1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Et kuulosta itseltäsi. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Olet ajatuksissasi, kun puhumme. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Et nuku. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Kysyn vain, mikä on nyt muuttunut. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 En tiedä. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Jokin on pielessä. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Kerrotko nimesi? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Minut löydettiin. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Oletko varma, että he tekivät sen? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Tämä ei ole harjoitus. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Haluan olla enemmän kuin pelkkä komplikaatio tarinassasi. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Asiat ovat muuttuneet, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 En tiedä, keneen voimme luottaa. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Apulaisjohtaja Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Harper puhelimessa. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Heinäkuussa 1987 alaisenne katosi lähellä Torkhamia. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Tunnetteko miehen, josta puhun? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Juttu on ollut haudattuna 30 vuotta. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Halusin sen pysyvän siellä. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Painajaisskenaario on se, että Faraz Hamzad haluaa tavata sinut. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Hän suostutteli jonkun hallituksesta siihen. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Tyttärestäsi tulee osa tätä. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad oli sotapäällikkö Afganistanissa Neuvostoliiton hyökätessä. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Hänen leirissään oli mies, joka pelotti kaikkia helvetisti. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Häntä kutsuttiin Baba Ghor Ghoriksi. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Huhutaan, että Baba Ghor Ghori oli Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Kuulin venäläisiltä, että he olivat saaneet 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 tietää ulkomaalaisesta etsintäporukasta. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Ryhmä oli löytänyt uskomattoman arvokkaan mineraaliesiintymän. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Kaivos tekee Faraz Hamzadista Afganistanin presidentin. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Siksi en voi kertoa hänelle. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chasella oli suhde asiakkaasi kanssa. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Ja asiakkaasi ensimmäisen vaimon kanssa. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Naisen nimi oli Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Hän alkaa epäillä minua. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Jos hylkään hänet nyt, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 hän tietää, etten tekisi niin. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Sinä vai Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Alan unohtaa, mikä ero niillä on. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Annoin sinulle tyttären. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Jos Angela Adamsista ei kuulla enää koskaan, hän saa syyt niskoilleen. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Missä tyttäreni on? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Tiedän, että hän oli kanssasi. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Missä hän on nyt? - Hänet on viety. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Haemme hänet takaisin. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad saa haluamansa. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Tässä tapauksessa hän haluaa sinut. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Mitä helvettiä tämä on? - Peruuta! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Käskin olla jättämättä Hamzadia henkiin, jotta se ei palaisi vainoamaan sinua, 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 mutta teit sen silti. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 En kertonut, mitä sinä yönä tapahtui. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Olisi ollut helppoa tappaa hänet, kuten sanoin tekeväni. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 En pystynyt siihen. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 En voinut tappaa häntä tyttärensä edessä. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Kun olit pieni, kuvittelin, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 ettei mikään voisi tulla väliimme. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Sitten sinut vietiin kaukaiseen paikkaan. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Päätin muistaa sinut vain aaveena. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana on kotona. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Kävi miten kävi, olemme samassa veneessä. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Kauanko nukuin? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Et kauan. 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Kuinka pitkä matka rajalle on? - Ei pitkä. 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Niin. 65 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Karkkeja? 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Sanoitko jotain... 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Oliko se unta? 68 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 The Gumballs. 69 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Se oli hänen... 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Jalkapallojoukkueensa. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Vai niin. - Niin. 72 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Sanoit, ettei urheilu kiinnostanut häntä. 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Sitten hän heräsi eräänä aamuna ja olikin kiinnostunut. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Kuinka vanha hän oli? 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Yhdeksän. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Yhdeksänvuotias. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Oliko se sinusta outoa? 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Että hän yllätti sinut sillä tavalla? 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Mitä? 