1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 On croirait entendre quelqu'un d'autre. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Quand on parle, tu sembles préoccupé. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Tu ne dors plus. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Dis-moi ce qui a changé. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Je ne sais pas, 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 quelque chose ne va pas. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Qui êtes-vous ? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Ils m'ont trouvé. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Es-tu sûr que c'étaient eux ? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 C'est du sérieux. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Je veux être plus qu'une complication sur ton chemin. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 La situation a changé, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 J'ignore à qui l'on peut se fier. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Monsieur le directeur adjoint ? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 C'est bien moi. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Un homme porté disparu par l'ONU près de Torkham en juillet 1987. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Vous voyez de qui je parle ? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Cette histoire était enterrée depuis 30 ans. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Je tenais à ce qu'elle le reste. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Dans ce scénario catastrophe, Faraz Hamzad veut te revoir. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Il a convaincu un membre du gouvernement d'y remédier. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Ta fille va être mêlée à tout ça. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad était chef de guerre pendant l'invasion soviétique. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Un de ses hommes était redouté à des kilomètres à la ronde. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 On le surnommait Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 On dit que Baba Ghor Ghori n'est autre que Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Les Russes m'ont dit qu'ils avaient eu vent de l'arrivée 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 d'une équipe de prospection étrangère. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Cette équipe avait découvert un gisement de minerais d'une valeur inestimable. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Cette mine ferait de Hamzad le président de l'Afghanistan. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 D'où le fait que je le lui cache. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 M. Chase entretenait des liens avec votre client... 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 et la première femme de celui-ci. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Elle s'appelait Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Il commence à avoir des soupçons à mon sujet. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Si je l'abandonne maintenant, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 il va se douter de quelque chose. Je suis pas du genre à me débiner. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Ce n'est pas du genre de qui ? D'Angela ou de toi ? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Je commence à oublier qu'il y a une différence. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Je t'ai donné une fille. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Si Angela Adams venait à disparaître, tu pourrais lui faire porter le chapeau. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Où est ma fille ? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Je sais qu'elle était avec toi. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Où est-elle ? - Elle a été enlevée. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 On va aller la récupérer. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Écoute, Faraz Hamzad obtient tout ce qu'il veut. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Et dans ce cas précis, c'est toi. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - C'est quoi, ce bordel ? - Reculez ! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Je t'avais dit que si tu n'éliminais pas Hamzad, il reviendrait te hanter. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Mais tu n'en as fait qu'à ta tête ! 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 On ne t'a jamais raconté ce qui s'est passé ce soir-là. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Ça aurait été si facile de le tuer, comme je t'avais promis de le faire. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Mais je n'ai pas pu le faire. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Je n'ai pas pu le tuer devant sa fille. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Quand tu étais petite, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 je pensais que rien ne pourrait jamais nous séparer. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Puis ils t'ont emmenée très loin de moi. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 J'ai décidé de ne me souvenir de toi que comme un fantôme. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana est de retour. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Où que ça nous mène, nous voilà dans le même bateau. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 J'ai dormi combien de temps ? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Pas longtemps. 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 La frontière est loin ? 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 On y est presque. 65 00:04:03,618 --> 00:04:04,661 Les Pastilles ? 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Tu me parlais de... 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Ou bien c'était un rêve ? 68 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Les Boules de Gomme. 69 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 C'était le nom de... 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 De son équipe de foot. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Oui. - D'accord. 72 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Tu me disais que le sport ne l'avait jamais intéressée. 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Et puis, un matin, c'est soudain devenu une passion. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Elle avait quel âge ? 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Neuf ans. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Elle avait neuf ans. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Ça t'a paru bizarre ? 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Qu'elle te surprenne ainsi ? 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Quoi ? 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Il va falloir mettre les histoires de côté. 81 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Les choses sérieuses vont commencer. 82 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Alors, concentre-toi. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Les histoires, c'est important. 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Quand on la reverra, 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 je veux pouvoir lui dire qu'on essaie de comprendre tout ça. 86 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Et de la comprendre. Complètement. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Y compris des aspects qu'elle nous imagine incapables de comprendre. 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Et c'est grâce à ces histoires qu'on pourra reconstituer tout ça. 89 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 On va pas tarder à savoir si ton homme est capable de soudoyer un garde-frontière. 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Il s'appelle Hameed. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 C'est pas mon homme. