1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Mintha kicseréltek volna.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Elkalandozol, amikor beszélünk.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Nem alszol.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Csak azt szeretném tudni, hogy mi történt.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Nem tudom.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Valami nem stimmel.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Elárulod a neved?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Megtaláltak.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Biztos, hogy ők voltak?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Ez nem gyakorlat.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Több akarok lenni,
mint bonyodalom a történetedben.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Ez most más, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Nem tudom, kiben bízhatunk.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Harper igazgatóhelyettes?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Itt Harper.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
1987 júliusában az egyik
beosztottja eltűnt Torkham közelében.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Ismeri a férfit, akiről beszélek?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Az akta három évtizede le van zárva.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Miért most jön elő megint?
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Az a legrosszabb forgatókönyv,
hogy Faraz Hamzad újra látni akarja.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Meggyőzött valakit az amerikai kormányban,
hogy elérje.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
A lánya is bele fog keveredni ebbe.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad hadúr volt Afganisztánban,
a szovjet megszállás alatt.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Volt egy embere a táborában.
Mindenki halálra rémült tőle odaát.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Baba-khorkhorénak hívták.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
A pletykák szerint Dan Chase volt az.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Hallottam az oroszoktól,
hogy tudomást szereztek
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
külföldi szerencsevadászokról.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Ásványkincseket találtak,
elképzelhetetlen értékben.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Az a bánya Afganisztán
következő elnökévé teszi Faraz Hamzadot.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Ezért nem mondhatom meg neki.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase kapcsolatban állt az ügyfelével.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
És az ügyfele első feleségével.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Akit Belour Daadfarnak hívtak.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Kezd gyanakodni rám.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Ha most elhagyom,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
rá fog jönni, hogy ez nem jellemző rám.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Te vagy Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Kezdem elfelejteni, mi a különbség.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Adtam neked egy lányt.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Ha Angela Adamsről többé nem hall senki,
az egész az ő bűne lesz.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Hol a lányom?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Tudom, hogy veled volt.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Hol van most?
- Elvitték.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vissza kell hoznunk őt.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad megkaphatja, amit akar.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Ebben az esetben te kellesz neki.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Mi a faszom?
- Vissza!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Mondtam, hogy ne hagyd élve Hamzadot.
Hogy kísérteni fog.
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Mégis megtetted.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Sosem mondtuk el, mi történt aznap este.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Olyan könnyű lett volna csak megölni,
ahogy neked ígértem.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
De nem tehettem meg.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Nem ölhettem meg a lánya előtt.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Amikor kislány voltál,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
úgy képzeltem, semmi sem állhat közénk.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Aztán elvittek egy nagyon messzi helyre.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Elhatároztam,
hogy csak képzelgésként emlékszem rád.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana hazatért.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Bárhová is vezessen ez,
együtt vagyunk benne.
61
00:03:09,022 --> 00:03:15,945
A NAGY ÖREG
62
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Meddig aludtam?
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Nem sokáig.
64
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Milyen messze van a határ?
65
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Nincs messze.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Jó.
67
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Gumimacik?
68
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Arról mondtál valamit?
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Csak álmodtam?
70
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
A Gumicukrok.
71
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Így hívták a...
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
A focicsapatát.
73
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Igen.
- Értem.
74
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Igen. Mesélted,
hogy sosem érdekelte a sport.
75
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Aztán egy reggel felébredt,
és hirtelen megtetszett neki.
76
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Hány éves is volt?
77
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Kilenc.
78
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Kilencéves.
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Furcsának találtad?
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Azt, hogy így meglepett?
81
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold!
- Mi az?
82
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Tartunk egy kis szünetet a mesedélutánban.
83
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Kezdenek komolyra fordulni a dolgok.
84
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
A feladatra figyelj!
85
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
A történetek fontosak.
86
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Ha újra látjuk,
87
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
el akarom mondani neki,
hogy próbáltuk felfogni ezt az egészet.
88
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Szeretném, ha elmondhatnám neki,
hogy próbáljuk megérteni. Teljesen.
89
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Azt az oldalát, amiről nem hitte,
hogy valaha is megértjük.
90
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
És mindezt a történetek alapján
fogjuk összerakni.
91
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Mindjárt kiderül, az embered tudja-e,
hogyan kell megvesztegetni a határőröket.
92
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Hameednek hívják.
93
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
És nem az én emberem.
94
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Megegyeztünk a tervben.
95
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Ne csinálj úgy...
