1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
On croirait entendre quelqu'un d'autre.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Quand on parle, tu sembles préoccupé.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Tu ne dors plus.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Dis-moi ce qui a changé.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Je ne sais pas,
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
quelque chose ne va pas.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Qui êtes-vous ?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Ils m'ont trouvé.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Es-tu sûr que c'étaient eux ?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
C'est du sérieux.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Je veux être plus
qu'une complication sur ton chemin.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
La situation a changé, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
J'ignore à qui l'on peut se fier.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Monsieur le directeur adjoint ?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
C'est bien moi.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Un homme porté disparu par l'ONU
près de Torkham en juillet 1987.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Vous voyez de qui je parle ?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Cette histoire était enterrée
depuis 30 ans.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Je tenais à ce qu'elle le reste.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Dans ce scénario catastrophe,
Faraz Hamzad veut te revoir.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Il a convaincu un membre
du gouvernement d'y remédier.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Ta fille va être mêlée à tout ça.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad était chef de guerre
pendant l'invasion soviétique.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Un de ses hommes était redouté
à des kilomètres à la ronde.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
On le surnommait Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
On dit que Baba Ghor Ghori
n'est autre que Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Les Russes m'ont dit
qu'ils avaient eu vent de l'arrivée
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
d'une équipe de prospection étrangère.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Cette équipe avait découvert un gisement
de minerais d'une valeur inestimable.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Cette mine ferait de Hamzad
le président de l'Afghanistan.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
D'où le fait que je le lui cache.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
M. Chase entretenait
des liens avec votre client...
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
et la première femme de celui-ci.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Elle s'appelait Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Il commence à avoir
des soupçons à mon sujet.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Si je l'abandonne maintenant,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
il va se douter de quelque chose.
Je suis pas du genre à me débiner.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Ce n'est pas du genre de qui ?
D'Angela ou de toi ?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Je commence à oublier
qu'il y a une différence.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Je t'ai donné une fille.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Si Angela Adams venait à disparaître,
tu pourrais lui faire porter le chapeau.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Où est ma fille ?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Je sais qu'elle était avec toi.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Où est-elle ?
- Elle a été enlevée.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
On va aller la récupérer.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Écoute, Faraz Hamzad
obtient tout ce qu'il veut.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Et dans ce cas précis, c'est toi.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- C'est quoi, ce bordel ?
- Reculez !
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Je t'avais dit que si tu n'éliminais pas
Hamzad, il reviendrait te hanter.
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Mais tu n'en as fait qu'à ta tête !
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
On ne t'a jamais raconté
ce qui s'est passé ce soir-là.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Ça aurait été si facile de le tuer,
comme je t'avais promis de le faire.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Mais je n'ai pas pu le faire.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Je n'ai pas pu le tuer devant sa fille.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Quand tu étais petite,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
je pensais que rien
ne pourrait jamais nous séparer.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Puis ils t'ont emmenée très loin de moi.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
J'ai décidé de ne me souvenir de toi
que comme un fantôme.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana est de retour.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Où que ça nous mène,
nous voilà dans le même bateau.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
J'ai dormi combien de temps ?
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Pas longtemps.
63
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
La frontière est loin ?
64
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
On y est presque.
65
00:04:03,618 --> 00:04:04,661
Les Pastilles ?
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Tu me parlais de...
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Ou bien c'était un rêve ?
68
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Les Boules de Gomme.
69
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
C'était le nom de...
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
De son équipe de foot.
71
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Oui.
- D'accord.
72
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Tu me disais que le sport
ne l'avait jamais intéressée.
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Et puis, un matin,
c'est soudain devenu une passion.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Elle avait quel âge ?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Neuf ans.
76
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Elle avait neuf ans.
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Ça t'a paru bizarre ?
78
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Qu'elle te surprenne ainsi ?
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Quoi ?
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Il va falloir
mettre les histoires de côté.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Les choses sérieuses vont commencer.
82
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Alors, concentre-toi.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Les histoires, c'est important.
84
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Quand on la reverra,
85
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
je veux pouvoir lui dire
qu'on essaie de comprendre tout ça.
86
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Et de la comprendre. Complètement.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Y compris des aspects qu'elle nous imagine
incapables de comprendre.
88
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Et c'est grâce à ces histoires
qu'on pourra reconstituer tout ça.
89
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
On va pas tarder à savoir si ton homme est
capable de soudoyer un garde-frontière.
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Il s'appelle Hameed.