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 C'est notre plan. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Ne dis pas... - Soit. 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...que tu avais une meilleure idée. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Bienvenue en Afghanistan. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Le problème, c'est que tu cherches toujours une explication. 97 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Pardon ? 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 On vient de franchir une frontière. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 De ce côté-ci, à mesure qu'on avance 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 et qu'on s'approche de lui, tout devient de moins en moins logique. 101 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Tout peut s'expliquer 102 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 si tu fais un effort pour comprendre la situation. 103 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Pas pour nous. Pas ici. 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Et je dis pas ça par méchanceté, 105 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 mais tu me fais peur quand tu parles comme ça. 106 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Comme quoi ? - Comme un flic. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Ah oui. Surtout pas ça. 108 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 On n'a pas besoin d'expliquer quoi que ce soit. 109 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 On n'est pas là pour élucider un crime. 110 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily est entre ses mains depuis trois semaines. 111 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Et il nous a fallu trois semaines pour arriver jusqu'ici. 112 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Ce qui compte, désormais, c'est de la retrouver au plus vite 113 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 et de la sortir de là. 114 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Dis-moi que tu réalises tout ça. 115 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Bien sûr. 116 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Et merde. 117 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Ton homme, Hameed... - C'est pas mon homme. 118 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Lui seul savait où on allait. 119 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Attends une minute. Arrête ! 120 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 On a donc un problème. 121 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Des narcotrafiquants, peut-être. 122 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Ils volent les marchandises qui traversent la frontière. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Mais revenons à notre problème. 124 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 On ne sait pas du tout où on va. 125 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Tu vas devoir l'appeler. 126 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Je peux pas. 127 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 C'est ton contact. 128 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Elle a concocté ce plan. 129 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Le plan est en train de foirer. Tu dois l'appeler. 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Il ne pourra plus nous aider. 131 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Arrête de tuer des gens sans me demander mon avis. 132 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Arrête de présupposer ce que je pense. 133 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Et arrête de me dire ce que je devrais penser à la place. 134 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 On a réussi à arriver jusqu'ici sans s'entretuer. 135 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 On est presque arrivés. 136 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Ne fichons pas tout par terre. 137 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 On a déjà réussi quelques trucs. 138 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Il y a longtemps, c'est vrai. 139 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Mais on y est arrivés. 140 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Dans le pétrin, on s'est serré les coudes et on a accompli notre mission. 141 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 N'oublions pas tout ça. 142 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 La destination est fixée. 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 J'imagine que c'est là où on est censés retrouver notre contact 144 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 dans la résistance. 145 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Tu as vécu dans cette région. 146 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Tu pourras trouver cet endroit ? 147 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Ce sont les souvenirs que ça t'a laissés ? 148 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Qu'on se débrouillait bien ? 149 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 C'est juste après cette vallée. 150 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Je peux nous conduire là-bas. 151 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Mais comment trouver notre contact sans son aide ? 152 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Et merde. 153 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 S'il te plaît, appelle-la. 154 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Je ne l'appellerai pas. 155 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}On est censés aller à gauche. 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Putain, mais on va où ? 157 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Si tu n'en sais rien, dis-le. 158 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Je sais où on va. 159 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Le téléphone semble penser que tu dis n'importe quoi. 160 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Ça va mieux, maintenant ? 161 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Voilà mes souvenirs, si ça t'intéresse. 162 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 C'est-à-dire ? 163 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Tu doutes de moi, tu me critiques et tu as toujours raison. 164 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Je n'ai jamais été aussi bête que tu le pensais. 165 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - J'ai jamais pensé ça. - Jamais aussi imprudent 166 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ou irresponsable. 167 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 J'ai jamais été 168 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 la personne que tu t'entêtes à imaginer. 169 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Si j'étais un de ces résistants et que je voulais rester discret, 170 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 je m'installerais là. 171 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 T'es pas revenu depuis des décennies. 172 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Comment savais-tu que c'était là ? 173 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Les choses changent très lentement par ici. 174 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Qui êtes-vous ? 175 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Je suis censé rencontrer quelqu'un. 176 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Vous n'êtes pas chez vous ici. 177 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Vous n'auriez pas dû venir. 178 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 179 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Arrêtez ! 180 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Je représente le commandant Abdul Nazary. 181 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Où est Hameed ? 