1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Et kuulosta itseltäsi.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Olet ajatuksissasi, kun puhumme.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Et nuku.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Kysyn vain, mikä on nyt muuttunut.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
En tiedä.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Jokin on pielessä.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Kerrotko nimesi?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Minut löydettiin.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Oletko varma, että he tekivät sen?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Tämä ei ole harjoitus.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Haluan olla enemmän
kuin pelkkä komplikaatio tarinassasi.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Asiat ovat muuttuneet, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
En tiedä, keneen voimme luottaa.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Apulaisjohtaja Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Harper puhelimessa.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Heinäkuussa 1987 alaisenne
katosi lähellä Torkhamia.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Tunnetteko miehen, josta puhun?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Juttu on ollut haudattuna 30 vuotta.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Halusin sen pysyvän siellä.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Painajaisskenaario on se,
että Faraz Hamzad haluaa tavata sinut.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Hän suostutteli
jonkun hallituksesta siihen.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Tyttärestäsi tulee osa tätä.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad oli sotapäällikkö
Afganistanissa Neuvostoliiton hyökätessä.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Hänen leirissään oli mies,
joka pelotti kaikkia helvetisti.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Häntä kutsuttiin Baba Ghor Ghoriksi.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Huhutaan,
että Baba Ghor Ghori oli Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Kuulin venäläisiltä,
että he olivat saaneet
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
tietää ulkomaalaisesta etsintäporukasta.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Ryhmä oli löytänyt uskomattoman
arvokkaan mineraaliesiintymän.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Kaivos tekee Faraz Hamzadista
Afganistanin presidentin.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Siksi en voi kertoa hänelle.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chasella oli suhde asiakkaasi kanssa.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Ja asiakkaasi ensimmäisen vaimon kanssa.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Naisen nimi oli Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Hän alkaa epäillä minua.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Jos hylkään hänet nyt,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
hän tietää, etten tekisi niin.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Sinä vai Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Alan unohtaa, mikä ero niillä on.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Annoin sinulle tyttären.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Jos Angela Adamsista ei kuulla enää
koskaan, hän saa syyt niskoilleen.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Missä tyttäreni on?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Tiedän, että hän oli kanssasi.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Missä hän on nyt?
- Hänet on viety.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Haemme hänet takaisin.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad saa haluamansa.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Tässä tapauksessa hän haluaa sinut.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Mitä helvettiä tämä on?
- Peruuta!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Käskin olla jättämättä Hamzadia henkiin,
jotta se ei palaisi vainoamaan sinua,
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
mutta teit sen silti.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
En kertonut, mitä sinä yönä tapahtui.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Olisi ollut helppoa tappaa hänet,
kuten sanoin tekeväni.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
En pystynyt siihen.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
En voinut tappaa häntä tyttärensä edessä.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Kun olit pieni, kuvittelin,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
ettei mikään voisi tulla väliimme.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Sitten sinut vietiin kaukaiseen paikkaan.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Päätin muistaa sinut vain aaveena.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana on kotona.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Kävi miten kävi, olemme samassa veneessä.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Kauanko nukuin?
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Et kauan.
63
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Kuinka pitkä matka rajalle on?
- Ei pitkä.
64
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Niin.
65
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Karkkeja?
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Sanoitko jotain...
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Oliko se unta?
68
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
The Gumballs.
69
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Se oli hänen...
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Jalkapallojoukkueensa.
71
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Vai niin.
- Niin.
72
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Sanoit, ettei urheilu kiinnostanut häntä.
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Sitten hän heräsi eräänä aamuna
ja olikin kiinnostunut.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Kuinka vanha hän oli?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Yhdeksän.
76
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Yhdeksänvuotias.
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Oliko se sinusta outoa?
78
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Että hän yllätti sinut sillä tavalla?
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Mitä?
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Pidetään nyt tauko satuhetkestä.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Tästä tulee vakavaa.
82
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Keskity peliin.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Tarinat ovat tärkeitä.