- Jó.
96
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...mintha lenne jobb ötleted!
97
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Üdv Afganisztánban!
98
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Nem jó, hogy muszáj
mindenben az értelmet keresned.
99
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Tessék?
100
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Átléptünk egy határt.
101
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
És a túloldalán minél mélyebbre hatolunk,
102
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
minél közelebb jutunk őhozzá,
annál kevésbé lesz értelme bárminek.
103
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Mindennek van értelme,
104
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
ha fordítasz rá energiát,
hogy értelmet adj neki.
105
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Számunkra nincs. Itt nincs.
106
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Nem szemétségből mondom,
107
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
de megijeszt, amikor így beszélsz.
108
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Hogyan?
- Mint egy zsaru.
109
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Ja, igen. Isten ments!
110
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Nem kell mindenben értelmet találnunk.
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Nem bűntényt jöttünk megoldani.
112
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily már három hete nála van.
113
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Három hetünkbe kellett,
hogy idáig eljussunk.
114
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Most csak az a fontos,
hogy minél gyorsabban eljussunk hozzá,
115
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
és kijuttassuk innen.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Mondd, hogy megértetted!
117
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Persze.
118
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
A francba!
119
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Az embered, Hameed...
- Nem az én emberem.
120
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Csak ő tudta, hova megyünk.
121
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Várjunk csak! Várj, ne!
122
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Szóval ez gond.
123
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Drogbanda, talán.
124
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Vagy kalózok szállítottak valamit
a határon át.
125
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Visszatérve a fő problémára:
126
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
fogalmunk sincs, merre megyünk.
127
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Fel kell hívnod a csajt.
128
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Nem tehetem.
129
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Ő az összekötőd.
130
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Ő tervelte ezt ki.
131
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Ha szar a terv, fel kell hívnod.
132
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Nem fog tudni segíteni.
133
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Ne lőj le másokat az engedélyem nélkül!
134
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Ne hidd, hogy tudod, mire gondolok!
135
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
És ne mondd meg, mit gondoljak!
136
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Nézd, eddig eljutottunk anélkül,
hogy megöltük volna egymást.
137
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Már csak egy kicsi van hátra.
138
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Ne csesszük el az egészet!
139
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Egyszer már sikerült.
140
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Lehet, hogy régen, az igaz.
141
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
De megcsináltuk.
142
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Belevágtunk, összetartottunk,
megcsináltuk, jól csináltuk.
143
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Csak fel kell idéznünk.
144
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Van egy úti cél.
145
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Minden bizonnyal ott találkoztunk volna
a kapcsolattartónkkal
146
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
az ellenállástól.
147
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Régen errefelé laktál.
148
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Tudod, hogy jutunk el oda?
149
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Így emlékszel rá, mi?
150
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Hogy annyira jól ment?
151
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Közvetlenül a völgy mellett van.
152
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
El tudlak vezetni oda.
153
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
A fontosabb kérdés az,
hogy találjuk meg nélküle a pasast?
154
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Jézusom!
155
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Hívd fel a csajt, kérlek!
156
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Nem hívom fel.
157
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Azt írja, itt fordulj balra.
158
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Hova a faszba megyünk?
159
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Ha nem tudod, mondd meg!
160
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Tudom, hova megyek.
161
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Mert a telefon azt hiszi, kamuzol.
162
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Most jobb?
163
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Én így emlékszem, ha esetleg érdekel.
164
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Hogyan?
165
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Kétely, elbizonytalanodás, okoskodás.
166
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nem voltam olyan ostoba, mint hitted.
167
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- Nem hittelek annak.
- Nem voltam olyan vakmerő,
168
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
olyan felelőtlen.
169
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Soha nem voltam... nem is tudom,
170
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
bárminek is nevezed azt,
amit hittél rólam. Nem voltam.
171
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Ha az ellenállás tagja lennék,
és el akarnám rejteni ezt...
172
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
ide tenném.
173
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Évtizedek óta nem jártál itt.
174
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Honnan tudtad, hogy ott van?
175
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Ennél több időbe telhet,
hogy bármi is változzon itt.
176
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Kik maguk?
177
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Találkozóm van valakivel.
178
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Maga nem idevalósi.
179
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Nem kellett volna idejönnie.
180
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny!
181
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny! Johnny!
182
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Állj!
183
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Abdul Nazary parancsnok küldött.
184
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Hol van Hameed?
185
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Megtámadtak az úton.
186
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Meghalt.
