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
No mucho.
63
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- ¿Falta mucho para la frontera?
- No.
64
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Ya.
65
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
¿Gominolas?
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
¿Me contabas algo de...?
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
¿Ha sido un sueño?
68
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Las Chicles.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Era el nombre de su equipo de fútbol.
70
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Sí.
- Cierto.
71
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Sí. Me contabas
que nunca le interesaron los deportes,
72
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
pero una mañana se despertó
y de repente le volvían loca.
73
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
- ¿Cuántos años tenía?
- Nueve.
74
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nueve años.
75
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
¿Te resultó extraño?
76
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
¿Que te sorprendiera así?
77
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- ¿Qué?
78
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Dejemos las historias del pasado
a un lado.
79
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Las cosas se van a poner serias.
80
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
- Concéntrate en la misión.
- Las historias son importantes.
81
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Cuando volvamos a verla,
82
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
quiero poder decirle que estamos
intentando encontrarle un sentido a esto.
83
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Quiero poder decirle que estamos
intentando entenderla. En su totalidad.
84
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Las facetas de ella que no imagina
que llegaremos a entender.
85
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Las historias servirán
para unir todas las piezas.
86
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Lo que vamos a averiguar es si tu hombre
sabe sobornar a un guardia fronterizo.
87
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Se llama Hameed
88
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
y no es mi hombre.
89
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Este plan es de los dos.
90
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- No empecemos...
- Vale.
91
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
Como si hubieras pensado un plan mejor.
92
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bienvenido a Afganistán.
93
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Es un problema que sientas
la necesidad de entender las cosas.
94
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
¿Perdón?
95
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Hemos cruzado una línea.
96
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Al otro lado, cuanto más nos adentremos,
97
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
cuanto más nos acerquemos a él,
menos sentido tendrá todo.
98
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Todo tiene sentido si estás dispuesto
a esforzarte para que lo tenga.
99
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
No para nosotros. No aquí.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
No lo digo en plan borde,
101
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
pero me da miedo cuando hablas así.
102
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- ¿Cómo?
- Como un poli.
103
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Dios no lo quiera.
104
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
No hay que buscarle sentido a nada.
105
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
No hemos venido a resolver un crimen.
106
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily lleva tres semanas en su poder.
107
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Nos ha costado
tres putas semanas llegar hasta aquí.
108
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Lo único que importa ahora
es encontrarla lo antes posible
109
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
y sacarla de aquí.
110
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Por favor, dime que lo entiendes.
111
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Claro.
112
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Joder.
113
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Tu hombre, Hameed...
- No es mi hombre.
114
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Era el único que sabía adónde íbamos.
115
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Espera un momento. ¡No!
116
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Tenemos un problema.
117
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Parece que son narcotraficantes.
118
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Roban mercancía que entra por la frontera.
119
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Pero, volviendo a lo que nos ocupa,
120
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
no tenemos ni idea de adónde vamos.
121
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Vas a tener que llamarla.
122
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
No puedo.
123
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Es tu contacto.
124
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Ella ideó el plan.
125
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Si el plan se va a la mierda,
tienes que llamarla.
126
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Ese ya no podrá ayudarte.
127
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Deja de disparar a la gente
sin preguntarme antes
128
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
y dar por hecho que sabes lo que pienso.
129
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Y deja de decirme qué debo pensar.
130
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Mira, hemos llegado hasta aquí
sin matarnos el uno al otro.
131
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Aguantemos un poco más.
No la caguemos ahora.
132
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Ya hemos sido capaces antes.
133
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Quizá fue hace mucho tiempo,
pero fuimos capaces.
134
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Fuimos juntos al infierno,
hicimos el trabajo y lo hicimos bien.
135
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Que no se nos olvide.
136
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Hay un destino establecido.
137
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Supongo que ahí es donde tenemos
que vernos con nuestro contacto
138
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
de la resistencia.
139
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Este era tu barrio hace tiempo.
140
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
¿Sabes cómo llegar?
141
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Así es como lo recuerdas, ¿eh?
142
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
¿Que todo solía salir bien?
143
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Esto está a las afueras del valle.
144
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Puedo llegar hasta allí.
145
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
La cuestión es:
sin él, ¿cómo vamos a conocer al contacto?
146
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Dios.
147
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Llámala, por favor.
148
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
No voy a llamarla.
149
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Aquí pone que a la izquierda.
150
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Vale, ¿adónde coño estamos yendo?
151
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Si no lo sabes, dilo.
152
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Sé adónde voy.
153
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Porque el teléfono cree que mientes.
154
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
¿Te sientes mejor?