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Pidetään nyt tauko satuhetkestä. 81 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Tästä tulee vakavaa. 82 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Keskity peliin. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Tarinat ovat tärkeitä. 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Kun näemme hänet taas, 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 haluan hänen tietävän, että yritämme ymmärtää tätä kaikkea. 86 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Haluan kertoa hänelle, että yritämme ymmärtää häntä. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Puolia, joita hän ei usko, että voisimme ymmärtää. 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Tarinoiden avulla kokoamme kaiken yhteen. 89 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Pian selviää, osaako miehesi lahjoa rajavartijan. 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Hänen nimensä on Hameed. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Hän ei ole mieheni. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Sovimme tästä. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Ei leikitä... - Hyvä on. 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...että sinulla on parempia ideoita. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Tervetuloa Afganistaniin. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 On ongelma, jos tunnet tarvetta ymmärtää asioita. 97 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Anteeksi? 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Ylitimme juuri rajan. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Mitä syvemmälle 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 ja mitä lähemmäs häntä pääsemme, sitä vähemmän järkeä missään on. 101 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Kaikessa on järkeä, jos on valmis näkemään vaivaa. 102 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Ei meille. Ei täällä. 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 En tarkoita tätä pahalla, 104 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 mutta minua pelottaa, kun puhut noin. 105 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Miten? - Kuin poliisi. 106 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Aivan. Luoja varjelkoon. 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Meidän ei tarvitse järkeillä paskaakaan. 108 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Emme ole täällä ratkaisemassa rikosta. 109 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Hän on pitänyt Emilyä hallussaan nyt kolme viikkoa. 110 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Kesti kolme vitun viikkoa päästä näin pitkälle. 111 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Nyt on tärkeää vain päästä hänen luokseen mahdollisimman pian 112 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 ja saada hänet pois. 113 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Sano, että ymmärrät sen. 114 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Totta kai. 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Voi hitto. 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Miehesi Hameed... - Hän ei ole mieheni. 117 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Vain hän tiesi, minne olimme menossa. 118 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Hetkinen. Ei! 119 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Se on ongelma. 120 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Ehkä huumejengistä. 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Rosvoamassa rajan yli tullutta tavaraa. 122 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Palataan käsillä olevaan ongelmaan. 123 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 Emme tiedä, minne olemme menossa. 124 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Sinun pitää soittaa hänelle. 125 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 En voi. 126 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Hän on yhteyshenkilösi. 127 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Hän laati tämän suunnitelman. 128 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Jos suunnitelma on pilalla, soita hänelle. 129 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Miehestä ei ole apua. 130 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Älä ammu ihmisiä kysymättä minulta. 131 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Älä oleta tietäväsi, mitä ajattelen. 132 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Äläkä sano, mitä muuta minun pitäisi ajatella. 133 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Selvisimme tänne asti tappamatta toisiamme. 134 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Matkaa on vielä vähän. Ei mokata tätä nyt. 135 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Olemme tehneet sen ennenkin. 136 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Ehkä kauan sitten. 137 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Mutta teimme sen. 138 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Jouduimme pahaan paikkaan, pysyimme yhdessä, hoidimme homman hyvin. 139 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Pitää vain muistaa. 140 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Määränpää on asetettu. 141 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Voimme olettaa, että meidän piti tavata vastarintaliikkeen kontakti siellä. 142 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Tämä oli sinun aluettasi. 143 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Tiedätkö, miten pääsemme sinne? 144 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Niinkö muistat sen? 145 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Että se meni niin hyvin? 146 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Se on laakson ulkopuolella. 147 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Voin viedä meidät sinne. 148 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Isompi ongelma on, miten löydämme tyypin ilman häntä. 149 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Voi luoja. 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Soita hänelle. 151 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 En soita hänelle. 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Tästä pitää kääntyä vasemmalle. 153 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Minne helvettiin olemme menossa? 154 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Sano, jos et tiedä. 