182 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 On nous a tendu une embuscade. 183 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Il est mort. 184 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Une femme a été kidnappée. 185 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 On nous a dit que le commandant et ses hommes nous aideraient. 186 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 On n'est pas des mercenaires. 187 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Cette femme a été kidnappée par Faraz Hamzad. 188 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Laissez-les partir. 189 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Reculez. 190 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Reculez. 191 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Ils ne vous embêteront plus. 192 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Je m'appelle Omar. 193 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Il faut qu'on parle. 194 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Mais soyons prudents. 195 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 Les talibans ont des espions partout. 196 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Venez. 197 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Nous sommes les derniers dans cette région à lutter 198 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 contre les forces gouvernementales. 199 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 On est peu nombreux, mais on a des espions aussi. 200 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 On murmure depuis quelques jours qu'un agent du FBI 201 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 a été kidnappé par Faraz Hamzad. 202 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Et que tout le monde attendait une réponse de Washington. 203 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Mais après plusieurs semaines, on attend toujours. 204 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Cette réponse, c'est vous ? 205 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 C'est compliqué. 206 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Apparemment. 207 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 Le FBI a les mains liées. 208 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Mais... 209 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Écoutez, la personne qui a concocté ce plan a promis d'offrir 210 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 un financement exceptionnel à votre unité si vous nous aidez. 211 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 On nous a dit que nuire à Hamzad ne vous poserait aucun problème. 212 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Quel genre d'ennuis va-t-on lui causer ? 213 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Des ennuis catastrophiques. 214 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Que vous faudra-t-il ? 215 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Un moyen de transport dans la vallée. 216 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Du matériel. 217 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Un jour ou deux pour observer le village et concevoir un plan avant d'attaquer. 218 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Vingt hommes, armes légères, on entre et on ressort aussitôt. 219 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 C'est possible ? 220 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Un jour ou deux pour observer, ça suffira pas. 221 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 On ne peut pas attendre plus longtemps. 222 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Aucun de nous n'a visité son camp. 223 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 On dit qu'il est truffé de passages secrets souterrains. 224 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Planifier ça prendra des semaines. 225 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Un jour ou deux. 226 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 On s'occupera du reste. 227 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Vous allez nous aider ou pas ? 228 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Nos pères le voyaient comme un héros. 229 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Pour mes amis, 230 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad est un monstre qui rôde dans le tréfonds de la vallée. 231 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Un vieillard en colère qu'il vaut mieux éviter. 232 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Mais quand les talibans ont triomphé, les commandants de la résistance 233 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 l'ont supplié de défendre avec eux la liberté du Panchir 234 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 et de faire honneur à sa réputation de guerrier. 235 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Il a refusé. 236 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Pourquoi ? 237 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Parce qu'en fait, 238 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 il fait des affaires avec le gouvernement. 239 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Et pour ne pas risquer 240 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 de perdre une manne aussi précieuse, il préfère livrer le Panchir aux talibans. 241 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 De quelle manne s'agit-il ? 242 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Vous allez rire. 243 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Devant vous s'étend un des gisements de lithium 244 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 les plus vastes du monde. 245 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Le gisement de Meshbahar. 246 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 C'est Faraz Hamzad qui l'a trouvé. 247 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Il contrôle la zone. 248 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Il compte bien l'exploiter. 249 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Et du coup, il a forgé une alliance tout à fait inattendue. 250 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad déteste les talibans. 251 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Il les haïssait presque autant que les Russes pendant la guerre. 252 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Exact. 253 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Combien d'argent est enfoui dans le sol devant nous 254 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 pour que des ennemis mortels s'associent ainsi ? 255 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Combien d'argent est enfoui 256 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 pour que personne n'ose en parler à voix haute ? 257 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 La taille exacte du gisement est un secret d'état. 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Pourquoi ont-ils besoin de Hamzad ? 259 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Pourquoi les talibans ne s'emparent-ils pas du gisement ? 260 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Parce que votre gouvernement les a sanctionnés. 261 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Eux et tous leurs amis. 262 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Tout le monde... 263 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 sauf Faraz Hamzad. 264 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Pour des raisons que personne ne peut expliquer, 265 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 Hamzad n'a jamais été sanctionné. 266 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Il sert donc d'intermédiaire. 267 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Il est indispensable. 268 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Et ça fait de lui un ennemi très dangereux. 269 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Vos amis ont peur de le contrarier ? 