155
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Así es como lo recuerdo,
por si te lo preguntabas.
156
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
¿Perdón?
157
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Dudas, críticas,
siempre sabiendo más que el resto...
158
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nunca he sido tan tonto como tú crees.
159
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- Nunca pensé eso.
- Nunca fui ni tan temerario
160
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
ni tan irresponsable.
161
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Nunca fui tan... No sé,
162
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
como quieras llamar a lo que estabas
tan seguro de que yo era. No lo era.
163
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Si fuera de la resistencia
y quisiera mantener esto en secreto...
164
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
...elegiría ese sitio.
165
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Hace décadas que no vienes.
¿Cómo sabías que estaba ahí?
166
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Quizá hace falta algo más de tiempo
para que este sitio cambie.
167
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
¿Quién eres?
168
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
He quedado con alguien.
169
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Este no es tu sitio.
170
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
No deberías haber venido.
171
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
¡Johnny!
172
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
¡Johnny!
173
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
¡Parad!
174
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Me envía el comandante Abdul Nazary.
175
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
¿Dónde está Hameed?
176
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Nos tendieron una emboscada
en la carretera. Está muerto.
177
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Han secuestrado a una mujer.
178
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Nos aseguraron que el comandante
y sus hombres nos ayudarían a rescatarla.
179
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
No somos mercenarios.
180
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Faraz Hamzad fue
quien secuestró a la mujer.
181
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Dejad que se vayan. Atrás.
182
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Atrás.
183
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
No os molestarán más.
184
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Me llamo Omar.
185
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Tenemos mucho que hablar.
186
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Debemos tener cuidado.
Los talibanes tienen espías por doquier.
187
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Venid.
188
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Nuestra unidad es de las últimas
en esta parte del valle que ofrece
189
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
algo de resistencia al Gobierno.
190
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Somos pocos, pero también tenemos espías.
191
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Ha circulado el rumor
de que Faraz Hamzad ha secuestrado
192
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
a una agente del FBI
193
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
y que todo el mundo
esperaba una respuesta de Washington.
194
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Una respuesta que,
tras varias semanas, nunca llegó.
195
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
¿Vosotros sois la respuesta?
196
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- Es complicado.
- Ya lo veo.
197
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
El FBI tiene las manos atadas,
198
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
pero...
199
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Escucha.
El amigo que ha montado esto os garantiza
200
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
dinero a fondo perdido para vuestra unidad
si nos ayudas.
201
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Nos dijeron que no tendrías inconveniente
en causarle problemas a Hamzad.
202
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
¿Qué tipo de problemas le causaría?
203
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Problemas devastadores.
204
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
¿Qué necesitáis?
205
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Un medio de transporte al valle.
206
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Provisiones.
207
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Un día o dos para observar el pueblo,
construir un mapa y luego salir.
208
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Veinte hombres y armas cortas.
Entrar y salir.
209
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
¿Puedes hacerlo?
210
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
No basta
con uno o dos días de observación.
211
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Entonces, no hay tiempo que perder.
212
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Nadie que yo conozca
ha estado en su cuartel.
213
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Dicen que hay
una red de pasadizos ocultos debajo.
214
00:17:30,090 --> 00:17:33,385
- Tardaríamos semanas en planearlo.
- Un día o dos.
215
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Nosotros nos ocupamos del resto.
216
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
¿Vas a ayudarnos o no?
217
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Hubo un tiempo en el que,
para nuestros padres, fue un héroe.
218
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Para mis amigos,
219
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad solo era el monstruo
que acecha en lo más oscuro del valle.
220
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Un anciano enfadado
al que es mejor evitar.
221
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Cuando los talibanes tomaron el control,
todos los comandantes de la resistencia
222
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
fueron a rogarle que liderara
una lucha para liberar Panjshir,
223
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
haciendo honor
a todas las leyendas que se le atribuían.
224
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Él se negó.
225
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
¿Por qué?
226
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Al parecer,
227
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
tiene negocios con el Gobierno.
228
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Negocios tan lucrativos
229
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
que preferiría ver Panjshir de rodillas
antes que arriesgarse a perderlos.
230
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
¿Qué clase de negocios?
231
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Tu pregunta tiene gracia.
232
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Estáis ante lo que se considera
una de las mayores minas de litio
233
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
del mundo.
234
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
La Mina Meshbahar.
235
00:19:16,780 --> 00:19:19,408
Faraz Hamzad la descubrió
y él la controla.
236
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Su intención es explotarla.
237
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
La mina ha provocado
una amistad de lo más inesperada.
238
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad no es amigo de los talibanes.