187
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Elraboltak egy nőt.
188
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Biztosítottak róla, hogy a parancsnok
és az emberei segítenek visszahozni.
189
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Nem vagyunk zsoldosok.
190
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
A nőt Faraz Hamzad rabolta el.
191
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Engedd el őket!
192
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Vissza!
193
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Vissza!
194
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Többé nem bántják magukat.
195
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
A nevem Omar.
196
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Sok megbeszélni valónk van.
197
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
De óvatosnak kell lennünk.
198
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
A táliboknak mindenhol vannak kémeik.
199
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Jöjjenek!
200
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
A mi egységünk az egyik utolsó a völgyben,
201
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
ami még ellenállást tanúsít
a kormánnyal szemben.
202
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Kicsik vagyunk, de vannak kémeink.
203
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Mostanában az a pletyka terjed,
hogy Faraz Hamzad
204
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
elrabolt egy FBI-ügynököt.
205
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Mindenki Washington válaszát várta.
206
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
De hetek múlva sem érkezett meg.
207
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Maguk lennének a válasz?
208
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Ez bonyolult.
209
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Azt látom.
210
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
Az FBI-nak meg van kötve a keze.
211
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
De...
212
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
A barátunk, aki ezt kitervelte,
213
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
egész vagyont ígér a csapatának,
ha segít nekünk.
214
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Úgy tudjuk, magát nem zavarja,
ha csapást kell mérnie Hamzadra.
215
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Mekkora csapást?
216
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Pusztító mértékűt.
217
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Mire van szükségük?
218
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
El kell jutnunk a völgybe.
219
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Ellátmány kell.
220
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Egy-két nap, hogy megfigyeljük a falut,
tervet készítsünk, aztán lépünk.
221
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Húsz ember kézifegyverrel,
rajtaütésszerűen.
222
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Menni fog?
223
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Egy-két nap nem elég megfigyelni a falut.
224
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Nincs időnk késlekedni.
225
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Senkit nem ismerek,
aki járt Hamzad birtokán.
226
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Állítólag rejtett alagutak
egész hálózata van alatta.
227
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Hetekbe telne feltérképezni.
228
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Egy-két nap kell.
229
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
A többit elintézzük.
230
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Segít vagy nem?
231
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Egykor hős volt apáink szemében.
232
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Nekem és a barátaimnak
233
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
már szörny volt Faraz Hamzad,
aki a völgy sötét végében bujkál.
234
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Egy dühös öregember, akit jobb kerülni.
235
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
De a tálib hatalomátvételkor
az ellenállás vezetői hozzá fordultak,
236
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
könyörögtek, vezesse őket
a Pandzsír szabadságáért vívott harcban.
237
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
Bizonyítsa, hogy ő az a hős,
akiről a legendák szólnak.
238
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Nemet mondott.
239
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Miért?
240
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Kiderült,
241
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
hogy üzleti kapcsolatban áll a kormánnyal.
242
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
És ez annyit ér neki,
243
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
hogy inkább térdre kényszerítené
Pandzsírt, mintsem hogy elveszítse.
244
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Miféle üzlet?
245
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Fura, hogy megkérdezi.
246
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Amit itt látnak,
az egyik legnagyobb lítiumkészlet
247
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
az egész világon.
248
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
A mesbahari lelőhely
249
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad megtalálta.
250
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Az ő területe.
251
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Ki akarja termelni.
252
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
És ettől váratlan helyeken
tett szert barátokra.
253
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad nem a tálibok barátja.
254
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Majdnem annyira gyűlölte őket,
mint a háború alatt az oroszokat.
255
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Igen.
256
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Mennyi pénz lehet odalent,
257
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
hogy halálos ellenségeket hozott össze?
258
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Mennyi pénz lehet odalent,
259
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
ha még csak beszélni se akar róla senki?
260
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
A bánya adatait államtitokként kezelik.
261
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Mire kell nekik Hamzad?
262
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Miért nem jönnek ide a tálibok,
és veszik el?
263
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Mert a maguk kormánya megtiltotta nekik.
264
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Nekik és mindenkinek, akit ismernek.
265
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Mindenkinek...
266
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
kivéve Faraz Hamzadot.
267
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Senki nem tudja, miért,
268
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
de az ő neve
egyetlen listára sem került fel.
269
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Ezért ő lett a közvetítő.
270
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Nélkülözhetetlen.
271
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
És ez nagyon veszélyes ellenséggé teszi.