270 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Pas du tout. 271 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Je veux vérifier votre détermination avant d'aller plus loin. 272 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Vous devez comprendre quel ennemi vous allez affronter 273 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 si vous décidez de continuer. 274 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 On est sur le point d'entrer dans son domaine. 275 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Et plus on avancera, 276 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 plus on sentira sa présence. 277 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Son influence. 278 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Et plus on aura du mal à rebrousser chemin. 279 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 On ne repartira pas sans elle. 280 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Cette femme est très importante pour vous. 281 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Cette femme est très importante pour Hamzad. 282 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Mais personne ne semble vouloir parler d'elle. 283 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 C'est compliqué, effectivement. 284 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 J'ai hâte de la rencontrer. 285 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Comment allons-nous appeler ces nouveaux nous ? 286 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Ce qui importe, c'est ce qu'on va se dire. 287 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Et ce qu'on va lui dire. 288 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 On ne lui dira rien. 289 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Elle restera sans origines. 290 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 C'est bien le rêve américain, non ? 291 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Construire un futur sans égard pour le passé. 292 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Oui. 293 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 C'est ainsi qu'elle vivra. 294 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 C'est l'opportunité qu'on lui offrira. 295 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Elle a peur de moi. 296 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 C'est vrai. 297 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Mais elle s'habituera à toi. 298 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Et qui serai-je pour elle ? 299 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Tu seras son père. 300 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Le seul père qu'elle connaîtra. 301 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 D'accord. 302 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Très bien. 303 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Et tu dois me promettre un truc. 304 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Elle n'entendra jamais son nom. 305 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Elle ne saura jamais rien à propos de Faraz Hamzad. 306 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 C'est promis. 307 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Il la cherchera, mais on ne peut pas lui permettre de la retrouver. 308 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Elle courrait un grave danger. 309 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Il ne la retrouvera pas. 310 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 C'est promis. 311 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Moi, ça va. Qu'y a-t-il ? 312 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Je sais pas ce qui lui arrive en ce moment, 313 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 mais je sais pas non plus si ça l'aide 314 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 qu'on fasse comme si ça ne nous inquiétait pas. 315 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Écoute. 316 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Que se passe-t-il ? 317 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Tu as besoin d'une autre pause ? 318 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Oui. Pas toi ? 319 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Pas vraiment. 320 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Très bien. J'attendrai. 321 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Pas la peine de s'arrêter de nouveau aussi vite. 322 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Et puis, merde. 323 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 On va s'arrêter ! 324 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Encore ? 325 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Oui, je sais. 326 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 C'est le partenaire que vous avez choisi ? 327 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Vous devez avoir vos raisons, mais... 328 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 il tient pas la route. 329 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Pas comme vous. 330 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Comment ça ? 331 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Je sais pas, mais vous êtes à la hauteur. 332 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 J'ai une question. 333 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Quoi ? 334 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Vous savez des trucs sur Hamzad. 335 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Je pense que vous avez visité son camp. 336 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Il existe un lien entre vous deux. 337 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Je me trompe ? 338 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 J'ai entendu plein d'histoires sur Hamzad. J'ai souvent du mal à les croire. 339 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 On dit qu'un Américain aurait combattu sous ses ordres 340 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 contre les Russes. 341 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Un homme terrifiant prêt à commettre des atrocités pour son maître. 342 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Ils étaient si connectés que ce monstre pouvait agir 343 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 sous l'impulsion d'une simple pensée de Hamzad. 344 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Cet homme avait un surnom... 345 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 On l'appelait... 346 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghori. 347 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 C'est vrai ? 348 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Êtes-vous ce monstre ? 349 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 C'est une bonne histoire. 350 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Rien de plus. 351 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Une bonne histoire. 352 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 C'est toujours très dangereux, n'est-ce pas ? 353 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Vous avez entendu ? 354 00:27:18,511 --> 00:27:19,512 Ce sont des talibans. 355 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Depuis leur alliance avec Hamzad, ils s'enhardissent. 356 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Le camp n'est pas loin. 357 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Je vais vous mener au commandant. 358 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Il faut que tu l'appelles... 359 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 tout de suite. 360 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold ? - Marion, désolé. 361 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Je ne devais plus t'appeler, mais on a un problème. 362 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 On a trouvé l'homme d'Abdul Nazary comme prévu. 