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
C'est pas mon homme.
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
C'est notre plan.
93
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Ne dis pas...
- Soit.
94
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...que tu avais une meilleure idée.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bienvenue en Afghanistan.
96
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Le problème, c'est que tu cherches
toujours une explication.
97
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Pardon ?
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
On vient de franchir une frontière.
99
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
De ce côté-ci, à mesure qu'on avance
100
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
et qu'on s'approche de lui,
tout devient de moins en moins logique.
101
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Tout peut s'expliquer
102
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
si tu fais un effort
pour comprendre la situation.
103
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Pas pour nous. Pas ici.
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Et je dis pas ça par méchanceté,
105
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
mais tu me fais peur
quand tu parles comme ça.
106
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Comme quoi ?
- Comme un flic.
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Ah oui. Surtout pas ça.
108
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
On n'a pas besoin
d'expliquer quoi que ce soit.
109
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
On n'est pas là pour élucider un crime.
110
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily est entre ses mains
depuis trois semaines.
111
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Et il nous a fallu trois semaines
pour arriver jusqu'ici.
112
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Ce qui compte, désormais,
c'est de la retrouver au plus vite
113
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
et de la sortir de là.
114
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Dis-moi que tu réalises tout ça.
115
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Bien sûr.
116
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Et merde.
117
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Ton homme, Hameed...
- C'est pas mon homme.
118
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Lui seul savait où on allait.
119
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Attends une minute. Arrête !
120
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
On a donc un problème.
121
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Des narcotrafiquants, peut-être.
122
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Ils volent les marchandises
qui traversent la frontière.
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Mais revenons à notre problème.
124
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
On ne sait pas du tout où on va.
125
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Tu vas devoir l'appeler.
126
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Je peux pas.
127
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
C'est ton contact.
128
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Elle a concocté ce plan.
129
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Le plan est en train de foirer.
Tu dois l'appeler.
130
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Il ne pourra plus nous aider.
131
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Arrête de tuer des gens
sans me demander mon avis.
132
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Arrête de présupposer ce que je pense.
133
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Et arrête de me dire
ce que je devrais penser à la place.
134
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
On a réussi à arriver jusqu'ici
sans s'entretuer.
135
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
On est presque arrivés.
136
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Ne fichons pas tout par terre.
137
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
On a déjà réussi quelques trucs.
138
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Il y a longtemps, c'est vrai.
139
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Mais on y est arrivés.
140
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Dans le pétrin, on s'est serré les coudes
et on a accompli notre mission.
141
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
N'oublions pas tout ça.
142
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
La destination est fixée.
143
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
J'imagine que c'est là où on est censés
retrouver notre contact
144
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
dans la résistance.
145
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Tu as vécu dans cette région.
146
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Tu pourras trouver cet endroit ?
147
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Ce sont les souvenirs que ça t'a laissés ?
148
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Qu'on se débrouillait bien ?
149
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
C'est juste après cette vallée.
150
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Je peux nous conduire là-bas.
151
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Mais comment trouver notre contact
sans son aide ?
152
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Et merde.
153
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
S'il te plaît, appelle-la.
154
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Je ne l'appellerai pas.
155
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}On est censés aller à gauche.
156
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Putain, mais on va où ?
157
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Si tu n'en sais rien, dis-le.
158
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Je sais où on va.
159
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Le téléphone semble penser
que tu dis n'importe quoi.
160
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Ça va mieux, maintenant ?
161
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Voilà mes souvenirs, si ça t'intéresse.
162
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
C'est-à-dire ?
163
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Tu doutes de moi, tu me critiques
et tu as toujours raison.
164
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Je n'ai jamais été aussi bête
que tu le pensais.
165
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- J'ai jamais pensé ça.
- Jamais aussi imprudent
166
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
ou irresponsable.
167
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
J'ai jamais été
168
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
la personne que tu t'entêtes à imaginer.
169
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Si j'étais un de ces résistants
et que je voulais rester discret,
170
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
je m'installerais là.
171
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
T'es pas revenu depuis des décennies.
172
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Comment savais-tu que c'était là ?
173
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Les choses changent
très lentement par ici.
174
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Qui êtes-vous ?
175
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Je suis censé rencontrer quelqu'un.
176
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Vous n'êtes pas chez vous ici.
177
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Vous n'auriez pas dû venir.
178
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
179
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Arrêtez !
180
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Je représente le commandant Abdul Nazary.
181
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Où est Hameed ?