239
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Durante la guerra, los odiaba
casi tanto como a los rusos.
240
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Sí.
241
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
¿Cuánto dinero habrá en juego
242
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
para que dos enemigos mortales
se entiendan?
243
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
¿Cuánto dinero habrá en juego
244
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
para que nadie hable
del dinero que hay en juego?
245
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Los detalles de la mina
son ultrasecretos.
246
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
¿Para qué necesitan a Hamzad?
247
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
¿Por qué no vienen
los talibanes y se llevan el litio?
248
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Porque tu Gobierno los ha vetado a todos.
249
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
A ellos y a todos los que conocen.
250
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
A todos...
251
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
...menos a Faraz Hamzad.
252
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Por razones
que nadie parece poder explicar,
253
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
mantuvieron su nombre
fuera de todas las listas.
254
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Él es el intermediario.
255
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Es indispensable,
256
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
y eso lo convierte
en un enemigo muy peligroso.
257
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
¿Tus amigos tienen miedo
de enfrentarse a él?
258
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Nosotros no.
259
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Antes de seguir, solo quiero saber
que vosotros no lo tenéis.
260
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Quiero que entendáis
a qué tipo de enemigo os enfrentáis
261
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
si decidís continuar.
262
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Si pasamos este punto,
estaremos en su territorio
263
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
y, cuanto más nos adentremos,
264
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
más sentiremos su presencia.
265
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Más influencia tendrá
266
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
y más difícil será volver.
267
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
No volveremos sin ella.
268
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Esa mujer tan importante para vosotros
269
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
y tan importante para Hamzad...
270
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Esa de la que nadie
parece dispuesto a hablar.
271
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Ya veo que es complicado.
272
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Estoy deseando conocerla.
273
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
¿Cómo vamos a llamar
a la gente nueva que seremos?
274
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Me preocupa un poco más
qué vamos a decirnos el uno al otro.
275
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Qué vamos a decirle a ella.
276
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
No vamos a decirle nada.
277
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
No tendrá procedencia.
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Ese es el sueño en este lugar, ¿no?
279
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Construir un futuro
sin pensar en el pasado.
280
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Sí.
281
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Eso es lo que tendrá.
282
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Esa será la oportunidad que le daremos.
283
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Me tiene miedo.
284
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Sí.
285
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Pero cada día menos.
286
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
¿Quién le diremos que soy?
287
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Serás su padre.
288
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
El único que conocerá.
289
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Sí.
290
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Sí.
291
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Debes prometerme algo.
292
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Que nunca sabrá su nombre.
293
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nunca sabrá nada de Faraz Hamzad.
294
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Te lo prometo.
295
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Él la buscará,
pero ha de serle imposible encontrarla.
296
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Ella correría un grave peligro.
297
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
No lo permitiré.
298
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Te lo prometo.
299
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Eh.
300
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
¡Eh!
301
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Estoy bien. ¿Qué pasa?
302
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
No sé cómo estará ahora mismo,
303
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
pero tampoco sé en qué la ayuda
304
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
que finjamos que no nos preocupa.
305
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Escucha.
306
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
¿Qué pasa?
307
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
¿Necesitas parar otra vez?
308
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Sí, ¿y tú?
309
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
La verdad es que no.
310
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Vale, pues espero.
311
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
No hay razón para parar tan pronto.
312
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Mira, a la mierda.
313
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
¡Vamos a parar!
314
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
¿Otra vez?
315
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
¿Tú qué crees?
316
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
¿Este el compañero que elegiste para esto?
317
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Sí.
318
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Tendrás tus buenas razones,
319
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
pero aquí no encaja.
320
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Desde luego, no como tú.
321
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
¿Yo sí que encajo?
322
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
No sé cómo, pero encajas.
323
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
¿Puedo preguntarte algo?
324
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
¿El qué?
325
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Tú sabes cosas de Hamzad.
326
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Creo que estuviste en su cuartel.
327
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Estáis conectados de algún modo,
328
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
¿verdad?
329
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
He oído muchas historias sobre él,
pero me cuesta creer
330
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
que un estadounidense
luchara en secreto a sus órdenes
331
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
contra los rusos.
332
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Un monstruo dispuesto a cometer
atrocidades en nombre de su amo.
333
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Tan conectados que se decía
que Hamzad podía obligar a actuar
334
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
al monstruo con un solo pensamiento.
335
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Hasta tenían un nombre para él.
336
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Lo llamaban...
337
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
...Baba Ghor Ghori.
338
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
¿Es cierta la leyenda?
339
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
¿Ese monstruo eres tú?
340
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Es una buena leyenda.
341
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Pero no es más que eso.
