1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Mintha kicseréltek volna. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Elkalandozol, amikor beszélünk. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Nem alszol. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Csak azt szeretném tudni, hogy mi történt. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Nem tudom. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Valami nem stimmel. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Elárulod a neved? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Megtaláltak. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Biztos, hogy ők voltak? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Ez nem gyakorlat. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Több akarok lenni, mint bonyodalom a történetedben. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Ez most más, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Nem tudom, kiben bízhatunk. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Harper igazgatóhelyettes? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Itt Harper. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 1987 júliusában az egyik beosztottja eltűnt Torkham közelében. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Ismeri a férfit, akiről beszélek? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Az akta három évtizede le van zárva. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Miért most jön elő megint? 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Az a legrosszabb forgatókönyv, hogy Faraz Hamzad újra látni akarja. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Meggyőzött valakit az amerikai kormányban, hogy elérje. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 A lánya is bele fog keveredni ebbe. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad hadúr volt Afganisztánban, a szovjet megszállás alatt. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Volt egy embere a táborában. Mindenki halálra rémült tőle odaát. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Baba-khorkhorénak hívták. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 A pletykák szerint Dan Chase volt az. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Hallottam az oroszoktól, hogy tudomást szereztek 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 külföldi szerencsevadászokról. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Ásványkincseket találtak, elképzelhetetlen értékben. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Az a bánya Afganisztán következő elnökévé teszi Faraz Hamzadot. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Ezért nem mondhatom meg neki. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase kapcsolatban állt az ügyfelével. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 És az ügyfele első feleségével. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Akit Belour Daadfarnak hívtak. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Kezd gyanakodni rám. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Ha most elhagyom, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 rá fog jönni, hogy ez nem jellemző rám. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Te vagy Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Kezdem elfelejteni, mi a különbség. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Adtam neked egy lányt. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Ha Angela Adamsről többé nem hall senki, az egész az ő bűne lesz. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Hol a lányom? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Tudom, hogy veled volt. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Hol van most? - Elvitték. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vissza kell hoznunk őt. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad megkaphatja, amit akar. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Ebben az esetben te kellesz neki. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Mi a faszom? - Vissza! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Mondtam, hogy ne hagyd élve Hamzadot. Hogy kísérteni fog. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Mégis megtetted. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Sosem mondtuk el, mi történt aznap este. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Olyan könnyű lett volna csak megölni, ahogy neked ígértem. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 De nem tehettem meg. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Nem ölhettem meg a lánya előtt. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Amikor kislány voltál, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 úgy képzeltem, semmi sem állhat közénk. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Aztán elvittek egy nagyon messzi helyre. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Elhatároztam, hogy csak képzelgésként emlékszem rád. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana hazatért. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Bárhová is vezessen ez, együtt vagyunk benne. 61 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 A NAGY ÖREG 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Meddig aludtam? 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Nem sokáig. 64 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Milyen messze van a határ? 65 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Nincs messze. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Jó. 67 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Gumimacik? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Arról mondtál valamit? 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Csak álmodtam? 70 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 A Gumicukrok. 71 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Így hívták a... 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 A focicsapatát. 73 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Igen. - Értem. 74 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Igen. Mesélted, hogy sosem érdekelte a sport. 75 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Aztán egy reggel felébredt, és hirtelen megtetszett neki. 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Hány éves is volt? 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Kilenc. 78 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Kilencéves. 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Furcsának találtad? 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Azt, hogy így meglepett? 81 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold! - Mi az? 82 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Tartunk egy kis szünetet a mesedélutánban. 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Kezdenek komolyra fordulni a dolgok. 84 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 A feladatra figyelj! 85 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 A történetek fontosak. 86 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Ha újra látjuk, 87 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 el akarom mondani neki, hogy próbáltuk felfogni ezt az egészet. 88 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Szeretném, ha elmondhatnám neki, hogy próbáljuk megérteni. Teljesen. 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Azt az oldalát, amiről nem hitte, hogy valaha is megértjük. 90 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 És mindezt a történetek alapján fogjuk összerakni. 91 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Mindjárt kiderül, az embered tudja-e, hogyan kell megvesztegetni a határőröket. 92 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Hameednek hívják. 93 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 És nem az én emberem. 94 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Megegyeztünk a tervben. 