84
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Kun näemme hänet taas,
85
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
haluan hänen tietävän,
että yritämme ymmärtää tätä kaikkea.
86
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Haluan kertoa hänelle,
että yritämme ymmärtää häntä.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Puolia, joita hän ei usko,
että voisimme ymmärtää.
88
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Tarinoiden avulla kokoamme kaiken yhteen.
89
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Pian selviää,
osaako miehesi lahjoa rajavartijan.
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Hänen nimensä on Hameed.
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Hän ei ole mieheni.
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Sovimme tästä.
93
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Ei leikitä...
- Hyvä on.
94
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...että sinulla on parempia ideoita.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Tervetuloa Afganistaniin.
96
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
On ongelma,
jos tunnet tarvetta ymmärtää asioita.
97
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Anteeksi?
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Ylitimme juuri rajan.
99
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Mitä syvemmälle
100
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
ja mitä lähemmäs häntä pääsemme,
sitä vähemmän järkeä missään on.
101
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Kaikessa on järkeä,
jos on valmis näkemään vaivaa.
102
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Ei meille. Ei täällä.
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
En tarkoita tätä pahalla,
104
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
mutta minua pelottaa, kun puhut noin.
105
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Miten?
- Kuin poliisi.
106
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Aivan. Luoja varjelkoon.
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Meidän ei tarvitse
järkeillä paskaakaan.
108
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Emme ole täällä ratkaisemassa rikosta.
109
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Hän on pitänyt Emilyä hallussaan
nyt kolme viikkoa.
110
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Kesti kolme vitun viikkoa
päästä näin pitkälle.
111
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Nyt on tärkeää vain päästä hänen luokseen
mahdollisimman pian
112
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
ja saada hänet pois.
113
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Sano, että ymmärrät sen.
114
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Totta kai.
115
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Voi hitto.
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Miehesi Hameed...
- Hän ei ole mieheni.
117
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Vain hän tiesi, minne olimme menossa.
118
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Hetkinen. Ei!
119
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Se on ongelma.
120
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Ehkä huumejengistä.
121
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Rosvoamassa rajan yli tullutta tavaraa.
122
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Palataan käsillä olevaan ongelmaan.
123
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
Emme tiedä, minne olemme menossa.
124
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Sinun pitää soittaa hänelle.
125
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
En voi.
126
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Hän on yhteyshenkilösi.
127
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Hän laati tämän suunnitelman.
128
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Jos suunnitelma on pilalla, soita hänelle.
129
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Miehestä ei ole apua.
130
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Älä ammu ihmisiä kysymättä minulta.
131
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Älä oleta tietäväsi, mitä ajattelen.
132
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Äläkä sano,
mitä muuta minun pitäisi ajatella.
133
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Selvisimme tänne asti
tappamatta toisiamme.
134
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Matkaa on vielä vähän.
Ei mokata tätä nyt.
135
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Olemme tehneet sen ennenkin.
136
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Ehkä kauan sitten.
137
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Mutta teimme sen.
138
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Jouduimme pahaan paikkaan,
pysyimme yhdessä, hoidimme homman hyvin.
139
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Pitää vain muistaa.
140
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Määränpää on asetettu.
141
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Voimme olettaa, että meidän piti tavata
vastarintaliikkeen kontakti siellä.
142
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Tämä oli sinun aluettasi.
143
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Tiedätkö, miten pääsemme sinne?
144
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Niinkö muistat sen?
145
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Että se meni niin hyvin?
146
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Se on laakson ulkopuolella.
147
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Voin viedä meidät sinne.
148
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Isompi ongelma on,
miten löydämme tyypin ilman häntä.
149
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Voi luoja.
150
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Soita hänelle.
151
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
En soita hänelle.
152
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Tästä pitää kääntyä vasemmalle.
153
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Minne helvettiin olemme menossa?
154
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Sano, jos et tiedä.
155
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Tiedän, minne olen menossa.
156
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Puhelimen mielestä puhut paskaa.
157
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Onko nyt parempi olo?