272
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Félnek szembeszállni vele?
273
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Mi nem.
274
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Csak mielőtt belevágunk,
meg akartam róla győződni, hogy maguk sem.
275
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Szeretném, ha tudnák,
milyen ellenséggel néznek szembe,
276
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
ha úgy döntenek, folytatják.
277
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Ha továbbmegyünk, az ő területére érünk.
278
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
És minél mélyebbre hatolunk,
279
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
annál inkább érezzük a jelenlétét.
280
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Annál erősebb a befolyása.
281
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Annál nehezebb visszafordulni.
282
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Nélküle nem fordulunk vissza.
283
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Ez a nő, aki annyira fontos magának.
284
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Ez a nő, aki annyira fontos Hamzadnak.
285
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Ő az, akiről senki sem hajlandó beszélni.
286
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Valóban bonyolult ügy.
287
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Alig várom, hogy megismerjem.
288
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Mi legyen az új embereknek a neve,
akik leszünk?
289
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Engem jobban aggaszt,
hogy egymásnak mit mondunk.
290
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Hogy neki mit mondunk.
291
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Nem mondunk neki semmit.
292
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
A semmiből jön majd.
293
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Itt mindenkinek ez az álma, nem?
294
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Jövőt építeni, nem törődni a múlttal.
295
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Igen.
296
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Ezt fogja megkapni.
297
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Ezt a lehetőséget adjuk neki.
298
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Fél tőlem.
299
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Igen.
300
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
De napról napra egyre kevésbé.
301
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Mit mondunk neki, ki vagyok?
302
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Te leszel az apja.
303
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Az egyetlen apa, akit ismerni fog.
304
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Igen.
305
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Igen.
306
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
És meg kell ígérned valamit.
307
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Sosem tudhatja meg a nevét.
308
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nem tudhat meg semmit Faraz Hamzadról.
309
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Ígérem.
310
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Keresni fogja.
Nem hagyhatjuk, hogy megtalálja.
311
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Nagy veszélyben lenne.
312
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Nem fogom hagyni.
313
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Megígérem.
314
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hé!
315
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hé!
316
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Jól vagyok. Mi az?
317
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Nem tudom, mi lehet most vele,
318
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
de nem hiszem, hogy segít rajta,
319
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
ha úgy teszünk, mintha nem aggódnánk.
320
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Figyelj!
321
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Mi az?
322
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Megint meg kell állnod?
323
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Igen. Neked?
324
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Nem igazán.
325
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Oké. Várok.
326
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Nincs okunk ilyen hamar megint megállni.
327
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
De van. Bassza meg!
328
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Megállunk!
329
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Megint?
330
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Tőlem kérdi?
331
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Ezt a társat választotta erre a feladatra?
332
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Igen.
333
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Gondolom, jó oka volt rá,
334
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
de nem túl alkalmas.
335
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Nem úgy, mint maga.
336
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Miért, én az vagyok?
337
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Nem vagyok benne biztos, de igen.
338
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Kérdezhetek valamit?
339
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Mi lenne az?
340
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Tud valamit Hamzadról.
341
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Szerintem járt a birtokán.
342
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Valamiféle kapcsolatban áll vele,
343
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
igaz?
344
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Sok szóbeszédet hallottam róla,
de egyet elég nehéz elhinni.
345
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
Azt, amelyik egy amerikairól szól,
aki titokban mellette harcolt
346
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
az oroszok ellen.
347
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Maga a rémület, aki hihetetlen
kegyetlenségre képes az ura nevében.
348
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Annyira közel álltak egymáshoz,
hogy a szörnyetegnek állítólag Hamzad
349
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
egy puszta gondolattal is parancsolt.
350
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Még nevet is adtak neki.
351
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Úgy hívták...
352
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba-khorkhore.
353
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Igaz ez a történet?
354
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Maga az a szörny?
355
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Jó kis mese.
356
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
De csak az.
357
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Jó kis mese.
358
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Nincs annál veszélyesebb a világon,
nem gondolja?
359
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Hallottátok ezt?
360
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Igen.
361
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Tálib őrjárat.
362
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Hamzad a szövetségesük,
így egyre bátrabbak lesznek.
363
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Nincs messze a tábor.
364
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Hadd vigyem önöket a parancsnokhoz!
365
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Most már muszáj...
366
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
felhívnod.
367
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Igen.
368
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, sajnálom.
369
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Tudom, azt mondtam,
nem hívlak többet, de van egy kis gond.