95 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Ne csinálj úgy... - Jó. 96 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...mintha lenne jobb ötleted! 97 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Üdv Afganisztánban! 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Nem jó, hogy muszáj mindenben az értelmet keresned. 99 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Tessék? 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Átléptünk egy határt. 101 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 És a túloldalán minél mélyebbre hatolunk, 102 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 minél közelebb jutunk őhozzá, annál kevésbé lesz értelme bárminek. 103 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Mindennek van értelme, 104 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 ha fordítasz rá energiát, hogy értelmet adj neki. 105 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Számunkra nincs. Itt nincs. 106 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Nem szemétségből mondom, 107 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 de megijeszt, amikor így beszélsz. 108 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Hogyan? - Mint egy zsaru. 109 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Ja, igen. Isten ments! 110 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Nem kell mindenben értelmet találnunk. 111 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Nem bűntényt jöttünk megoldani. 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily már három hete nála van. 113 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Három hetünkbe kellett, hogy idáig eljussunk. 114 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Most csak az a fontos, hogy minél gyorsabban eljussunk hozzá, 115 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 és kijuttassuk innen. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Mondd, hogy megértetted! 117 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Persze. 118 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 A francba! 119 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Az embered, Hameed... - Nem az én emberem. 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Csak ő tudta, hova megyünk. 121 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Várjunk csak! Várj, ne! 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Szóval ez gond. 123 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Drogbanda, talán. 124 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Vagy kalózok szállítottak valamit a határon át. 125 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Visszatérve a fő problémára: 126 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 fogalmunk sincs, merre megyünk. 127 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Fel kell hívnod a csajt. 128 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Nem tehetem. 129 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Ő az összekötőd. 130 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Ő tervelte ezt ki. 131 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Ha szar a terv, fel kell hívnod. 132 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Nem fog tudni segíteni. 133 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Ne lőj le másokat az engedélyem nélkül! 134 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Ne hidd, hogy tudod, mire gondolok! 135 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 És ne mondd meg, mit gondoljak! 136 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Nézd, eddig eljutottunk anélkül, hogy megöltük volna egymást. 137 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Már csak egy kicsi van hátra. 138 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Ne csesszük el az egészet! 139 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Egyszer már sikerült. 140 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Lehet, hogy régen, az igaz. 141 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 De megcsináltuk. 142 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Belevágtunk, összetartottunk, megcsináltuk, jól csináltuk. 143 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Csak fel kell idéznünk. 144 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Van egy úti cél. 145 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Minden bizonnyal ott találkoztunk volna a kapcsolattartónkkal 146 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 az ellenállástól. 147 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Régen errefelé laktál. 148 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Tudod, hogy jutunk el oda? 149 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Így emlékszel rá, mi? 150 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Hogy annyira jól ment? 151 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Közvetlenül a völgy mellett van. 152 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 El tudlak vezetni oda. 153 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 A fontosabb kérdés az, hogy találjuk meg nélküle a pasast? 154 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Jézusom! 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Hívd fel a csajt, kérlek! 156 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Nem hívom fel. 157 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Azt írja, itt fordulj balra. 158 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Hova a faszba megyünk? 159 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Ha nem tudod, mondd meg! 160 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Tudom, hova megyek. 161 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Mert a telefon azt hiszi, kamuzol. 162 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Most jobb? 163 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Én így emlékszem, ha esetleg érdekel. 164 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Hogyan? 165 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Kétely, elbizonytalanodás, okoskodás. 166 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nem voltam olyan ostoba, mint hitted. 167 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - Nem hittelek annak. - Nem voltam olyan vakmerő, 168 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 olyan felelőtlen. 169 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Soha nem voltam... nem is tudom, 170 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 bárminek is nevezed azt, amit hittél rólam. Nem voltam. 171 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Ha az ellenállás tagja lennék, és el akarnám rejteni ezt... 172 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ide tenném. 173 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Évtizedek óta nem jártál itt. 174 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Honnan tudtad, hogy ott van? 175 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Ennél több időbe telhet, hogy bármi is változzon itt. 176 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Kik maguk? 177 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Találkozóm van valakivel. 178 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Maga nem idevalósi. 179 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Nem kellett volna idejönnie. 180 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny! 181 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! Johnny! 182 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Állj! 183 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Abdul Nazary parancsnok küldött. 184 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Hol van Hameed? 185 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Megtámadtak az úton. 186 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Meghalt. 