182
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
On nous a tendu une embuscade.
183
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Il est mort.
184
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Une femme a été kidnappée.
185
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
On nous a dit que le commandant
et ses hommes nous aideraient.
186
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
On n'est pas des mercenaires.
187
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Cette femme a été kidnappée
par Faraz Hamzad.
188
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Laissez-les partir.
189
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Reculez.
190
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Reculez.
191
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Ils ne vous embêteront plus.
192
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Je m'appelle Omar.
193
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Il faut qu'on parle.
194
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Mais soyons prudents.
195
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
Les talibans ont des espions partout.
196
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Venez.
197
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Nous sommes les derniers
dans cette région à lutter
198
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
contre les forces gouvernementales.
199
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
On est peu nombreux,
mais on a des espions aussi.
200
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
On murmure depuis quelques jours
qu'un agent du FBI
201
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
a été kidnappé par Faraz Hamzad.
202
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Et que tout le monde attendait
une réponse de Washington.
203
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Mais après plusieurs semaines,
on attend toujours.
204
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Cette réponse, c'est vous ?
205
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
C'est compliqué.
206
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Apparemment.
207
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
Le FBI a les mains liées.
208
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Mais...
209
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Écoutez, la personne
qui a concocté ce plan a promis d'offrir
210
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
un financement exceptionnel
à votre unité si vous nous aidez.
211
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
On nous a dit que nuire à Hamzad
ne vous poserait aucun problème.
212
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Quel genre d'ennuis va-t-on lui causer ?
213
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Des ennuis catastrophiques.
214
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Que vous faudra-t-il ?
215
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Un moyen de transport dans la vallée.
216
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Du matériel.
217
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Un jour ou deux pour observer le village
et concevoir un plan avant d'attaquer.
218
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Vingt hommes, armes légères,
on entre et on ressort aussitôt.
219
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
C'est possible ?
220
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Un jour ou deux pour observer,
ça suffira pas.
221
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
On ne peut pas attendre plus longtemps.
222
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Aucun de nous n'a visité son camp.
223
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
On dit qu'il est truffé
de passages secrets souterrains.
224
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Planifier ça prendra des semaines.
225
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Un jour ou deux.
226
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
On s'occupera du reste.
227
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Vous allez nous aider ou pas ?
228
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Nos pères le voyaient comme un héros.
229
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Pour mes amis,
230
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad est un monstre qui rôde
dans le tréfonds de la vallée.
231
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Un vieillard en colère
qu'il vaut mieux éviter.
232
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Mais quand les talibans ont triomphé,
les commandants de la résistance
233
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
l'ont supplié de défendre avec eux
la liberté du Panchir
234
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
et de faire honneur
à sa réputation de guerrier.
235
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Il a refusé.
236
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Pourquoi ?
237
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Parce qu'en fait,
238
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
il fait des affaires avec le gouvernement.
239
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Et pour ne pas risquer
240
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
de perdre une manne aussi précieuse,
il préfère livrer le Panchir aux talibans.
241
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
De quelle manne s'agit-il ?
242
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Vous allez rire.
243
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Devant vous s'étend
un des gisements de lithium
244
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
les plus vastes du monde.
245
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Le gisement de Meshbahar.
246
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
C'est Faraz Hamzad qui l'a trouvé.
247
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Il contrôle la zone.
248
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Il compte bien l'exploiter.
249
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Et du coup, il a forgé
une alliance tout à fait inattendue.
250
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad déteste les talibans.
251
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Il les haïssait presque autant
que les Russes pendant la guerre.
252
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Exact.
253
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Combien d'argent est enfoui
dans le sol devant nous
254
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
pour que des ennemis mortels
s'associent ainsi ?
255
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Combien d'argent est enfoui
256
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
pour que personne n'ose
en parler à voix haute ?
257
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
La taille exacte du gisement est
un secret d'état.
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Pourquoi ont-ils besoin de Hamzad ?
259
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Pourquoi les talibans
ne s'emparent-ils pas du gisement ?
260
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Parce que votre gouvernement
les a sanctionnés.
261
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Eux et tous leurs amis.
262
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Tout le monde...
263
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
sauf Faraz Hamzad.
264
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Pour des raisons
que personne ne peut expliquer,
265
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
Hamzad n'a jamais été sanctionné.
266
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Il sert donc d'intermédiaire.
267
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Il est indispensable.
268
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Et ça fait de lui
un ennemi très dangereux.
269
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Vos amis ont peur de le contrarier ?