158
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Näin minä sen muistan, jos sitä mietit.
159
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Miten?
160
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Epäilyä, kyseenalaistamista,
kaiken paremmin tietämistä.
161
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
En ollut niin tyhmä kuin luulit.
162
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- En pitänyt sinua tyhmänä.
- En ollut niin holtiton tai vastuuton.
163
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
En koskaan ollut... En tiedä,
164
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
miksi sitä haluaakaan kutsua.
Olit niin varma, että olin, mutten ollut.
165
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Jos olisin osa vastarintaa
ja haluaisin pitää tämän salassa...
166
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Tekisin sen tässä.
167
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Et ole ollut täällä vuosikymmeniin.
168
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Mistä tiesit, että se on siellä?
169
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Asiat kai muuttuvat täällä hitaammin.
170
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Keitä te olette?
171
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Minulla on tapaaminen.
172
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Ette kuulu tänne.
173
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Ette olisi saaneet tulla.
174
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
175
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny.
176
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Seis!
177
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Komentaja Abdul Nazary lähetti minut.
178
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Missä Hameed on?
179
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Jouduimme matkalla väijytykseen.
180
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Hän on kuollut.
181
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Nainen on siepattu.
182
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Komentajan ja hänen miestensä piti
auttaa meitä saamaan hänet takaisin.
183
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Emme ole palkkasotilaita.
184
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Faraz Hamzad sieppasi naisen.
185
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Päästäkää heidät.
186
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Perääntykää.
187
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Perääntykää.
188
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
He eivät häiritse teitä enää.
189
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Nimeni on Omar.
190
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Meillä on paljon puhuttavaa.
191
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Mutta meidän on oltava varovaisia.
Talibanilla on vakoojia kaikkialla.
192
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Tulkaa.
193
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Yksikkömme on laakson viimeisiä,
194
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
jotka vastustavat hallitusta.
195
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Yksikkömme on pieni,
mutta meilläkin on vakoojia.
196
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Viime päivinä on huhuttu,
että Faraz Hamzad
197
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
on siepannut FBI:n agentin.
198
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Kaikki odottivat Washingtonin reaktiota.
199
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Sitä ei kuulunut moneen viikkoon.
200
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Tekö olette se reaktio?
201
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Se on monimutkaista.
202
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Ilmeisesti.
203
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI:n kädet ovat sidotut.
204
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Mutta...
205
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Ystävämme, joka järjesti tämän,
206
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
takaa rahoituksen yksiköllesi,
jos autat meitä.
207
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Meille sanottiin, että Hamzadin ongelmat
eivät hetkauttaisi sinua.
208
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Millaisia ongelmia tästä koituisi?
209
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Tuhoisia ongelmia.
210
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Mitä te tarvitsette?
211
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Kuljetuksen laaksoon.
212
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Tarvikkeita.
213
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Tarkkailisimme kylää pari päivää ja
tekisimme suunnitelman. Sitten toimisimme.
214
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Kaksikymmentä aseistettua miestä
sisään ja ulos.
215
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Pystytkö siihen?
216
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Päivä tai kaksi
ei riitä kylän tarkkailuun.
217
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Meillä ei ole aikaa viivytellä.
218
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Kukaan tuntemani ei ole
ollut hänen tukikohdassaan.
219
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Sen alla on kuulemma
salaisten käytävien verkosto.
220
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Suunnitteluun menisi viikkoja.
221
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Päivä tai pari.
222
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Me hoidamme loput.
223
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Autatko meitä vai et?
224
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Hän oli sankari isiemme silmissä.
225
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Ystävilleni
226
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad oli hirviö,
joka vaanii laakson pimeässä päässä.
227
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Vihainen vanha mies,
jota kannattaa välttää.
228
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Kun Taliban otti vallan,
vastarinnan komentajat
229
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
pyysivät häntä
johtamaan taistelua Panjshirin
230
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
vapauttamiseksi ja täyttämään odotukset.
231
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Hän kieltäytyi.
232
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Miksi?