342
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Una buena leyenda.
343
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
No hay nada más peligroso
en el mundo, ¿no crees?
344
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
¿Habéis oído eso?
345
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Sí.
346
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Patrullas talibanas.
347
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Con Hamzad de aliado,
se vuelven más atrevidos.
348
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
No estamos lejos.
349
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Os llevaré con el comandante.
350
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Tienes que llamarla.
351
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Ahora.
352
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Sí.
353
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- ¿Harold?
- Marion, lo siento.
354
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Sé que dije que no volvería a llamar,
pero tenemos un problema.
355
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Estamos con el hombre
de Abdul Nazary, como planeaste.
356
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Nos ha llevado a su campamento,
pero alguien ha llegado antes.
357
00:28:58,278 --> 00:29:00,613
- ¿Supervivientes?
- No.
358
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
¿Estás bien?
359
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Sí, estoy bien.
360
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
¿Y Johnny? ¿Sigue contigo?
361
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Los dos estamos bien, pero, escucha,
necesitamos otra forma de seguir adelante.
362
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
¿Tienes alguna otra idea
que nos pueda ayudar?
363
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dame tiempo.
- No tenemos tiempo.
364
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Es como si estuvierais en la Luna, Harold.
365
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Necesito tiempo para elaborar un plan.
366
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
¿Harold?
367
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Solo
368
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
intento saber si debería preocuparme
369
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
por la persona que diseñó este plan.
370
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Hasta hace unos días,
llevaba 30 años sin oír tu voz.
371
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Ahora me pides
que te ayude a hacer lo imposible.
372
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Te ofrezco mi ayuda gratuitamente.
373
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Si tu primer instinto
cuando las cosas se ponen difíciles
374
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
es que intento manipularte a distancia
para que acabes mal,
375
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
sinceramente,
¿por qué narices me llamaste?
376
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
¿Quieres que te busque otra vía de apoyo?
377
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Sí.
378
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
La buscaré.
379
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Mientras, te recomiendo que le pidas a Ali
que os ayude a buscar un escondite seguro.
380
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
¿Quién es Ali?
381
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Un hombre
del comandante Abdul Nazary. Ali.
382
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
El hombre que os ha ido a buscar.
383
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Supongo que seguís con él.
384
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
¿Quién es ella?
385
00:30:50,139 --> 00:30:53,351
- ¿Perdón?
- Han secuestrado a una agente del FBI.
386
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
El Gobierno de EE. UU. debería
remover cielo y tierra para buscarla
387
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
¿y dónde están?
388
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Tienen las manos atadas
porque es complicada.
389
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Esto
390
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
ocurre el día que llegáis para rescatarla.
391
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
No me pidas que crea
que una cosa no tiene que ver con la otra.
392
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Que una no ha causado la otra.
393
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Está claro que esa mujer complicada
tiene la culpa de la muerte
394
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
de mis hermanos.
395
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
¿Qué es lo que me ocultas?
396
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
¿Quién es la mujer
por la que han muerto mis hermanos?
397
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
¿Quién es?
398
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
¿Quién eres tú?
399
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Los talibanes tienen muchos espías,
400
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
pero preferiría ser algo más
que uno entre tantos.
401
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad está poniendo en peligro
toda su influencia
402
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
y nadie entiende por qué.
403
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Me gustaría ser el que lo averigüe.
404
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Cuéntamelo.
405
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Algunas leyendas son ciertas.
406
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Algunos monstruos son reales.
407
00:35:44,892 --> 00:35:47,603
- ¿Qué es esto?
- Un sitio al que venía Abbey.
408
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
Se escondía aquí y así desaparecía.
409
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Yo lo usé un par de veces hacia el final.
410
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Dejé algunas cosas por el suelo.
411
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Oye, para. Déjame a mí.
412
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
Vamos. Levanta.
413
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Ahí hay un botiquín.
414
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
¿Con qué nos hemos topado ahí fuera?
415
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Inteligencia talibán.
416
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Debería haberlo imaginado.
417
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Idiota...
- No.
418
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Como si fuera la primera vez
que alguien se enfada tanto
419
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
como para apuñalarte.
420
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Yo mismo presencié un par de ellas.
421
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
No imagino las que me he perdido
desde que dejaste de cogerme el teléfono.
422
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Sí, dejé de hacerlo.
423
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Es una de las cosas buenas de Vermont.
424
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Me lo creo.
425
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
¿Es él?
426
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
¿Cuándo hablaste
con tu mujer por última vez?
427
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
No lo sé.
428
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Deberías llamarla.
429
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Sí.
430
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Y a Marion también.