270
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Pas du tout.
271
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Je veux vérifier votre détermination
avant d'aller plus loin.
272
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Vous devez comprendre
quel ennemi vous allez affronter
273
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
si vous décidez de continuer.
274
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
On est sur le point
d'entrer dans son domaine.
275
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Et plus on avancera,
276
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
plus on sentira sa présence.
277
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Son influence.
278
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Et plus on aura du mal
à rebrousser chemin.
279
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
On ne repartira pas sans elle.
280
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Cette femme est très importante pour vous.
281
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Cette femme est très importante
pour Hamzad.
282
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Mais personne ne semble vouloir
parler d'elle.
283
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
C'est compliqué, effectivement.
284
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
J'ai hâte de la rencontrer.
285
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Comment allons-nous
appeler ces nouveaux nous ?
286
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Ce qui importe, c'est ce qu'on va se dire.
287
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Et ce qu'on va lui dire.
288
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
On ne lui dira rien.
289
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Elle restera sans origines.
290
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
C'est bien le rêve américain, non ?
291
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Construire un futur
sans égard pour le passé.
292
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Oui.
293
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
C'est ainsi qu'elle vivra.
294
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
C'est l'opportunité qu'on lui offrira.
295
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Elle a peur de moi.
296
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
C'est vrai.
297
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Mais elle s'habituera à toi.
298
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Et qui serai-je pour elle ?
299
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Tu seras son père.
300
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Le seul père qu'elle connaîtra.
301
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
D'accord.
302
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Très bien.
303
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Et tu dois me promettre un truc.
304
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Elle n'entendra jamais son nom.
305
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Elle ne saura jamais rien
à propos de Faraz Hamzad.
306
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
C'est promis.
307
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Il la cherchera, mais on ne peut pas
lui permettre de la retrouver.
308
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Elle courrait un grave danger.
309
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Il ne la retrouvera pas.
310
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
C'est promis.
311
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Moi, ça va. Qu'y a-t-il ?
312
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Je sais pas
ce qui lui arrive en ce moment,
313
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
mais je sais pas non plus si ça l'aide
314
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
qu'on fasse
comme si ça ne nous inquiétait pas.
315
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Écoute.
316
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Que se passe-t-il ?
317
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Tu as besoin d'une autre pause ?
318
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Oui. Pas toi ?
319
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Pas vraiment.
320
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Très bien. J'attendrai.
321
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Pas la peine de s'arrêter
de nouveau aussi vite.
322
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Et puis, merde.
323
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
On va s'arrêter !
324
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Encore ?
325
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Oui, je sais.
326
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
C'est le partenaire que vous avez choisi ?
327
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Vous devez avoir vos raisons, mais...
328
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
il tient pas la route.
329
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Pas comme vous.
330
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Comment ça ?
331
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Je sais pas, mais vous êtes à la hauteur.
332
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
J'ai une question.
333
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Quoi ?
334
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Vous savez des trucs sur Hamzad.
335
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Je pense que vous avez visité son camp.
336
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Il existe un lien entre vous deux.
337
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
Je me trompe ?
338
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
J'ai entendu plein d'histoires sur Hamzad.
J'ai souvent du mal à les croire.
339
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
On dit qu'un Américain aurait combattu
sous ses ordres
340
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
contre les Russes.
341
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Un homme terrifiant prêt à commettre
des atrocités pour son maître.
342
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Ils étaient si connectés
que ce monstre pouvait agir
343
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
sous l'impulsion d'une simple pensée
de Hamzad.
344
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Cet homme avait un surnom...
345
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
On l'appelait...
346
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghori.
347
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
C'est vrai ?
348
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Êtes-vous ce monstre ?
349
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
C'est une bonne histoire.
350
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Rien de plus.
351
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Une bonne histoire.
352
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
C'est toujours très dangereux,
n'est-ce pas ?
353
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Vous avez entendu ?
354
00:27:18,511 --> 00:27:19,512
Ce sont des talibans.
355
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Depuis leur alliance avec Hamzad,
ils s'enhardissent.
356
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Le camp n'est pas loin.
357
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Je vais vous mener au commandant.
358
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Il faut que tu l'appelles...
359
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
tout de suite.
360
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold ?
- Marion, désolé.
361
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Je ne devais plus t'appeler,
mais on a un problème.
362
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
On a trouvé l'homme d'Abdul Nazary
comme prévu.
363
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Il nous a menés à son camp,
mais quelqu'un nous a devancés.