233
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Kävi ilmi,
234
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
että hänellä on bisneksiä
hallituksen kanssa.
235
00:18:39,409 --> 00:18:44,248
Niin hyvää bisnestä, että hän
uhraisi sen vuoksi koko Panjshirin.
236
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Millaista bisnestä?
237
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hassua, että kysyit.
238
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Edessänne on yksi maailman
suurimmista litiumvarastoista.
239
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Meshbaharin esiintymä.
240
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad löysi sen.
241
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Hän hallitsee sitä.
242
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Hän aikoo käyttää sitä hyväkseen.
243
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Se on tuonut hänelle
odottamattoman ystävän.
244
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad ei ole talibanien ystävä.
245
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Hän vihasi heitä lähes yhtä paljon
kuin venäläisiä sodan aikana.
246
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Niin.
247
00:19:34,965 --> 00:19:40,345
Kuinka paljon siellä on rahaa, että
se on saattanut veriviholliset yhteen?
248
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Kuinka paljon siellä on rahaa,
249
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
että kukaan ei edes puhu siitä?
250
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Esiintymän tiedot
ovat valtionsalaisuuksia.
251
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Mihin he Hamzadia tarvitsevat?
252
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Mikseivät talibanit valtaa sitä itse?
253
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Hallituksenne on
kohdistanut heihin pakotteita.
254
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Ja kaikkiin heidän tuttuihinsa täällä.
255
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Kaikkiin...
256
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
paitsi Faraz Hamzadiin.
257
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Syistä, joita kukaan ei osaa selittää,
258
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
hänen nimeään ei ollut listoilla.
259
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Hän on siis välikäsi.
260
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Hän on korvaamaton.
261
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Siksi hän on vaarallinen vihollinen.
262
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Pelkäävätkö ystäväsi vastustaa häntä?
263
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Emme.
264
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Haluan vain ennen lähtöä varmistaa,
että tekään ette.
265
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Haluan, että ymmärrätte,
millaisen vihollisen kohtaatte,
266
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
jos päätätte jatkaa.
267
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Tästedes olemme hänen alueellaan.
268
00:20:51,833 --> 00:20:56,046
Mitä pidemmälle etenemme,
sitä enemmän hänen läsnäolonsa tuntuu.
269
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Sekä hänen vaikutusvaltansa.
270
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Sitä vaikeampaa on kääntyä takaisin.
271
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Emme käänny takaisin ilman häntä.
272
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Naista, joka on niin tärkeä teille.
273
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Naista, joka on niin tärkeä Hamzadille.
274
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Kukaan ei halua puhua naisesta.
275
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Monimutkaista tosiaan.
276
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Odotan hänen tapaamistaan.
277
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Miksi kutsumme uusia ihmisiä,
joita meistä on tulossa?
278
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Olen enemmän huolissani siitä,
mitä sanomme toisillemme.
279
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Mitä sanomme hänelle.
280
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Emme sano hänelle mitään.
281
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Hän ilmestyy tyhjästä.
282
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Eikö se ole unelma tässä paikassa?
283
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Rakentaa tulevaisuutta
miettimättä menneisyyttä.
284
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Niin.
285
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Sen hän saa.
286
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Annamme hänelle mahdollisuuden siihen.
287
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Hän pelkää minua.
288
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Niin.
289
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Mutta päivä päivältä vähemmän.
290
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Mitä sanomme hänelle minusta?
291
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Sinusta tulee hänen isänsä.
292
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Ainoa tuntemansa.
293
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Niin.
294
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Niin.
295
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Lupaa minulle tämä.
296
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Hän ei saa tietää miehen nimeä.
297
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Hän ei saa tietää mitään Faraz Hamzadista.
298
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Lupaan sen.
299
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Faraz ei saa löytää häntä.
300
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Hän olisi suuressa vaarassa.
301
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
En anna sen tapahtua.
302
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Lupaan sen.
303
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hei.
304
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hei.
305
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Kaikki hyvin. Mitä nyt?
