1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Non sembri più tu. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Quando parliamo sei pensieroso. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Non dormi. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Ti chiedo solo cosa è cambiato. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Non lo so. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 C'è qualcosa che non va. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Vuoi dirmi il tuo nome? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Mi hanno trovato. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Sei sicuro che fossero loro? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Non è un'esercitazione. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Voglio diventare più di una semplice complicazione nella tua storia. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Ora è diverso, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Non so di chi possiamo fidarci. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Vicedirettore Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Sono io. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Nel luglio del 1987, un agente andò disperso vicino a Torkham. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Sa a chi mi riferisco? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Questa cosa è rimasta sepolta per 30 anni. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Volevo restasse tale. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Lo scenario peggiore è che Faraz Hamzad voglia rivederti 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 e abbia convinto qualcuno del governo americano ad aiutarlo. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Tua figlia sta per essere coinvolta. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz era un signore della guerra afghano durante la guerra sovietica. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Aveva un uomo tra i suoi che faceva cacare tutti sotto dalla paura. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Lo chiamavano Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Si dice che Baba Ghor Ghori fosse Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 I russi hanno detto di aver saputo 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 di un gruppo estero di prospezione. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Il gruppo aveva trovato un giacimento minerario di immenso valore. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Con quella miniera Faraz diventerà il prossimo presidente. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Per questo non posso dirglielo. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase ha avuto rapporti col suo cliente 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 e con la sua prima moglie. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Si chiamava Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Inizia a sospettare di me. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 E se lo abbandono ora, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 capirà che non è una cosa che io farei. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Tu o Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Inizio a dimenticare la differenza. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Ti ho dato una figlia. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Se non avremo più notizie di Angela Adams, tutte le colpe cadranno su di lei. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Dov'è mia figlia? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 So che era con te. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Dov'è ora? - L'hanno presa. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Andremo a riprenderla. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad può avere quello che vuole. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 In questo caso, vuole te. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Che diavolo succede? - Indietro! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Ti avevo detto di eliminare Hamzad, che sarebbe tornato a tormentarti. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Però non l'hai fatto. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Non ti abbiamo mai detto cos'è successo. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Sarebbe stato facile ucciderlo, come ti avevo detto. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Ma non ce l'ho fatta. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Non potevo ucciderlo davanti a sua figlia. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Quando eri piccola, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 pensavo che niente avrebbe potuto dividerci. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Poi ti hanno portato in un posto molto lontano. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Ho deciso di ricordarti solo come un fantasma. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana è a casa. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Ovunque ci porterà, ora siamo coinvolti entrambi. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Quanto ho dormito? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Non molto. 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Quanto manca al confine? - Non molto. 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Già. 65 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Le gommose? 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Mi stavi dicendo qualcosa su... 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Era un sogno? 68 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Le Gumballs. 69 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Il nome della sua... 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Squadra di calcio. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Già. - Sì. 72 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Mi stavi dicendo che non aveva mai avuto alcun interesse per lo sport. 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 E una mattina, al risveglio, di colpo era appassionata. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Quanti anni aveva? 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Nove. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nove anni. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 L'hai trovato strano? 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Che ti sorprendesse così? 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Che c'è? 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Adesso basta raccontare storie. 81 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 La cosa ora si fa seria. 82 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Concentrati. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Beh, le storie sono importanti. 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Quando la rivedremo, 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 voglio poterle dire che stiamo cercando un senso a tutto questo. 86 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Che stiamo cercando di capire tutto ciò che la riguarda. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 I lati di lei che pensa non capiremmo. 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 E le storie ci forniscono un quadro completo della situazione. 89 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Ora scopriremo se il tuo uomo sa corrompere una guardia di frontiera. 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Si chiama Hameed. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Non è il mio uomo. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Eravamo d'accordo. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Non è che tu... - Sì. 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...abbia avuto un'idea migliore. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Benvenuto in Afghanistan. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 È un problema sentire il bisogno di dare un senso alle cose. 97 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Come, scusa? 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Abbiamo superato un limite 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 al di là del quale più ci addentriamo, 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 più ci avviciniamo a lui e meno senso avrà tutto quanto. 101 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Tutto ha un senso, 102 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 se sei disposto a lavorare per trovarlo. 103 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Non per noi. Non qui. 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 E non voglio fare lo stronzo, 105 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ma mi fai paura quando parli così. 106 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Così come? - Come un poliziotto. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Ah, sì. Dio non voglia. 108 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Non dobbiamo dare un senso a un cazzo. 109 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Non siamo qui per risolvere un crimine. 110 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily è nelle sue mani da tre settimane. 111 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Ci abbiamo messo tre settimane per arrivare fin qui. 112 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 Ora l'importante è trovarla il prima possibile e portarla via di qui. 113 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Ti prego, dimmi che lo capisci. 114 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Ma certo. 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Merda. 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Il tuo uomo... - Non è il mio uomo. 117 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Era l'unico che sapeva dove stavamo andando. 118 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Aspetta. Fermo, no! 119 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 È un bel problema. 120 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Una gang di trafficanti. 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Sequestrano merci oltreconfine. 122 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Tornando al nostro problema, 123 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 non sappiamo dove stiamo andando. 124 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Dovrai chiamarla. 125 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Non posso. 126 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 È il tuo contatto. 127 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Questo piano è suo. 128 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Se il piano va in malora, devi chiamarla. 129 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Lui non ci sarà di aiuto. 130 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Smettila di sparare alla gente senza prima chiedermelo. 131 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 E di credere di sapere cosa penso. 132 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 E smettila di dirmi cosa dovrei pensare. 133 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Abbiamo fatto tanta strada senza ucciderci a vicenda. 134 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Siamo quasi arrivati. 135 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Non mandiamo tutto all'aria. 136 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Ci siamo già passati. 137 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Magari tanto tempo fa. 138 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Ma è successo. 139 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Siamo finiti nella merda e insieme ne siamo usciti alla grande. 140 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Basta ricordarselo. 141 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 C'è una destinazione impostata. 142 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Forse è dove avremmo dovuto incontrare il nostro contatto 143 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 della resistenza. 144 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Questa era la tua zona. 145 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Sai come arrivarci? 146 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 È così che te la ricordi, eh? 147 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Che andava così bene? 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 È appena fuori dalla valle. 149 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 So come arrivarci. 150 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Il grosso problema è: senza di lui, come troviamo il tipo? 151 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Cristo. 152 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Per favore, chiamala. 153 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Non la chiamo. 154 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Qui dice a sinistra. 155 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Ok, dove cazzo stiamo andando? 156 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Se non lo sai, dillo. 157 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 So dove sto andando. 158 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Per il telefono, dici solo stronzate. 159 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Ti senti meglio ora? 160 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Io me la ricordo così, se te lo stessi chiedendo. 161 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 In che senso? 162 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Dubbi, ripensamenti, presunzione di saperne di più. 163 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Non sono mai stato così stupido come pensavi. 164 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Non l'ho mai pensato. - Né avventato o irresponsabile. 165 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Non sono mai stato così... Non so. 166 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Quali che fossero le cose di me di cui eri certo, non erano vere. 167 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Se fossi uno della resistenza che non vuole attirare l'attenzione, 168 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 andrei laggiù. 169 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Non vieni qui da decenni. 170 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Come sapevi che era lì? 171 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Immagino ci voglia più tempo perché qui le cose cambino. 172 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Chi sei? 173 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Devo incontrare qualcuno. 174 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Questo non è posto per te. 175 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Non saresti dovuto venire. 176 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 177 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 178 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Fermi! 