370
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Kapcsolatba léptünk Abdul Nazary
emberével, ahogy megbeszéltük.
371
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Elhozott minket a táborukhoz,
de valaki megelőzött.
372
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Vannak túlélők?
373
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Nincsenek.
374
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Jól vagy?
375
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Igen, jól.
376
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
És Johnny?
377
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Veled van még?
378
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Jól vagyunk, de figyelj!
Más utat kell találnunk.
379
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Miben tudnál még segíteni itt?
380
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Adj egy kis időt!
- Nincs időnk.
381
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Akár a Holdon is lehetnél most, Harold.
382
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Kell egy kis idő,
hogy megtervezzem a végkimenetelt.
383
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold!
384
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Próbálok rájönni,
385
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
mennyire kell aggódnom amiatt,
386
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
hogy ezt a kimenetelt ki tervelte ki.
387
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Harminc év után
pár napja hallottam először a hangodat.
388
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
És most a lehetetlent kéred tőlem.
389
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Önként ajánlom, hogy segítek.
390
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
De ha az első benyomásod,
amikor rosszabbra fordul a helyzet,
391
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
az, hogy tönkre akarlak tenni,
392
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
akkor most őszintén, mi a fenének hívtál?
393
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Próbáljak új segítséget találni neked?
394
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Igen.
395
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Akkor keresek.
396
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Addig is, kérd meg Alit, hogy segítsen
biztonságos búvóhelyet találni!
397
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Ki az az Ali?
398
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Abdul Nazary parancsnok embere, Ali.
399
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Aki elétek jött.
400
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Gondolom, még veletek van.
401
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Ki ez a nő?
402
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Tessék?
403
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Elraboltak egy FBI-ügynököt.
404
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Az amerikai kormánynak eget-földet
meg kellene mozgatnia, hogy megmentse.
405
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Akkor hol vannak?
406
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Meg van kötve a kezük.
A lány nem egyszerű eset.
407
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Ez aznap történt,
408
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
amikor maga megérkezett, hogy megmentse.
409
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Ne várja, hogy elhiggyem,
a kettőnek semmi köze egymáshoz.
410
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Hogy nem az egyik okozta a másikat.
411
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Határozottan úgy tűnik,
hogy ez a nem egyszerű nő az oka
412
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
a testvéreim halálának.
413
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Mit titkol előlem?
414
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Ki az a nő, akiért meghaltak a testvéreim?
415
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Ki ez a nő?
416
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Ki maga?
417
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
A táliboknak sok kémje van,
418
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
de szeretnék több lenni, mint egy közülük.
419
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad kockára teszi a befolyását,
420
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
és senki sem érti, miért.
421
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Én akarok az lenni, aki megtudja.
422
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Mondja el!
423
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Néhány történet igaz.
424
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Néhány szörny valódi.
425
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Mi ez?
426
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Ide jönne Abbey.
427
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Itt rejtőzne el.
428
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Itt tűnne el.
429
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
A vége felé én is használtam néha.
430
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Pár dolgot a földben hagytam.
431
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Hagyd abba! Majd én.
432
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Gyerünk!
433
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Kelj fel!
434
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Van itt egy elsősegélydoboz.
435
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Mibe futottunk bele?
436
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
A tálib hírszerzésbe.
437
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Észre kellett volna vennem.
438
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Hülyeség!
- Nem.
439
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Nem most dühítettél fel
először valakit annyira,
440
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
hogy megkéseljen.
441
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Némelyiket én is láttam.
442
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Nem tudom, hányról maradtam le,
amióta nem szokásod visszahívni.
443
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Igen, az egy ideje nem szokásom.
444
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Ez az egyik jó dolog Vermontban.
445
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Azt elhiszem.
446
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Ő az?
447
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Mikor beszéltél utoljára a feleségeddel?
448
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Nem tudom.
449
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Talán felhívhatnád.
450
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Igen.
451
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Te is felhívhatnád Mariont.
452
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Idő kell, hogy segítséget találjon.
453
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
A kompetens, fegyveres egységek
454
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
arrafelé se a semmiből teremnek.
455
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Azt kellene megkérdezned,
ki tud-e téged vinni innen.
456
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Kíváncsi voltam, mikor bököd már ki.
457
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Van, akinek otthon van szüksége rád.
458
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Ez most más.
459
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Sosem voltam
460
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
olyan gyenge, mint hitted.
461
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Sem olyan gyáva.
462
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Sosem voltam annyira képtelen
lépést tartani a hősiességeddel.