187 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Elraboltak egy nőt. 188 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Biztosítottak róla, hogy a parancsnok és az emberei segítenek visszahozni. 189 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Nem vagyunk zsoldosok. 190 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 A nőt Faraz Hamzad rabolta el. 191 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Engedd el őket! 192 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Vissza! 193 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Vissza! 194 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Többé nem bántják magukat. 195 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 A nevem Omar. 196 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Sok megbeszélni valónk van. 197 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 De óvatosnak kell lennünk. 198 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 A táliboknak mindenhol vannak kémeik. 199 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Jöjjenek! 200 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 A mi egységünk az egyik utolsó a völgyben, 201 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 ami még ellenállást tanúsít a kormánnyal szemben. 202 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Kicsik vagyunk, de vannak kémeink. 203 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Mostanában az a pletyka terjed, hogy Faraz Hamzad 204 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 elrabolt egy FBI-ügynököt. 205 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Mindenki Washington válaszát várta. 206 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 De hetek múlva sem érkezett meg. 207 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Maguk lennének a válasz? 208 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Ez bonyolult. 209 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Azt látom. 210 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 Az FBI-nak meg van kötve a keze. 211 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 De... 212 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 A barátunk, aki ezt kitervelte, 213 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 egész vagyont ígér a csapatának, ha segít nekünk. 214 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Úgy tudjuk, magát nem zavarja, ha csapást kell mérnie Hamzadra. 215 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Mekkora csapást? 216 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Pusztító mértékűt. 217 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Mire van szükségük? 218 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 El kell jutnunk a völgybe. 219 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Ellátmány kell. 220 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Egy-két nap, hogy megfigyeljük a falut, tervet készítsünk, aztán lépünk. 221 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Húsz ember kézifegyverrel, rajtaütésszerűen. 222 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Menni fog? 223 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Egy-két nap nem elég megfigyelni a falut. 224 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Nincs időnk késlekedni. 225 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Senkit nem ismerek, aki járt Hamzad birtokán. 226 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Állítólag rejtett alagutak egész hálózata van alatta. 227 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Hetekbe telne feltérképezni. 228 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Egy-két nap kell. 229 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 A többit elintézzük. 230 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Segít vagy nem? 231 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Egykor hős volt apáink szemében. 232 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Nekem és a barátaimnak 233 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 már szörny volt Faraz Hamzad, aki a völgy sötét végében bujkál. 234 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Egy dühös öregember, akit jobb kerülni. 235 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 De a tálib hatalomátvételkor az ellenállás vezetői hozzá fordultak, 236 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 könyörögtek, vezesse őket a Pandzsír szabadságáért vívott harcban. 237 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 Bizonyítsa, hogy ő az a hős, akiről a legendák szólnak. 238 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Nemet mondott. 239 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Miért? 240 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Kiderült, 241 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 hogy üzleti kapcsolatban áll a kormánnyal. 242 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 És ez annyit ér neki, 243 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 hogy inkább térdre kényszerítené Pandzsírt, mintsem hogy elveszítse. 244 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Miféle üzlet? 245 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Fura, hogy megkérdezi. 246 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Amit itt látnak, az egyik legnagyobb lítiumkészlet 247 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 az egész világon. 248 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 A mesbahari lelőhely 249 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad megtalálta. 250 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Az ő területe. 251 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Ki akarja termelni. 252 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 És ettől váratlan helyeken tett szert barátokra. 253 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad nem a tálibok barátja. 254 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Majdnem annyira gyűlölte őket, mint a háború alatt az oroszokat. 255 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Igen. 256 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Mennyi pénz lehet odalent, 257 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 hogy halálos ellenségeket hozott össze? 258 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Mennyi pénz lehet odalent, 259 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 ha még csak beszélni se akar róla senki? 260 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 A bánya adatait államtitokként kezelik. 261 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Mire kell nekik Hamzad? 262 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Miért nem jönnek ide a tálibok, és veszik el? 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Mert a maguk kormánya megtiltotta nekik. 264 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Nekik és mindenkinek, akit ismernek. 265 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Mindenkinek... 266 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 kivéve Faraz Hamzadot. 267 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Senki nem tudja, miért, 268 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 de az ő neve egyetlen listára sem került fel. 269 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Ezért ő lett a közvetítő. 270 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Nélkülözhetetlen. 271 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 És ez nagyon veszélyes ellenséggé teszi. 272 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Félnek szembeszállni vele? 273 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Mi nem. 274 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Csak mielőtt belevágunk, meg akartam róla győződni, hogy maguk sem. 275 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Szeretném, ha tudnák, milyen ellenséggel néznek szembe, 276 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 ha úgy döntenek, folytatják. 