179 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Mi manda il comandante Abdul Nazary. 180 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Dov'è Hameed? 181 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Ci hanno teso un'imboscata. 182 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 È morto. 183 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Hanno rapito una donna. 184 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Ci hanno assicurato che il comandante e i suoi uomini ci avrebbero aiutato. 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Non siamo mercenari. 186 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 La donna è stata rapita da Faraz Hamzad. 187 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Liberateli. 188 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Indietro. 189 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Indietro. 190 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Non vi daranno più fastidio. 191 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Mi chiamo Omar. 192 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Abbiamo molto di cui parlare. 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Ma con prudenza. 194 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 I talebani hanno spie ovunque. 195 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Venite. 196 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 La nostra unità è una delle ultime in questa parte della valle 197 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 che oppone resistenza al governo. 198 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Siamo in pochi, ma abbiamo delle spie anche noi. 199 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Negli ultimi giorni girava voce che un'agente dell'FBI 200 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 fosse stata rapita da Faraz Hamzad. 201 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Tutti si aspettavano una risposta da Washington. 202 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Dopo settimane, non è ancora arrivata. 203 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Siete voi due la risposta? 204 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 È complicato. 205 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 A quanto pare. 206 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 L'FBI ha le mani legate. 207 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Ma... 208 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Senti, il nostro amico che ha organizzato tutto garantirà 209 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 un guadagno inaspettato alla tua unità, se ci aiuti. 210 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Sappiamo che creare danni ad Hamzad non sarebbe un problema per te. 211 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Che tipo di danni gli creerà? 212 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Dei danni devastanti. 213 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Cosa vi serve? 214 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Trasporto nella valle. 215 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Rifornimenti. 216 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Un giorno o due per osservare il villaggio e ideare un piano. Poi agiremmo. 217 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Venti uomini, armi leggere, un'azione rapida. 218 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Puoi farlo? 219 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Due giorni di osservazione non bastano. 220 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Non abbiamo tempo da perdere. 221 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Nessuno che conosco è entrato nel suo complesso. 222 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Pare abbia una rete di passaggi sotterranei. 223 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Un piano richiederebbe settimane. 224 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Un giorno o due. 225 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Al resto penseremo noi. 226 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Ci aiuti oppure no? 227 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Un tempo era un eroe, per i nostri padri. 228 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Per i miei amici, 229 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad era solo il mostro nascosto all'estremo in ombra della valle. 230 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Un vecchio arrabbiato che era meglio evitare. 231 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Ma quando i talebani hanno preso potere, i capi della resistenza l'anno pregato 232 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 di guidare una ribellione per mantenere libero il Panjshir, 233 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 di essere all'altezza dei racconti e renderli reali. 234 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Si è rifiutato. 235 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Perché? 236 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 È venuto fuori 237 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 che era in affari con il governo. 238 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Talmente redditizi 239 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 da mettere in ginocchio il resto del Panjshir pur di non perderli. 240 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Che tipo di affari? 241 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Buffo che tu lo chieda. 242 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Avete davanti a voi uno dei più grandi giacimenti di litio al mondo. 243 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Il giacimento Meshbahar. 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 L'ha trovato Faraz Hamzad. 245 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Lo controlla lui. 246 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Ha intenzione di sfruttarlo. 247 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 E questo lo ha reso un amico inaspettato. 248 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad non è amico dei talebani. 249 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Odiava quei tizi quasi quanto odiava i russi durante la guerra. 250 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Sì. 251 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Quindi quanti soldi devono esserci sotto a quel suolo 252 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 per aver riunito nemici così acerrimi? 253 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Quanti soldi devono esserci, 254 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 dato che nessuno parla del valore di quel giacimento? 255 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 I dettagli sul litio sono segreto di stato. 256 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 A cosa gli serve Hamzad? 257 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Perché non arrivano i talebani e se lo prendono? 258 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Perché il vostro governo li ha sanzionati. 259 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Loro e tutti quelli che conoscono qui. 260 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Tutti. 261 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Tranne Faraz Hamzad. 