463
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Meghalt.
464
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
465
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Majdnem biztos.
466
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Már pár napja halott.
467
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Miről beszélsz?
468
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Talán egy nap kellett neki,
hogy idecsalogassa.
469
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Vagy két nap, mire összeszedte
a bátorságát, hogy beszéljen vele.
470
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Aztán már csak idő kérdése,
471
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
mikor mond Emily olyasmit,
amit már nem tud elviselni.
472
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Mi ütött beléd?
473
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Miért mondod ezt?
474
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Mert napok óta úgy teszek,
475
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
mintha nem lenne igaz.
476
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
De már ostobaságnak tűnik folytatni.
477
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Baromság!
478
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Emilyt erre képezték ki.
Nem fogja magára haragítani.
479
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nem, nem így lesz. Nem rajta fog múlni.
480
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Baromság!
481
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Fogalmad sincs, mire képes.
482
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Azt sem tudod, ki ő.
483
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
De azt tudom, ki Hamzad.
484
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
És tudom, milyen lesz,
ha meghall valamit Emily hangjában.
485
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Vagy észrevesz valamit a tekintetében,
a mozgásában.
486
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Valamit, ami Abbey-re emlékezteti.
487
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Vagy ami még rosszabb,
488
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
rám.
489
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
És amint ez megtörténik,
490
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
Emilyt semmi sem védheti meg
a reakciójától.
491
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Tudod, milyen érzés volt,
amikor egyszer csak focizni hívott?
492
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Nem meglepetést éreztem.
493
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Félelmet.
494
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Mert annyira...
495
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
elszántan kérdezte.
496
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Olyan bátornak tűnt.
497
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Rá emlékeztetett.
498
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
És ez eszembe juttatta,
hogy mindig lesz olyan része,
499
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
ami nem az enyém.
500
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Az a része, amiről hazudtunk neki.
501
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Amiről megígértem Abbey-nek,
hogy úgy teszek, mintha nem létezne.
502
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Az a része, amely megköveteli majd,
hogy lássák és hallják.
503
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Annyira rettegsz, hogy újra látni fogod,
504
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
és ki kell találnod egy magyarázatot,
amelyben mindez nem a te hibád,
505
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
hogy fogalmad sincs, mit tegyél.
506
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Inkább feladod,
mintsem hogy szembenézz vele.
507
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Nem adom fel.
508
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Nincs hova mennem.
509
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Nincs...
510
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Nincs más, amit tehetnék.
511
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
Ha akarnék, se tudnék elmenni.
512
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
De te el tudsz.
513
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Muszáj.
514
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
El kell menned.
515
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold!
516
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Szia.
517
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Jól vagy?
518
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Igen. Igen, jól vagyok.
519
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Hol vagy?
520
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
A hotelben, vagy...
521
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Még dolgozunk az ügyön.
522
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Lehet, hogy tudjuk, hol van Angela,
523
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
de kicsit tovább tart, mint reméltem.
524
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, ma reggel felhívott valaki.
525
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
A francba!
Cheryl, nem kell hívásokat fogadnod.
526
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Mondd, hogy hívják fel az ügyvédeket,
intézzék ők!
527
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Mariontól jött.
528
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
A volt feleségedtől.
529
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Mi?
530
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Felhívott?
531
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Azt mondta, hogy beszéltetek,
532
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
és hagyni akar neked egy számot,
amit bármikor felhívhatsz,
533
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
ha szükséged van rá.
534
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Mintha azt mondtad volna,
hogy olyan veszélyes alak lett,
535
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
hogy azt remélted,
elfelejti, hogy valaha ismert.
536
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Erre kapcsolatban állsz vele?
537
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, te megérted, hogy megy ez.
538
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Néha olyasmit kell tennem,
amiről nem beszélhetek veled.
539
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Az életünk szétesőben van.
540
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Mikor látunk újra?
541
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Látunk még?
542
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Miért vagy itt?
543
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Nem akarod megtalálni.
544
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Most nem.
545
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Túl szörnyű lenne.
546
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Engem sem akarsz megtalálni.
547
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nem,
548
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
azok után nem, amit belőlem csináltál.
549
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Túl szörnyű lenne.
550
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Vagy talán...
551
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
épp ez a borzalom az, amit keresel.
552
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Talán ez hiányzott a legjobban.
553
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Ebben az esetben...
554
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Isten hozott itthon!
555
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
A feliratot fordította: Dranka Anita