277 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Ha továbbmegyünk, az ő területére érünk. 278 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 És minél mélyebbre hatolunk, 279 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 annál inkább érezzük a jelenlétét. 280 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Annál erősebb a befolyása. 281 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Annál nehezebb visszafordulni. 282 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Nélküle nem fordulunk vissza. 283 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Ez a nő, aki annyira fontos magának. 284 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Ez a nő, aki annyira fontos Hamzadnak. 285 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Ő az, akiről senki sem hajlandó beszélni. 286 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Valóban bonyolult ügy. 287 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Alig várom, hogy megismerjem. 288 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Mi legyen az új embereknek a neve, akik leszünk? 289 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Engem jobban aggaszt, hogy egymásnak mit mondunk. 290 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Hogy neki mit mondunk. 291 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Nem mondunk neki semmit. 292 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 A semmiből jön majd. 293 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Itt mindenkinek ez az álma, nem? 294 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Jövőt építeni, nem törődni a múlttal. 295 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Igen. 296 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Ezt fogja megkapni. 297 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Ezt a lehetőséget adjuk neki. 298 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Fél tőlem. 299 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Igen. 300 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 De napról napra egyre kevésbé. 301 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Mit mondunk neki, ki vagyok? 302 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Te leszel az apja. 303 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Az egyetlen apa, akit ismerni fog. 304 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Igen. 305 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Igen. 306 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 És meg kell ígérned valamit. 307 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Sosem tudhatja meg a nevét. 308 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Nem tudhat meg semmit Faraz Hamzadról. 309 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Ígérem. 310 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Keresni fogja. Nem hagyhatjuk, hogy megtalálja. 311 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Nagy veszélyben lenne. 312 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Nem fogom hagyni. 313 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Megígérem. 314 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hé! 315 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hé! 316 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Jól vagyok. Mi az? 317 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Nem tudom, mi lehet most vele, 318 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 de nem hiszem, hogy segít rajta, 319 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 ha úgy teszünk, mintha nem aggódnánk. 320 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Figyelj! 321 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Mi az? 322 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Megint meg kell állnod? 323 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Igen. Neked? 324 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Nem igazán. 325 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Oké. Várok. 326 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Nincs okunk ilyen hamar megint megállni. 327 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 De van. Bassza meg! 328 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Megállunk! 329 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Megint? 330 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Tőlem kérdi? 331 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Ezt a társat választotta erre a feladatra? 332 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Igen. 333 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Gondolom, jó oka volt rá, 334 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 de nem túl alkalmas. 335 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Nem úgy, mint maga. 336 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Miért, én az vagyok? 337 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Nem vagyok benne biztos, de igen. 338 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Kérdezhetek valamit? 339 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Mi lenne az? 340 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Tud valamit Hamzadról. 341 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Szerintem járt a birtokán. 342 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Valamiféle kapcsolatban áll vele, 343 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 igaz? 344 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Sok szóbeszédet hallottam róla, de egyet elég nehéz elhinni. 345 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 Azt, amelyik egy amerikairól szól, aki titokban mellette harcolt 346 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 az oroszok ellen. 347 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Maga a rémület, aki hihetetlen kegyetlenségre képes az ura nevében. 348 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Annyira közel álltak egymáshoz, hogy a szörnyetegnek állítólag Hamzad 349 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 egy puszta gondolattal is parancsolt. 350 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Még nevet is adtak neki. 351 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Úgy hívták... 352 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba-khorkhore. 353 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Igaz ez a történet? 354 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Maga az a szörny? 355 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Jó kis mese. 356 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 De csak az. 357 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Jó kis mese. 358 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Nincs annál veszélyesebb a világon, nem gondolja? 359 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Hallottátok ezt? 360 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Igen. 361 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Tálib őrjárat. 362 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Hamzad a szövetségesük, így egyre bátrabbak lesznek. 363 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Nincs messze a tábor. 364 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Hadd vigyem önöket a parancsnokhoz! 365 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Most már muszáj... 366 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 felhívnod. 367 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Igen. 368 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, sajnálom. 369 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Tudom, azt mondtam, nem hívlak többet, de van egy kis gond. 370 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Kapcsolatba léptünk Abdul Nazary emberével, ahogy megbeszéltük. 