262 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Per motivi che nessuno sa spiegare, 263 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 il suo nome non è mai finito in nessuna lista. 264 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 È lui l'intermediario. 265 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 È indispensabile. 266 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 E questo lo rende un nemico molto pericoloso. 267 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 I tuoi amici hanno paura di contrastarlo? 268 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Noi no. 269 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Devo prima assicurarmi che non ne abbiate nemmeno voi. 270 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Dovete capire bene che tipo di nemico affronterete, 271 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 se decidete di continuare. 272 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Oltre questo punto, entreremo nel suo territorio. 273 00:20:51,833 --> 00:20:56,046 E più ci addentriamo, più si sentirà la sua presenza. 274 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 E la sua influenza. 275 00:20:58,423 --> 00:21:02,302 - E più difficile sarà tornare indietro. - Non torneremo indietro senza di lei. 276 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Questa donna è importante per voi. 277 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Ed è molto importante per Hamzad. 278 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 La donna di cui nessuno sembra voler parlare. 279 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 È complicato davvero. 280 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Non vedo l'ora di conoscerla. 281 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Come chiameremo le nuove persone che diventeremo? 282 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Mi preoccupa di più cosa ci diremo. 283 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Cosa diremo a lei. 284 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Non le diremo niente. 285 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Sarà arrivata dal nulla. 286 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 In questo posto, è quello il sogno, no? 287 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Costruire un futuro senza pensare al passato. 288 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Già. 289 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 È quello che avrà. 290 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Questa è l'opportunità che le daremo. 291 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Ha paura di me. 292 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Sì. 293 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Ma sempre meno ogni giorno. 294 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Beh, chi le diciamo che sono? 295 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Sarai suo padre. 296 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 L'unico che conoscerà mai. 297 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Sì. 298 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Sì. 299 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 E promettimi una cosa. 300 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Non saprà mai il suo nome. 301 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Non dovrà mai sapere niente di Faraz Hamzad. 302 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Te lo prometto. 303 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Lui la cercherà e non bisogna permettergli di trovarla. 304 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Lei sarebbe in grave pericolo. 305 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Non lascerò che accada. 306 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Te lo prometto. 307 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Ehi. 308 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Ehi! 309 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Sto bene. Che c'è? 310 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Non so cosa le stia succedendo ora, 311 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ma non so come possa aiutarla 312 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 far finta che non siamo preoccupati. 313 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Senti. 314 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Che c'è? 315 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Cosa? Devi fermarti di nuovo? 316 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Sì. Tu? 317 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Non direi. 318 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Ok. Aspetterò. 319 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Perché fermarsi di nuovo così presto? 320 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Oh, sì. Fanculo. 321 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Ci fermiamo! 322 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Di nuovo? 323 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Non dirlo a me. 324 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 E ti sei scelto lui come socio? 325 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Sì. 326 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Immagino ci siano buoni motivi... 327 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ...ma non è adatto. 328 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Non come te, almeno. 329 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 E io in che modo lo sono? 330 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Non ne sono sicuro, ma sei adatto. 331 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Ho una domanda. 332 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Quale? 333 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Sai delle cose su Hamzad. 334 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Credo tu sia stato nel suo complesso. 335 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Hai qualche legame con lui, 336 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 non è vero? 337 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Tra le tante storie sentite su di lui ma difficili da credere 338 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 ce n'è una su un americano che ha combattuto per lui in segreto 339 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 contro i russi. 340 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Un terrore vivente disposto a compiere indicibili crudeltà in nome del padrone. 341 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Erano così legati che si diceva che un mostro potesse entrare in azione 342 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 grazie a un solo pensiero nella testa di Hamzad. 343 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Aveva anche un nome. 344 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Lo chiamavano... 345 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori. 346 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 È una storia vera? 347 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Quel mostro sei tu? 348 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Una bella storia. 349 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Ma non è che questo. 350 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Una bella storia. 351 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Non c'è niente di più pericoloso al mondo, non credi? 352 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Avete sentito? 