155 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Tiedän, minne olen menossa. 156 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Puhelimen mielestä puhut paskaa. 157 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Onko nyt parempi olo? 158 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Näin minä sen muistan, jos sitä mietit. 159 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Miten? 160 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Epäilyä, kyseenalaistamista, kaiken paremmin tietämistä. 161 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 En ollut niin tyhmä kuin luulit. 162 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - En pitänyt sinua tyhmänä. - En ollut niin holtiton tai vastuuton. 163 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 En koskaan ollut... En tiedä, 164 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 miksi sitä haluaakaan kutsua. Olit niin varma, että olin, mutten ollut. 165 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Jos olisin osa vastarintaa ja haluaisin pitää tämän salassa... 166 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 Tekisin sen tässä. 167 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Et ole ollut täällä vuosikymmeniin. 168 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Mistä tiesit, että se on siellä? 169 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Asiat kai muuttuvat täällä hitaammin. 170 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Keitä te olette? 171 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Minulla on tapaaminen. 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Ette kuulu tänne. 173 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Ette olisi saaneet tulla. 174 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 175 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny. 176 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Seis! 177 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Komentaja Abdul Nazary lähetti minut. 178 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Missä Hameed on? 179 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Jouduimme matkalla väijytykseen. 180 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Hän on kuollut. 181 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Nainen on siepattu. 182 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Komentajan ja hänen miestensä piti auttaa meitä saamaan hänet takaisin. 183 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Emme ole palkkasotilaita. 184 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Faraz Hamzad sieppasi naisen. 185 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Päästäkää heidät. 186 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Perääntykää. 187 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Perääntykää. 188 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 He eivät häiritse teitä enää. 189 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Nimeni on Omar. 190 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Meillä on paljon puhuttavaa. 191 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Mutta meidän on oltava varovaisia. Talibanilla on vakoojia kaikkialla. 192 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Tulkaa. 193 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Yksikkömme on laakson viimeisiä, 194 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 jotka vastustavat hallitusta. 195 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Yksikkömme on pieni, mutta meilläkin on vakoojia. 196 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Viime päivinä on huhuttu, että Faraz Hamzad 197 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 on siepannut FBI:n agentin. 198 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Kaikki odottivat Washingtonin reaktiota. 199 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Sitä ei kuulunut moneen viikkoon. 200 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Tekö olette se reaktio? 201 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Se on monimutkaista. 202 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Ilmeisesti. 203 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI:n kädet ovat sidotut. 204 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Mutta... 205 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Ystävämme, joka järjesti tämän, 206 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 takaa rahoituksen yksiköllesi, jos autat meitä. 207 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Meille sanottiin, että Hamzadin ongelmat eivät hetkauttaisi sinua. 208 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Millaisia ongelmia tästä koituisi? 209 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Tuhoisia ongelmia. 210 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Mitä te tarvitsette? 211 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Kuljetuksen laaksoon. 212 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Tarvikkeita. 213 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Tarkkailisimme kylää pari päivää ja tekisimme suunnitelman. Sitten toimisimme. 214 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Kaksikymmentä aseistettua miestä sisään ja ulos. 215 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Pystytkö siihen? 216 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Päivä tai kaksi ei riitä kylän tarkkailuun. 217 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Meillä ei ole aikaa viivytellä. 218 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Kukaan tuntemani ei ole ollut hänen tukikohdassaan. 219 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Sen alla on kuulemma salaisten käytävien verkosto. 220 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Suunnitteluun menisi viikkoja. 221 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Päivä tai pari. 222 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Me hoidamme loput. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Autatko meitä vai et? 224 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Hän oli sankari isiemme silmissä. 225 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Ystävilleni 226 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad oli hirviö, joka vaanii laakson pimeässä päässä. 227 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Vihainen vanha mies, jota kannattaa välttää. 228 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Kun Taliban otti vallan, vastarinnan komentajat 229 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 pyysivät häntä johtamaan taistelua Panjshirin 230 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 vapauttamiseksi ja täyttämään odotukset. 