364
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Des survivants ?
365
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Et toi, ça va aller ?
366
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Oui, ça va.
367
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
Et Johnny ?
368
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Il est toujours là ?
369
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Nous deux, ça va, mais écoute-moi.
On doit élaborer un nouveau plan.
370
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Peux-tu nous aider ?
371
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Ça prendra du temps.
- On n'a pas le temps.
372
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
C'est un peu comme si vous étiez
sur la Lune, Harold.
373
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Il me faudra du temps
pour concocter un plan d'action.
374
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold ?
375
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Je me demande juste
376
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
si je devrais m'inquiéter en songeant
377
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
à la personne qui a concocté
ce dernier plan.
378
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Il y a encore quelques jours,
j'avais pas entendu ta voix depuis 30 ans.
379
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Tu m'as demandé de t'aider
à faire un truc impossible.
380
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Je t'ai offert mon aide gratuitement.
381
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Si tu penses tout de suite,
dès que ça se complique,
382
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
que j'essaie de te manipuler
pour que tu échoues,
383
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
pourquoi donc m'as-tu appelée
en premier lieu ?
384
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Veux-tu que j'essaie de trouver
une autre solution ?
385
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Je vais m'en occuper.
386
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
D'ici là, demandez à Ali
de vous fournir une cachette.
387
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Qui est Ali ?
388
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
C'est l'homme du commandant Abdul Nazary.
389
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
L'homme qui vous accompagne.
390
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Vous êtes toujours avec lui ?
391
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Qui est-elle ?
392
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Pardon ?
393
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Un agent du FBI a été kidnappé.
394
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Le gouvernement américain devrait remuer
ciel et terre pour la secourir.
395
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Où sont-ils donc ?
396
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Ils ont les mains liées. C'est compliqué.
397
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Tout ceci arrive
398
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
le jour où vous débarquez
pour la secourir.
399
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Ne venez pas me dire
que ces deux événements ne sont pas liés.
400
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Que votre arrivée n'a pas causé leur mort.
401
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Cette femme compliquée
est évidemment la raison
402
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
du massacre de mes frères.
403
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Qu'est-ce que vous me cachez ?
404
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Mes frères sont morts pour cette femme.
Qui est-elle donc ?
405
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Qui est-elle ?
406
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Qui êtes-vous ?
407
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Les talibans ont plein d'espions,
408
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
mais j'aimerais sortir du lot.
409
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad compromet
ses atouts et son influence.
410
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
Personne ne comprend pourquoi.
411
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
J'aimerais être celui
qui élucide cette énigme.
412
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Parlez.
413
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Certaines histoires sont véridiques.
414
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Certains monstres existent bel et bien.
415
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
C'est quoi, cet endroit ?
416
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Abbey venait ici.
417
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
C'était sa cachette.
418
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Pour disparaître.
419
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Je l'ai utilisée une ou deux fois
vers la fin.
420
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
J'ai enterré des trucs par ici.
421
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Arrête ! Laisse-moi faire.
422
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Allez, viens.
423
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Debout.
424
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Il y a une trousse de secours.
425
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
C'était quoi, ce traquenard ?
426
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Une opération des talibans.
427
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
J'aurais dû m'en douter.
428
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- J'ai merdé.
- Non.
429
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
C'est pas la première fois
qu'un type est assez furieux contre toi
430
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
pour te poignarder.
431
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
J'ai déjà vu ça une ou deux fois.
432
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Et ça a dû continuer après que tu as cessé
de répondre à mes appels.
433
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
J'ai plus ou moins raccroché après ça.
434
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
C'est un des avantages du Vermont.
435
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Ben voyons.
436
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
C'est lui ?
437
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Ça fait longtemps
que t'as pas parlé à ta femme ?
438
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Je sais pas.
439
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Tu devrais l'appeler.
440
00:37:44,345 --> 00:37:46,013
Tu devrais appeler Marion aussi.
441
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Non, elle a besoin de temps.
442
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
Les groupes de mercenaires armés
et compétents,
443
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
ça ne tombe pas du ciel par ici.
444
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Appelle-la et demande-lui de t'exfiltrer.
445
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Je me demandais quand tu allais dire ça.
446
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Ta famille a besoin de toi.
447
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
La mission a changé.
448
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Tu sais,
449
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
j'ai toujours été plus fort
que tu ne le pensais.
450
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Je suis courageux.
451
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Et sur le plan de l'héroïsme,
je suis pas loin derrière toi.