363 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Il nous a menés à son camp, mais quelqu'un nous a devancés. 364 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Des survivants ? 365 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Et toi, ça va aller ? 366 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Oui, ça va. 367 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Et Johnny ? 368 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Il est toujours là ? 369 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Nous deux, ça va, mais écoute-moi. On doit élaborer un nouveau plan. 370 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Peux-tu nous aider ? 371 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Ça prendra du temps. - On n'a pas le temps. 372 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 C'est un peu comme si vous étiez sur la Lune, Harold. 373 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Il me faudra du temps pour concocter un plan d'action. 374 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold ? 375 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Je me demande juste 376 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 si je devrais m'inquiéter en songeant 377 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 à la personne qui a concocté ce dernier plan. 378 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Il y a encore quelques jours, j'avais pas entendu ta voix depuis 30 ans. 379 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Tu m'as demandé de t'aider à faire un truc impossible. 380 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Je t'ai offert mon aide gratuitement. 381 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Si tu penses tout de suite, dès que ça se complique, 382 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 que j'essaie de te manipuler pour que tu échoues, 383 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 pourquoi donc m'as-tu appelée en premier lieu ? 384 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Veux-tu que j'essaie de trouver une autre solution ? 385 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Je vais m'en occuper. 386 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 D'ici là, demandez à Ali de vous fournir une cachette. 387 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Qui est Ali ? 388 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 C'est l'homme du commandant Abdul Nazary. 389 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 L'homme qui vous accompagne. 390 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Vous êtes toujours avec lui ? 391 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Qui est-elle ? 392 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Pardon ? 393 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Un agent du FBI a été kidnappé. 394 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Le gouvernement américain devrait remuer ciel et terre pour la secourir. 395 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Où sont-ils donc ? 396 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Ils ont les mains liées. C'est compliqué. 397 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Tout ceci arrive 398 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 le jour où vous débarquez pour la secourir. 399 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Ne venez pas me dire que ces deux événements ne sont pas liés. 400 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Que votre arrivée n'a pas causé leur mort. 401 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Cette femme compliquée est évidemment la raison 402 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 du massacre de mes frères. 403 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Qu'est-ce que vous me cachez ? 404 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Mes frères sont morts pour cette femme. Qui est-elle donc ? 405 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Qui est-elle ? 406 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Qui êtes-vous ? 407 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Les talibans ont plein d'espions, 408 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 mais j'aimerais sortir du lot. 409 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad compromet ses atouts et son influence. 410 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 Personne ne comprend pourquoi. 411 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 J'aimerais être celui qui élucide cette énigme. 412 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Parlez. 413 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Certaines histoires sont véridiques. 414 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Certains monstres existent bel et bien. 415 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 C'est quoi, cet endroit ? 416 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Abbey venait ici. 417 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 C'était sa cachette. 418 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Pour disparaître. 419 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Je l'ai utilisée une ou deux fois vers la fin. 420 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 J'ai enterré des trucs par ici. 421 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Arrête ! Laisse-moi faire. 422 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Allez, viens. 423 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Debout. 424 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Il y a une trousse de secours. 425 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 C'était quoi, ce traquenard ? 426 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Une opération des talibans. 427 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 J'aurais dû m'en douter. 428 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - J'ai merdé. - Non. 429 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 C'est pas la première fois qu'un type est assez furieux contre toi 430 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 pour te poignarder. 431 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 J'ai déjà vu ça une ou deux fois. 432 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Et ça a dû continuer après que tu as cessé de répondre à mes appels. 433 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 J'ai plus ou moins raccroché après ça. 434 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 C'est un des avantages du Vermont. 435 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Ben voyons. 436 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 C'est lui ? 437 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Ça fait longtemps que t'as pas parlé à ta femme ? 438 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Je sais pas. 439 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Tu devrais l'appeler. 440 00:37:44,345 --> 00:37:46,013 Tu devrais appeler Marion aussi. 441 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Non, elle a besoin de temps. 442 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 Les groupes de mercenaires armés et compétents, 443 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 ça ne tombe pas du ciel par ici. 444 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Appelle-la et demande-lui de t'exfiltrer. 445 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Je me demandais quand tu allais dire ça. 446 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Ta famille a besoin de toi. 447 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 La mission a changé. 448 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Tu sais, 449 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 j'ai toujours été plus fort que tu ne le pensais. 450 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Je suis courageux. 451 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Et sur le plan de l'héroïsme, je suis pas loin derrière toi. 452 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Elle est morte. 