231 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Hän kieltäytyi. 232 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Miksi? 233 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Kävi ilmi, 234 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 että hänellä on bisneksiä hallituksen kanssa. 235 00:18:39,409 --> 00:18:44,248 Niin hyvää bisnestä, että hän uhraisi sen vuoksi koko Panjshirin. 236 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Millaista bisnestä? 237 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Hassua, että kysyit. 238 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Edessänne on yksi maailman suurimmista litiumvarastoista. 239 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Meshbaharin esiintymä. 240 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad löysi sen. 241 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Hän hallitsee sitä. 242 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Hän aikoo käyttää sitä hyväkseen. 243 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Se on tuonut hänelle odottamattoman ystävän. 244 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad ei ole talibanien ystävä. 245 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Hän vihasi heitä lähes yhtä paljon kuin venäläisiä sodan aikana. 246 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Niin. 247 00:19:34,965 --> 00:19:40,345 Kuinka paljon siellä on rahaa, että se on saattanut veriviholliset yhteen? 248 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Kuinka paljon siellä on rahaa, 249 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 että kukaan ei edes puhu siitä? 250 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Esiintymän tiedot ovat valtionsalaisuuksia. 251 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Mihin he Hamzadia tarvitsevat? 252 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Mikseivät talibanit valtaa sitä itse? 253 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Hallituksenne on kohdistanut heihin pakotteita. 254 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Ja kaikkiin heidän tuttuihinsa täällä. 255 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Kaikkiin... 256 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 paitsi Faraz Hamzadiin. 257 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Syistä, joita kukaan ei osaa selittää, 258 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 hänen nimeään ei ollut listoilla. 259 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Hän on siis välikäsi. 260 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Hän on korvaamaton. 261 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Siksi hän on vaarallinen vihollinen. 262 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Pelkäävätkö ystäväsi vastustaa häntä? 263 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Emme. 264 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Haluan vain ennen lähtöä varmistaa, että tekään ette. 265 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Haluan, että ymmärrätte, millaisen vihollisen kohtaatte, 266 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 jos päätätte jatkaa. 267 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Tästedes olemme hänen alueellaan. 268 00:20:51,833 --> 00:20:56,046 Mitä pidemmälle etenemme, sitä enemmän hänen läsnäolonsa tuntuu. 269 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Sekä hänen vaikutusvaltansa. 270 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Sitä vaikeampaa on kääntyä takaisin. 271 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Emme käänny takaisin ilman häntä. 272 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Naista, joka on niin tärkeä teille. 273 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Naista, joka on niin tärkeä Hamzadille. 274 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Kukaan ei halua puhua naisesta. 275 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Monimutkaista tosiaan. 276 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Odotan hänen tapaamistaan. 277 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Miksi kutsumme uusia ihmisiä, joita meistä on tulossa? 278 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Olen enemmän huolissani siitä, mitä sanomme toisillemme. 279 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Mitä sanomme hänelle. 280 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Emme sano hänelle mitään. 281 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Hän ilmestyy tyhjästä. 282 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Eikö se ole unelma tässä paikassa? 283 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Rakentaa tulevaisuutta miettimättä menneisyyttä. 284 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Niin. 285 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Sen hän saa. 286 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Annamme hänelle mahdollisuuden siihen. 287 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Hän pelkää minua. 288 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Niin. 289 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Mutta päivä päivältä vähemmän. 290 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Mitä sanomme hänelle minusta? 291 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Sinusta tulee hänen isänsä. 292 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Ainoa tuntemansa. 293 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Niin. 294 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Niin. 295 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Lupaa minulle tämä. 296 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Hän ei saa tietää miehen nimeä. 297 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Hän ei saa tietää mitään Faraz Hamzadista. 298 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Lupaan sen. 299 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Faraz ei saa löytää häntä. 300 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Hän olisi suuressa vaarassa. 301 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 En anna sen tapahtua. 302 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Lupaan sen. 303 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hei. 304 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hei. 305 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Kaikki hyvin. Mitä nyt? 306 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 En tiedä, mitä hänelle tapahtuu, 307 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 mutta en tiedä, miten häntä auttaa, 308 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 jos teeskentelemme, ettemme murehdi. 