371 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Elhozott minket a táborukhoz, de valaki megelőzött. 372 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Vannak túlélők? 373 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Nincsenek. 374 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Jól vagy? 375 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Igen, jól. 376 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 És Johnny? 377 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Veled van még? 378 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Jól vagyunk, de figyelj! Más utat kell találnunk. 379 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Miben tudnál még segíteni itt? 380 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Adj egy kis időt! - Nincs időnk. 381 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Akár a Holdon is lehetnél most, Harold. 382 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Kell egy kis idő, hogy megtervezzem a végkimenetelt. 383 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold! 384 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Próbálok rájönni, 385 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 mennyire kell aggódnom amiatt, 386 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 hogy ezt a kimenetelt ki tervelte ki. 387 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Harminc év után pár napja hallottam először a hangodat. 388 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 És most a lehetetlent kéred tőlem. 389 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Önként ajánlom, hogy segítek. 390 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 De ha az első benyomásod, amikor rosszabbra fordul a helyzet, 391 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 az, hogy tönkre akarlak tenni, 392 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 akkor most őszintén, mi a fenének hívtál? 393 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Próbáljak új segítséget találni neked? 394 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Igen. 395 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Akkor keresek. 396 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Addig is, kérd meg Alit, hogy segítsen biztonságos búvóhelyet találni! 397 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Ki az az Ali? 398 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Abdul Nazary parancsnok embere, Ali. 399 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Aki elétek jött. 400 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Gondolom, még veletek van. 401 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Ki ez a nő? 402 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Tessék? 403 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Elraboltak egy FBI-ügynököt. 404 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Az amerikai kormánynak eget-földet meg kellene mozgatnia, hogy megmentse. 405 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Akkor hol vannak? 406 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Meg van kötve a kezük. A lány nem egyszerű eset. 407 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Ez aznap történt, 408 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 amikor maga megérkezett, hogy megmentse. 409 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Ne várja, hogy elhiggyem, a kettőnek semmi köze egymáshoz. 410 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Hogy nem az egyik okozta a másikat. 411 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Határozottan úgy tűnik, hogy ez a nem egyszerű nő az oka 412 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 a testvéreim halálának. 413 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Mit titkol előlem? 414 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Ki az a nő, akiért meghaltak a testvéreim? 415 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Ki ez a nő? 416 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Ki maga? 417 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 A táliboknak sok kémje van, 418 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 de szeretnék több lenni, mint egy közülük. 419 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad kockára teszi a befolyását, 420 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 és senki sem érti, miért. 421 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Én akarok az lenni, aki megtudja. 422 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Mondja el! 423 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Néhány történet igaz. 424 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Néhány szörny valódi. 425 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Mi ez? 426 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Ide jönne Abbey. 427 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Itt rejtőzne el. 428 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Itt tűnne el. 429 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 A vége felé én is használtam néha. 430 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Pár dolgot a földben hagytam. 431 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Hagyd abba! Majd én. 432 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Gyerünk! 433 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Kelj fel! 434 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Van itt egy elsősegélydoboz. 435 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Mibe futottunk bele? 436 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 A tálib hírszerzésbe. 437 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Észre kellett volna vennem. 438 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Hülyeség! - Nem. 439 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Nem most dühítettél fel először valakit annyira, 440 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 hogy megkéseljen. 441 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Némelyiket én is láttam. 442 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Nem tudom, hányról maradtam le, amióta nem szokásod visszahívni. 443 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Igen, az egy ideje nem szokásom. 444 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Ez az egyik jó dolog Vermontban. 445 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Azt elhiszem. 446 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Ő az? 447 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Mikor beszéltél utoljára a feleségeddel? 448 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Nem tudom. 449 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Talán felhívhatnád. 450 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Igen. 451 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Te is felhívhatnád Mariont. 452 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Idő kell, hogy segítséget találjon. 453 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 A kompetens, fegyveres egységek 454 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 arrafelé se a semmiből teremnek. 455 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Azt kellene megkérdezned, ki tud-e téged vinni innen. 456 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Kíváncsi voltam, mikor bököd már ki. 457 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Van, akinek otthon van szüksége rád. 458 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Ez most más. 459 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Sosem voltam 460 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 olyan gyenge, mint hitted. 461 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Sem olyan gyáva. 462 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Sosem voltam annyira képtelen lépést tartani a hősiességeddel. 463 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Meghalt. 