306
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
En tiedä, mitä hänelle tapahtuu,
307
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
mutta en tiedä, miten häntä auttaa,
308
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
jos teeskentelemme, ettemme murehdi.
309
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Kuuntele.
310
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Mitä nyt?
311
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Mitä? Pitääkö sinun taas pysähtyä?
312
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Pitää. Entä sinun?
313
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Ei oikeastaan.
314
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Hyvä on. Minä odotan.
315
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Ei ole syytä pysähtyä taas näin pian.
316
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Onpa. Ja paskat.
317
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Pysähdytään!
318
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Taasko?
319
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Älä muuta sano.
320
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Valitsitko tosiaan hänet tähän juttuun?
321
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Kyllä.
322
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Oletan, että siihen on hyvä syy.
323
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
Hän on sopimaton.
324
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Toisin kuin sinä sentään.
325
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Miten minä sovin?
326
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
En ole varma, mutta sinä sovit.
327
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Voinko kysyä jotain?
328
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Mitä?
329
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Tiedät asioita Hamzadista.
330
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Taisit olla hänen tukikohdassaan.
331
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Sinulla on jokin yhteys häneen,
332
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
vai mitä?
333
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Yksi uskomaton tarina,
jonka olen kuullut hänestä,
334
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
on tarina amerikkalaisesta,
joka taisteli salaa hänen joukoissaan
335
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
venäläisiä vastaan.
336
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Elävä kauhu, joka on valmis
julmuuteen herransa nimissä.
337
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
He olivat niin läheisiä, että sanottiin,
että hirviön voi saada toimimaan
338
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
pelkästään Hamzadin ajatuksen voimalla.
339
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Hänelle oli jopa nimi.
340
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Häntä kutsuttiin...
341
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghoriksi.
342
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Onko se tarina totta?
343
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Oletko se hirviö?
344
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Hyvä tarina.
345
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Mutta siinä kaikki.
346
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Hyvä tarina.
347
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Mikään ei ole vaarallisempaa, vai mitä?
348
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Kuulitteko tuon?
349
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Kyllä.
350
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Talibanin partioita.
351
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Hamzadin liittolaisina
heistä tulee yhä rohkeampia.
352
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Leiri ei ole kaukana.
353
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Vien teidät komentajan luo.
354
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Soita hänelle.
355
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Nyt heti.
356
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Selvä.
357
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, olen pahoillani.
358
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Sanoin, etten soittaisi enää,
mutta meillä on ongelma.
359
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Otimme yhteyttä Abdul Nazaryn mieheen,
kuten järjestit.
360
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Hän toi meidät leiriin,
mutta joku oli ehtinyt tänne ensin.
361
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Eloonjääneitä?
362
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Ei.
363
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Oletko kunnossa?
364
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Olen.
365
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
Entä Johnny?
366
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Onko hän yhä kanssasi?
367
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Olemme kunnossa, mutta kuuntele.
Meidän on löydettävä toinen reitti.
368
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Miten muuten voisit auttaa?
369
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Anna minulle aikaa.
- Meillä ei ole aikaa.
370
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Voisit yhtä hyvin olla Kuussa, Harold.
371
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Tarvitsen aikaa
järjestääkseni lopputuloksen.
372
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
373
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Mietin vain,
374
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
miten huolissani minun pitäisi olla siitä,
kuka tämän on järjestänyt.
375
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Vielä pari päivää sitten
en ollut kuullut ääntäsi 30 vuoteen.
376
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Pyydät minulta mahdottomia.
377
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Tarjoan apuani vapaaehtoisesti.
378
00:29:45,575 --> 00:29:51,623
Jos mietit heti ongelmien kohdalla,
että yritän manipuloida sinut turmioon,
379
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
miksi soitit minulle alun perinkään?
380
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Haluatko, että yritän etsiä
teille uuden auttajan?
381
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Kyllä.
382
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Sitten teen niin.
383
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Pyytäkää sillä välin Alia järjestämään
teille turvallisen piilopaikan.