309 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Kuuntele. 310 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Mitä nyt? 311 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Mitä? Pitääkö sinun taas pysähtyä? 312 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Pitää. Entä sinun? 313 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Ei oikeastaan. 314 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Hyvä on. Minä odotan. 315 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Ei ole syytä pysähtyä taas näin pian. 316 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Onpa. Ja paskat. 317 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Pysähdytään! 318 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Taasko? 319 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Älä muuta sano. 320 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Valitsitko tosiaan hänet tähän juttuun? 321 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Kyllä. 322 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Oletan, että siihen on hyvä syy. 323 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 Hän on sopimaton. 324 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Toisin kuin sinä sentään. 325 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Miten minä sovin? 326 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 En ole varma, mutta sinä sovit. 327 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Voinko kysyä jotain? 328 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Mitä? 329 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Tiedät asioita Hamzadista. 330 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Taisit olla hänen tukikohdassaan. 331 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Sinulla on jokin yhteys häneen, 332 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 vai mitä? 333 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Yksi uskomaton tarina, jonka olen kuullut hänestä, 334 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 on tarina amerikkalaisesta, joka taisteli salaa hänen joukoissaan 335 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 venäläisiä vastaan. 336 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Elävä kauhu, joka on valmis julmuuteen herransa nimissä. 337 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 He olivat niin läheisiä, että sanottiin, että hirviön voi saada toimimaan 338 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 pelkästään Hamzadin ajatuksen voimalla. 339 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Hänelle oli jopa nimi. 340 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Häntä kutsuttiin... 341 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghoriksi. 342 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Onko se tarina totta? 343 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Oletko se hirviö? 344 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Hyvä tarina. 345 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Mutta siinä kaikki. 346 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Hyvä tarina. 347 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Mikään ei ole vaarallisempaa, vai mitä? 348 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Kuulitteko tuon? 349 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Kyllä. 350 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Talibanin partioita. 351 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Hamzadin liittolaisina heistä tulee yhä rohkeampia. 352 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Leiri ei ole kaukana. 353 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Vien teidät komentajan luo. 354 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Soita hänelle. 355 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Nyt heti. 356 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Selvä. 357 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, olen pahoillani. 358 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Sanoin, etten soittaisi enää, mutta meillä on ongelma. 359 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Otimme yhteyttä Abdul Nazaryn mieheen, kuten järjestit. 360 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Hän toi meidät leiriin, mutta joku oli ehtinyt tänne ensin. 361 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Eloonjääneitä? 362 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Ei. 363 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Oletko kunnossa? 364 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Olen. 365 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Entä Johnny? 366 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Onko hän yhä kanssasi? 367 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Olemme kunnossa, mutta kuuntele. Meidän on löydettävä toinen reitti. 368 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Miten muuten voisit auttaa? 369 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Anna minulle aikaa. - Meillä ei ole aikaa. 370 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Voisit yhtä hyvin olla Kuussa, Harold. 371 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Tarvitsen aikaa järjestääkseni lopputuloksen. 372 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 373 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Mietin vain, 374 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 miten huolissani minun pitäisi olla siitä, kuka tämän on järjestänyt. 375 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Vielä pari päivää sitten en ollut kuullut ääntäsi 30 vuoteen. 376 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Pyydät minulta mahdottomia. 377 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Tarjoan apuani vapaaehtoisesti. 378 00:29:45,575 --> 00:29:51,623 Jos mietit heti ongelmien kohdalla, että yritän manipuloida sinut turmioon, 379 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 miksi soitit minulle alun perinkään? 380 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Haluatko, että yritän etsiä teille uuden auttajan? 381 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Kyllä. 382 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Sitten teen niin. 383 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Pyytäkää sillä välin Alia järjestämään teille turvallisen piilopaikan. 