431
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Necesita tiempo para buscar ayuda.
432
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
Al parecer, aquí las unidades armadas
disponibles y de calidad
433
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
no crecen en los árboles.
434
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Deberías llamarla
y ver si puede sacarte de aquí.
435
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Me preguntaba cuánto tardarías con eso.
436
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Tienes gente en casa que te necesita.
437
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Ahora todo es diferente.
438
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
¿Sabes?
439
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
Nunca he sido tan débil como creías,
440
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
ni tan asustadizo
441
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
ni tan incapaz de estar
a la altura de tu heroísmo.
442
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Está muerta.
443
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
444
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Casi seguro.
445
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Lleva muerta varios días.
446
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
¿De qué hablas?
447
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Quizá le costó un día traerla.
448
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Quizá tardó dos días
en reunir el valor para hablar con ella.
449
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Solo es cuestión de tiempo
450
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
que ella le diga algo inapropiado
y él ya no pueda soportarlo.
451
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Pero ¿qué te pasa?
452
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
¿Por qué dices eso?
453
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Porque llevo días...
454
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
...fingiendo que no es verdad
455
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
y me parece una tontería
seguir haciéndolo.
456
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Y una mierda.
457
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Está entrenada para esto.
No va a provocarlo.
458
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
No será así.
No será algo que dependa de ella.
459
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Y una mierda.
460
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
No tienes ni idea de lo que es capaz.
461
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Ni siquiera sabes quién es.
462
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Sí sé quién es.
463
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Y sé lo que pasará
cuando él note algo en su voz.
464
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Una mirada o algún movimiento. Algo.
465
00:39:33,412 --> 00:39:36,874
Le recordará a Abbey o peor,
466
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
le recordará a mí, y cuando eso ocurra,
467
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
nada podrá protegerla de su reacción.
468
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
¿Quieres saber cómo nos sentimos
cuando de repente pidió jugar al fútbol?
469
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
No sentimos sorpresa.
470
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Fue pavor.
471
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Porque...
472
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
...lo pidió con una convicción tremenda.
473
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Se la veía tan valiente.
474
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Me recordó a él
475
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
y también me recordó
que siempre habría una parte de ella
476
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
que no me pertenecería.
477
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
La parte sobre la que le mentíamos.
478
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
La parte que le prometí a Abbey
que fingiría que no existía.
479
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
La parte que al final
exigiría ser oída y vista.
480
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Tienes tanto miedo de volver a verla,
481
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
de tener que dar explicaciones de un modo
que demuestre que no es todo culpa tuya,
482
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
que no sabes qué hacer.
483
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Prefieres rendirte antes que afrontarlo.
484
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
No me voy a rendir.
485
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Yo no tengo adónde ir.
486
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
No...
487
00:41:02,209 --> 00:41:05,546
No puedo hacer nada más.
No podría irme aunque quisiera.
488
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Tú sí puedes.
489
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Y tienes que hacerlo.
490
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Deberías hacerlo.
491
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
¿Harold?
492
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hola.
493
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.
494
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
¿Dónde estás? ¿Estás en el hotel o...?
495
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Sí, seguimos trabajando en esto.
496
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Podríamos tener
una pista sobre su ubicación,
497
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
pero nos está costando
más de lo que esperábamos.
498
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, me han llamado esta mañana.
499
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Joder... Cheryl, no les cojas el teléfono.
500
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Diles que llamen a los abogados
y que se encarguen ellos.
501
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Era Marion.
502
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Tu exmujer.
503
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
¿Ha llamado a casa?
504
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Ha dicho que habéis estado hablando
505
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
y que quería dejarte un número
al que llamarla de día o de noche
506
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
si la necesitabas.
507
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Me dijiste que se había convertido
en alguien tan peligroso
508
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
que esperabas
que hubiera olvidado tu nombre
509
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
¿y has estado hablando con ella?
510
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, ya sabes cómo va esto.
511
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
A veces tengo que hacer cosas
de las que no puedo hablarte.
512
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Nuestra vida
se está desmoronando con esto.
513
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
¿Cuándo volveremos a verte?
514
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
¿Volveremos a verte?
515
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
¿Por qué estás aquí?
516
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Mejor que no la encuentres.
517
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
No ahora.
518
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Sería horrible.
519
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Mejor que no me encuentres.
520
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
No
521
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
después lo que me hiciste.
522
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Sería demasiado horrible.
523
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
¿O quizá
524
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
has venido buscando el horror?
525
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Quizá eso sea
lo que más has echado de menos.
526
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
En ese caso,
527
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bienvenido a casa.
528
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Subtítulos: Iván Payá