384
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Kuka on Ali?
385
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Komentaja Abdul Nazaryn mies, Ali.
386
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Hän tuli tapaamaan teitä.
387
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Olette varmaan yhä hänen kanssaan.
388
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Kuka se nainen on?
389
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Anteeksi?
390
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
FBI:n agentti siepataan.
391
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Yhdysvaltain hallituksen pitäisi tehdä
kaikkensa pelastaakseen hänet.
392
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Missä he ovat?
393
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Heidän kätensä ovat sidotut,
koska hän on monimutkainen.
394
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Näin käy,
395
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
kun saavutte pelastamaan häntä.
396
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Älä pyydä minua uskomaan,
etteivät ne liity toisiinsa.
397
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Etteivät ne ole aiheuttaneet toisiaan.
398
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Vaikuttaa siltä, että tämä monimutkainen
nainen on syy veljieni kuolemaan.
399
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Mitä jätät kertomatta?
400
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Kenen takia veljeni kuolivat?
401
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Kuka hän on?
402
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Kuka sinä olet?
403
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Talibanilla on monia vakoojia,
404
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
mutta haluaisin olla enemmän
kuin yksi monista.
405
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad vaarantaa vaikutusvaltansa,
eikä kukaan ymmärrä miksi.
406
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Haluaisin tietää syyn.
407
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Kerro.
408
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Jotkut tarinat ovat totta.
409
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Jotkut hirviöt ovat todellisia.
410
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Mikä tämä paikka on?
411
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Abbey kävi täällä.
412
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Piti piilopaikkanaan.
413
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Katosi.
414
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Käytin sitä pari kertaa loppua kohden.
415
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Jätin jotain maahan.
416
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Hei, lopeta. Anna minun tehdä se.
417
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
No niin.
418
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Nouse ylös.
419
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Siellä on ensiapulaukku.
420
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Mihin me oikein törmäsimme?
421
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Talibanin tiedusteluun.
422
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Olisi pitänyt tajuta.
423
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Typerää.
- Ei.
424
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Se ei ollut ensimmäinen kerta,
kun sait jonkun puukottamaan sinua.
425
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Olin paikalla pari kertaa.
426
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
En tiedä, montako olen missannut
lakattuasi vastaamasta puheluihini.
427
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Niin. Lakkasin tekemästä sitä.
428
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Se on yksi Vermontin hyvistä puolista.
429
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Varmasti.
430
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Onko hän tässä?
431
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Milloin puhuit viimeksi vaimosi kanssa?
432
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
En tiedä.
433
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Ehkä sinun pitäisi soittaa.
434
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Niin.
435
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Soita Marionillekin.
436
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Ei. Hän tarvitsee aikaa.
437
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Päteviä aseistettuja
yksiköitä ei kasva täällä puussa.
438
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Soita hänelle ja kysy,
saako hän sinut pois täältä.
439
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Mietinkin, kauanko tuohon menisi.
440
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Sinulla on kotona ihmisiä,
jotka tarvitsevat sinua.
441
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Tämä on nyt erilaista.
442
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Kuule.
443
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
En ollut koskaan niin heikko kuin luulit.
444
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Enkä peloissani.
445
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Enkä kyvytön pysymään
sankaritekojesi perässä.
446
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Hän on kuollut.
447
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
448
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Lähes varmasti.
449
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Hän on ollut kuolleena pari päivää.
450
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Mitä tarkoitat?
451
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Ehkä mieheltä kesti päivän
saada hänet tänne.
452
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Ehkä mieheltä kesti kaksi päivää
kerätä rohkeutta puhua hänelle.
453
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Sitten on vain ajan kysymys,
454
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
milloin hän sanoo jotain väärää,
eikä mies kestä sitä enää.
455
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Mikä sinua vaivaa?
456
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Miksi sanot noin?
457
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Koska olen teeskennellyt...
458
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
päiväkausia, ettei se ole totta.
459
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Nyt tuntuu typerältä jatkaa.
460
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Paskapuhetta.