384 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Kuka on Ali? 385 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Komentaja Abdul Nazaryn mies, Ali. 386 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Hän tuli tapaamaan teitä. 387 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Olette varmaan yhä hänen kanssaan. 388 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Kuka se nainen on? 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Anteeksi? 390 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 FBI:n agentti siepataan. 391 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Yhdysvaltain hallituksen pitäisi tehdä kaikkensa pelastaakseen hänet. 392 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Missä he ovat? 393 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Heidän kätensä ovat sidotut, koska hän on monimutkainen. 394 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Näin käy, 395 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 kun saavutte pelastamaan häntä. 396 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Älä pyydä minua uskomaan, etteivät ne liity toisiinsa. 397 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Etteivät ne ole aiheuttaneet toisiaan. 398 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Vaikuttaa siltä, että tämä monimutkainen nainen on syy veljieni kuolemaan. 399 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Mitä jätät kertomatta? 400 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Kenen takia veljeni kuolivat? 401 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Kuka hän on? 402 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Kuka sinä olet? 403 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Talibanilla on monia vakoojia, 404 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 mutta haluaisin olla enemmän kuin yksi monista. 405 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad vaarantaa vaikutusvaltansa, eikä kukaan ymmärrä miksi. 406 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Haluaisin tietää syyn. 407 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Kerro. 408 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Jotkut tarinat ovat totta. 409 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Jotkut hirviöt ovat todellisia. 410 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Mikä tämä paikka on? 411 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Abbey kävi täällä. 412 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Piti piilopaikkanaan. 413 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Katosi. 414 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Käytin sitä pari kertaa loppua kohden. 415 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Jätin jotain maahan. 416 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Hei, lopeta. Anna minun tehdä se. 417 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 No niin. 418 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Nouse ylös. 419 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Siellä on ensiapulaukku. 420 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Mihin me oikein törmäsimme? 421 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Talibanin tiedusteluun. 422 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Olisi pitänyt tajuta. 423 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Typerää. - Ei. 424 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Se ei ollut ensimmäinen kerta, kun sait jonkun puukottamaan sinua. 425 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Olin paikalla pari kertaa. 426 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 En tiedä, montako olen missannut lakattuasi vastaamasta puheluihini. 427 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Niin. Lakkasin tekemästä sitä. 428 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Se on yksi Vermontin hyvistä puolista. 429 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Varmasti. 430 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Onko hän tässä? 431 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Milloin puhuit viimeksi vaimosi kanssa? 432 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 En tiedä. 433 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Ehkä sinun pitäisi soittaa. 434 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Niin. 435 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Soita Marionillekin. 436 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Ei. Hän tarvitsee aikaa. 437 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Päteviä aseistettuja yksiköitä ei kasva täällä puussa. 438 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Soita hänelle ja kysy, saako hän sinut pois täältä. 439 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Mietinkin, kauanko tuohon menisi. 440 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Sinulla on kotona ihmisiä, jotka tarvitsevat sinua. 441 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Tämä on nyt erilaista. 442 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Kuule. 443 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 En ollut koskaan niin heikko kuin luulit. 444 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Enkä peloissani. 445 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Enkä kyvytön pysymään sankaritekojesi perässä. 446 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Hän on kuollut. 447 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 448 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Lähes varmasti. 449 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Hän on ollut kuolleena pari päivää. 450 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Mitä tarkoitat? 451 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Ehkä mieheltä kesti päivän saada hänet tänne. 452 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Ehkä mieheltä kesti kaksi päivää kerätä rohkeutta puhua hänelle. 453 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Sitten on vain ajan kysymys, 454 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 milloin hän sanoo jotain väärää, eikä mies kestä sitä enää. 455 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Mikä sinua vaivaa? 456 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Miksi sanot noin? 457 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Koska olen teeskennellyt... 458 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 päiväkausia, ettei se ole totta. 459 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Nyt tuntuu typerältä jatkaa. 