464 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 465 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Majdnem biztos. 466 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Már pár napja halott. 467 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Miről beszélsz? 468 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Talán egy nap kellett neki, hogy idecsalogassa. 469 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Vagy két nap, mire összeszedte a bátorságát, hogy beszéljen vele. 470 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Aztán már csak idő kérdése, 471 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 mikor mond Emily olyasmit, amit már nem tud elviselni. 472 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Mi ütött beléd? 473 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Miért mondod ezt? 474 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Mert napok óta úgy teszek, 475 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 mintha nem lenne igaz. 476 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 De már ostobaságnak tűnik folytatni. 477 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Baromság! 478 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Emilyt erre képezték ki. Nem fogja magára haragítani. 479 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Nem, nem így lesz. Nem rajta fog múlni. 480 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Baromság! 481 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Fogalmad sincs, mire képes. 482 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Azt sem tudod, ki ő. 483 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 De azt tudom, ki Hamzad. 484 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 És tudom, milyen lesz, ha meghall valamit Emily hangjában. 485 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Vagy észrevesz valamit a tekintetében, a mozgásában. 486 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Valamit, ami Abbey-re emlékezteti. 487 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Vagy ami még rosszabb, 488 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 rám. 489 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 És amint ez megtörténik, 490 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 Emilyt semmi sem védheti meg a reakciójától. 491 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Tudod, milyen érzés volt, amikor egyszer csak focizni hívott? 492 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Nem meglepetést éreztem. 493 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Félelmet. 494 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Mert annyira... 495 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 elszántan kérdezte. 496 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Olyan bátornak tűnt. 497 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Rá emlékeztetett. 498 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 És ez eszembe juttatta, hogy mindig lesz olyan része, 499 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 ami nem az enyém. 500 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Az a része, amiről hazudtunk neki. 501 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Amiről megígértem Abbey-nek, hogy úgy teszek, mintha nem létezne. 502 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Az a része, amely megköveteli majd, hogy lássák és hallják. 503 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Annyira rettegsz, hogy újra látni fogod, 504 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 és ki kell találnod egy magyarázatot, amelyben mindez nem a te hibád, 505 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 hogy fogalmad sincs, mit tegyél. 506 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Inkább feladod, mintsem hogy szembenézz vele. 507 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Nem adom fel. 508 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Nincs hova mennem. 509 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Nincs... 510 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Nincs más, amit tehetnék. 511 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 Ha akarnék, se tudnék elmenni. 512 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 De te el tudsz. 513 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Muszáj. 514 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 El kell menned. 515 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold! 516 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Szia. 517 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Jól vagy? 518 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Igen. Igen, jól vagyok. 519 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Hol vagy? 520 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 A hotelben, vagy... 521 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Még dolgozunk az ügyön. 522 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Lehet, hogy tudjuk, hol van Angela, 523 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 de kicsit tovább tart, mint reméltem. 524 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, ma reggel felhívott valaki. 525 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 A francba! Cheryl, nem kell hívásokat fogadnod. 526 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Mondd, hogy hívják fel az ügyvédeket, intézzék ők! 527 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Mariontól jött. 528 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 A volt feleségedtől. 529 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Mi? 530 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Felhívott? 531 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Azt mondta, hogy beszéltetek, 532 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 és hagyni akar neked egy számot, amit bármikor felhívhatsz, 533 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 ha szükséged van rá. 534 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Mintha azt mondtad volna, hogy olyan veszélyes alak lett, 535 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 hogy azt remélted, elfelejti, hogy valaha ismert. 536 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Erre kapcsolatban állsz vele? 537 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, te megérted, hogy megy ez. 538 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Néha olyasmit kell tennem, amiről nem beszélhetek veled. 539 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Az életünk szétesőben van. 540 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Mikor látunk újra? 541 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Látunk még? 542 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Miért vagy itt? 543 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Nem akarod megtalálni. 544 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Most nem. 545 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Túl szörnyű lenne. 546 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Engem sem akarsz megtalálni. 547 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nem, 548 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 azok után nem, amit belőlem csináltál. 549 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Túl szörnyű lenne. 550 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Vagy talán... 551 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 épp ez a borzalom az, amit keresel. 552 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Talán ez hiányzott a legjobban. 553 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Ebben az esetben... 554 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Isten hozott itthon! 555 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 A feliratot fordította: Dranka Anita