461
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Emily on koulutettu tähän.
Hän ei suututa miestä.
462
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Ei siinä niin käy. Hän ei valitse sitä.
463
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Paskapuhetta.
464
00:39:16,354 --> 00:39:20,274
Et tiedä, mihin hän pystyy.
Et edes tiedä, kuka hän on.
465
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Tiedän, kuka se mies on.
466
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Tiedän, miltä se tuntuu,
kun hän kuulee jotain naisen äänessä.
467
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Naisen katseen,
miten nainen liikkuu. Jotain.
468
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Se muistuttaa miestä Abbeystä.
469
00:39:35,790 --> 00:39:38,542
Tai mikä pahempaa,
muistuttaa miestä minusta.
470
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Kun se tapahtuu,
471
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
mikään ei voi suojella Emilyä reaktiolta.
472
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Haluatko tietää, miltä tuntui, kun hän
pyysi päästä pelaamaan jalkapalloa?
473
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Se ei ollut yllätys.
474
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Se oli kauhua.
475
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Koska...
476
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
hän kysyi niin vakuuttavasti.
477
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Hän näytti niin rohkealta.
478
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Muistutti sitä miestä.
479
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Se muistutti minua siitä,
että hänessä oli aina osa,
480
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
joka ei kuulunut minulle.
481
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Se osa, josta valehtelimme hänelle.
482
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Lupasin Abbeylle teeskennellä,
ettei sitä ole.
483
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Se osa vaatisi lopulta
tulla kuulluksi ja nähdyksi.
484
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Pelkäät hänen näkemistään niin kovasti.
485
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
Että joudut selittämään,
ettei tämä kaikki ole sinun syytäsi,
486
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
ettet tiedä, mitä tehdä.
487
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Luovutat mieluummin kuin kohtaat sen.
488
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
En luovuta.
489
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Minulla ei ole muuta paikkaa, minne mennä.
490
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
En...
491
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
En voi tehdä mitään muuta.
492
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
En voisi lähteä, vaikka haluaisin.
493
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Sinä voit.
494
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Sinun on pakko.
495
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Sinun pitäisi.
496
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold.
497
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hei.
498
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Oletko kunnossa?
499
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Olen. Olen kunnossa.
500
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Missä olet?
501
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Oletko hotellissa vai...
502
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Tämä on vielä kesken.
503
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Saimme ehkä vinkin Angelan sijainnista,
504
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
mutta tässä kestää kauemmin kuin toivoin.
505
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Sain puhelun tänä aamuna.
506
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Voi hitto. Sinun ei tarvitse
vastata niihin, Cheryl.
507
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Käske heidän soittaa asianajajille
ja antaa heidän hoitaa asia.
508
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Se oli Marion.
509
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Ex-vaimosi soitti.
510
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
Soittiko hän kotiin?
511
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Hän sanoi, että olet ollut yhteydessä.
512
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
Hän halusi antaa numeron,
johon voit soittaa päivin ja öin,
513
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
jos tarvitset häntä.
514
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Sanoit, että hänestä
on tullut niin vaarallinen,
515
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
että toivoit hänen unohtaneen nimesi.
516
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Oletko yhteydessä häneen?
517
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Tiedät, miten tämä toimii.
518
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Joskus minun on tehtävä asioita,
joista en voi puhua kanssasi.
519
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Elämämme on hajoamassa täällä.
520
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Milloin näemme sinut taas?
521
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Näemmekö sinut vielä?
522
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Miksi olet täällä?
523
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Et halua löytää häntä.
524
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Et nyt.
525
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Se olisi liian kauheaa.
526
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Et halua löytää minua.
527
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Et...
528
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Et sen jälkeen, minkä teit minusta.
529
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Se olisi liian kauheaa.
530
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Tai ehkä
531
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
tulit etsimään kauhua.
532
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Ehkä olet kaivannut sitä eniten.
533
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Siinä tapauksessa
534
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
tervetuloa kotiin.
535
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Käännös: Anniina Mäkelä