452
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Elle est morte.
453
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
454
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
C'est presque certain.
455
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Elle doit être morte
depuis quelques jours.
456
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Qu'est-ce que tu racontes ?
457
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Il a dû lui falloir une journée
pour la ramener ici.
458
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Peut-être deux jours pour trouver
le courage de lui parler.
459
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Et à partir de là, très vite,
460
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
elle a dû dire un truc
qu'il n'a pas pu supporter.
461
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Tu es devenu cinglé ou quoi ?
462
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Pourquoi tu dis ça ?
463
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Parce que je refuse de voir...
464
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
la vérité depuis plusieurs jours.
465
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Et désormais, ce serait bête de continuer.
466
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
N'importe quoi.
467
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
On l'a entraînée.
Elle ne va pas le contrarier.
468
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Non, c'est pas un truc
qu'elle aurait fait exprès.
469
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
N'importe quoi.
470
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Tu sais pas de quoi elle est capable.
471
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Tu sais même pas qui elle est vraiment.
472
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Je le connais très bien.
473
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Et je sais ce qu'il ressentira
en entendant une inflexion dans sa voix.
474
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Un regard. Un simple geste.
Un petit détail.
475
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Ça lui rappellera aussitôt Abbey.
476
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Ou pire encore.
477
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Il pensera à moi.
478
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Et quand ça arrivera,
479
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
il réagira, et rien ne pourra la protéger.
480
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Tu veux savoir ce qu'on a ressenti
quand elle a voulu jouer au foot ?
481
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
C'était pas de la surprise.
482
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
C'était de la terreur.
483
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Parce que...
484
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
elle a demandé ça
avec une incroyable conviction.
485
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Un courage immense.
486
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Ça m'a fait penser à lui.
487
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Et ça m'a fait comprendre
qu'une partie d'elle
488
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
m'échapperait toujours.
489
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
La partie qu'on lui avait dissimulée.
490
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
La partie que j'avais promis
à Abbey d'ignorer.
491
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
La partie qui, tôt ou tard, finirait
par pointer son nez.
492
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Tu as trop peur de la revoir
493
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
et de devoir expliquer
que tout ceci n'est pas de ta faute.
494
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
Tu ne sais plus quoi faire.
495
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Tu préfères abandonner
pour éviter tout ça.
496
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Je n'abandonne pas.
497
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Je n'ai pas d'autre endroit où aller.
498
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Je n'ai...
499
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Je n'ai rien d'autre à faire.
500
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
Je ne peux pas abandonner.
501
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Toi, tu peux partir.
502
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Tu dois partir.
503
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Ce serait mieux.
504
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold ?
505
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Ça va aller ?
506
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Oui, ça va.
507
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Où es-tu ?
508
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Tu es à l'hôtel ?
509
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
On continue notre mission.
510
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
On pense avoir localisé Angela,
511
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
mais ça prendra plus longtemps
qu'on ne l'espérait.
512
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, j'ai reçu un appel, ce matin.
513
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Et merde.
Cheryl, t'as pas besoin de gérer ça.
514
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Dis-leur d'appeler les avocats.
Ils s'en occuperont.
515
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
C'était Marion.
516
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Ton ex-femme.
517
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Elle...
518
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Elle a appelé la maison ?
519
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Elle a dit que vous étiez en contact.
520
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
Elle m'a donné un numéro
que tu pourras appeler nuit et jour
521
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
si tu as besoin d'elle.
522
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Tu m'avais dit qu'elle était devenue
si dangereuse
523
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
que tu espérais
qu'elle avait oublié ton nom.
524
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Et tu es en contact avec elle ?
525
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, tu sais comment ça fonctionne.
526
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Parfois, je dois faire des trucs
dont je ne peux pas te parler.
527
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Notre vie s'effondre ici.
528
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Quand te reverra-t-on ?
529
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Te reverra-t-on un jour ?
530
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Pourquoi es-tu ici ?
531
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Tu n'as pas envie de la retrouver.
532
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Pas maintenant.
533
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Ce serait trop affreux.
534
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Tu ne veux pas me retrouver.
535
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Non.
536
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Pas après ce que tu as fait de moi.
537
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Ce serait trop horrible.
538
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
À moins que...
539
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
ce soit l'horreur que tu recherches.
540
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
C'est peut-être ce qui te manque le plus.
541
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Dans ce cas...
542
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bienvenue au bercail...
543
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Sous-titres : Mikaël Jehanno