460 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Paskapuhetta. 461 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Emily on koulutettu tähän. Hän ei suututa miestä. 462 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Ei siinä niin käy. Hän ei valitse sitä. 463 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Paskapuhetta. 464 00:39:16,354 --> 00:39:20,274 Et tiedä, mihin hän pystyy. Et edes tiedä, kuka hän on. 465 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Tiedän, kuka se mies on. 466 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Tiedän, miltä se tuntuu, kun hän kuulee jotain naisen äänessä. 467 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Naisen katseen, miten nainen liikkuu. Jotain. 468 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Se muistuttaa miestä Abbeystä. 469 00:39:35,790 --> 00:39:38,542 Tai mikä pahempaa, muistuttaa miestä minusta. 470 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Kun se tapahtuu, 471 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 mikään ei voi suojella Emilyä reaktiolta. 472 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Haluatko tietää, miltä tuntui, kun hän pyysi päästä pelaamaan jalkapalloa? 473 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Se ei ollut yllätys. 474 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Se oli kauhua. 475 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Koska... 476 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 hän kysyi niin vakuuttavasti. 477 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Hän näytti niin rohkealta. 478 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Muistutti sitä miestä. 479 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Se muistutti minua siitä, että hänessä oli aina osa, 480 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 joka ei kuulunut minulle. 481 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Se osa, josta valehtelimme hänelle. 482 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Lupasin Abbeylle teeskennellä, ettei sitä ole. 483 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Se osa vaatisi lopulta tulla kuulluksi ja nähdyksi. 484 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Pelkäät hänen näkemistään niin kovasti. 485 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 Että joudut selittämään, ettei tämä kaikki ole sinun syytäsi, 486 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 ettet tiedä, mitä tehdä. 487 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Luovutat mieluummin kuin kohtaat sen. 488 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 En luovuta. 489 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Minulla ei ole muuta paikkaa, minne mennä. 490 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 En... 491 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 En voi tehdä mitään muuta. 492 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 En voisi lähteä, vaikka haluaisin. 493 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Sinä voit. 494 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Sinun on pakko. 495 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Sinun pitäisi. 496 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold. 497 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hei. 498 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Oletko kunnossa? 499 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Olen. Olen kunnossa. 500 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Missä olet? 501 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Oletko hotellissa vai... 502 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Tämä on vielä kesken. 503 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Saimme ehkä vinkin Angelan sijainnista, 504 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 mutta tässä kestää kauemmin kuin toivoin. 505 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Sain puhelun tänä aamuna. 506 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Voi hitto. Sinun ei tarvitse vastata niihin, Cheryl. 507 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Käske heidän soittaa asianajajille ja antaa heidän hoitaa asia. 508 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Se oli Marion. 509 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Ex-vaimosi soitti. 510 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 Soittiko hän kotiin? 511 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Hän sanoi, että olet ollut yhteydessä. 512 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 Hän halusi antaa numeron, johon voit soittaa päivin ja öin, 513 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 jos tarvitset häntä. 514 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Sanoit, että hänestä on tullut niin vaarallinen, 515 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 että toivoit hänen unohtaneen nimesi. 516 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Oletko yhteydessä häneen? 517 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Tiedät, miten tämä toimii. 518 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Joskus minun on tehtävä asioita, joista en voi puhua kanssasi. 519 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Elämämme on hajoamassa täällä. 520 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Milloin näemme sinut taas? 521 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Näemmekö sinut vielä? 522 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Miksi olet täällä? 523 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Et halua löytää häntä. 524 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Et nyt. 525 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Se olisi liian kauheaa. 526 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Et halua löytää minua. 527 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Et... 528 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Et sen jälkeen, minkä teit minusta. 529 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Se olisi liian kauheaa. 530 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Tai ehkä 531 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 tulit etsimään kauhua. 532 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Ehkä olet kaivannut sitä eniten. 533 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Siinä tapauksessa 534 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 tervetuloa kotiin. 535 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Käännös: Anniina Mäkelä