453 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 454 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 C'est presque certain. 455 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Elle doit être morte depuis quelques jours. 456 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Qu'est-ce que tu racontes ? 457 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Il a dû lui falloir une journée pour la ramener ici. 458 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Peut-être deux jours pour trouver le courage de lui parler. 459 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Et à partir de là, très vite, 460 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 elle a dû dire un truc qu'il n'a pas pu supporter. 461 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Tu es devenu cinglé ou quoi ? 462 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Pourquoi tu dis ça ? 463 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Parce que je refuse de voir... 464 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 la vérité depuis plusieurs jours. 465 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Et désormais, ce serait bête de continuer. 466 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 N'importe quoi. 467 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 On l'a entraînée. Elle ne va pas le contrarier. 468 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Non, c'est pas un truc qu'elle aurait fait exprès. 469 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 N'importe quoi. 470 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Tu sais pas de quoi elle est capable. 471 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Tu sais même pas qui elle est vraiment. 472 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Je le connais très bien. 473 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Et je sais ce qu'il ressentira en entendant une inflexion dans sa voix. 474 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Un regard. Un simple geste. Un petit détail. 475 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Ça lui rappellera aussitôt Abbey. 476 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Ou pire encore. 477 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Il pensera à moi. 478 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Et quand ça arrivera, 479 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 il réagira, et rien ne pourra la protéger. 480 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Tu veux savoir ce qu'on a ressenti quand elle a voulu jouer au foot ? 481 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 C'était pas de la surprise. 482 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 C'était de la terreur. 483 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Parce que... 484 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 elle a demandé ça avec une incroyable conviction. 485 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Un courage immense. 486 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Ça m'a fait penser à lui. 487 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Et ça m'a fait comprendre qu'une partie d'elle 488 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 m'échapperait toujours. 489 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 La partie qu'on lui avait dissimulée. 490 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 La partie que j'avais promis à Abbey d'ignorer. 491 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 La partie qui, tôt ou tard, finirait par pointer son nez. 492 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Tu as trop peur de la revoir 493 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 et de devoir expliquer que tout ceci n'est pas de ta faute. 494 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 Tu ne sais plus quoi faire. 495 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Tu préfères abandonner pour éviter tout ça. 496 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Je n'abandonne pas. 497 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Je n'ai pas d'autre endroit où aller. 498 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Je n'ai... 499 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Je n'ai rien d'autre à faire. 500 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 Je ne peux pas abandonner. 501 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Toi, tu peux partir. 502 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Tu dois partir. 503 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Ce serait mieux. 504 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold ? 505 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Ça va aller ? 506 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Oui, ça va. 507 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Où es-tu ? 508 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Tu es à l'hôtel ? 509 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 On continue notre mission. 510 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 On pense avoir localisé Angela, 511 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 mais ça prendra plus longtemps qu'on ne l'espérait. 512 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, j'ai reçu un appel, ce matin. 513 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Et merde. Cheryl, t'as pas besoin de gérer ça. 514 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Dis-leur d'appeler les avocats. Ils s'en occuperont. 515 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 C'était Marion. 516 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Ton ex-femme. 517 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Elle... 518 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Elle a appelé la maison ? 519 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Elle a dit que vous étiez en contact. 520 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 Elle m'a donné un numéro que tu pourras appeler nuit et jour 521 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 si tu as besoin d'elle. 522 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Tu m'avais dit qu'elle était devenue si dangereuse 523 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 que tu espérais qu'elle avait oublié ton nom. 524 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Et tu es en contact avec elle ? 525 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, tu sais comment ça fonctionne. 526 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Parfois, je dois faire des trucs dont je ne peux pas te parler. 527 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Notre vie s'effondre ici. 528 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Quand te reverra-t-on ? 529 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Te reverra-t-on un jour ? 530 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Pourquoi es-tu ici ? 531 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Tu n'as pas envie de la retrouver. 532 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Pas maintenant. 533 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Ce serait trop affreux. 534 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Tu ne veux pas me retrouver. 535 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Non. 536 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Pas après ce que tu as fait de moi. 537 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Ce serait trop horrible. 538 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 À moins que... 539 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 ce soit l'horreur que tu recherches. 540 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 C'est peut-être ce qui te manque le plus. 541 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Dans ce cas... 542 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 bienvenue au bercail... 543 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Sous-titres : Mikaël Jehanno