353 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Sì. 354 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Pattuglie talebane. 355 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Con Hamzad come alleato, sono sempre più audaci. 356 00:27:23,058 --> 00:27:26,519 L'accampamento è vicino. Ti porto dal comandante. 357 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Devi chiamarla... 358 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 ...subito. 359 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Sì. 360 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, scusami. 361 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 So che ho detto che non avrei richiamato, ma c'è un problema. 362 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Abbiamo incontrato l'uomo di Abdul Nazary, secondo il tuo piano. 363 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Ci ha portato al loro campo, ma qualcuno è arrivato prima di noi. 364 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Sopravvissuti? 365 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 No. 366 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Tu stai bene? 367 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Sì, sto bene. 368 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 E Johnny? 369 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 È ancora con te? 370 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Stiamo bene, ma ascolta. Serve un altro modo di procedere. 371 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Cos'altro potresti fare per aiutarci? 372 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Dammi del tempo. - Non ne abbiamo. 373 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Potresti anche essere sulla luna, Harold. 374 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Mi servirà tempo per elaborare una soluzione. 375 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 376 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Sto solo cercando 377 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 di capire quanto dovrei preoccuparmi 378 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 di chi ha elaborato questa soluzione. 379 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Fino a pochi giorni fa, non sentivo la tua voce da 30 anni. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Mi hai chiesto aiuto per fare l'impossibile 381 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 e mi sono offerta di aiutarti. 382 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Se appena le cose si complicano il tuo primo pensiero 383 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 è che stia cercando di condurti verso la rovina, 384 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 sinceramente, perché mai hai chiamato me? 385 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Vuoi che provi a trovarti una nuova fonte di aiuto? 386 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Sì. 387 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Allora lo farò. 388 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Intanto ti consiglio di chiedere ad Ali di aiutarvi a trovare un nascondiglio. 389 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Chi è Ali? 390 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 L'uomo del comandante Abdul Nazary, Ali. 391 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 È venuto a incontrarvi. 392 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Immagino siate ancora con lui. 393 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Lei chi è? 394 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Come? 395 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Un'agente dell'FBI viene rapita. 396 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Il governo americano muoverebbe mari e monti per salvarla. 397 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 E dove sono tutti? 398 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Hanno le mani legate, è una cosa complicata. 399 00:31:06,281 --> 00:31:11,160 Tutto questo succede il giorno in cui arrivi a salvarla. 400 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Non chiedermi di credere che le due cose non siano collegate. 401 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Che una non abbia causato l'altra. 402 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Sembra che questa donna complicata sia la causa della morte 403 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 dei miei fratelli. 404 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Cosa mi stai nascondendo? 405 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Chi è la donna per cui sono morti i miei fratelli? 406 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Chi è? 407 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Tu chi sei? 408 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 I talebani hanno molte spie, 409 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 ma io vorrei essere qualcosa di più. 410 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad sta mettendo a rischio la sua influenza 411 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 e nessuno capisce il perché. 412 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Vorrei essere io a sapere il perché. 413 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Dimmelo. 414 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Alcune storie sono vere. 415 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Alcuni mostri sono reali. 416 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Che posto è? 417 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 È dove veniva Abbey. 418 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Qui poteva nascondersi. 419 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Scomparire. 420 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 L'ho usato un paio di volte verso la fine. 421 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Ho seppellito qui delle cose. 422 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Ehi, fermo. Lascia fare a me. 423 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Forza. 424 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Alzati. 425 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Lì c'è un kit di pronto soccorso. 426 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Allora, in cosa ci siamo cacciati? 427 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 L'intelligence talebana. 428 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Avrei dovuto capirlo. 429 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Che stupido. - No. 430 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Non è la prima volta che fai arrabbiare qualcuno al punto di accoltellarti. 431 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Una o due volte c'ero anch'io. 432 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Non so quante ne ho perse quando hai smesso di richiamarmi. 433 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Già. Diciamo che ho smesso di farlo. 434 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 È una delle cose belle del Vermont. 435 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Sì, immagino. 436 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 È lui? 437 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Da quanto non parli con tua moglie? 438 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Non lo so. 439 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Forse dovresti chiamarla. 440 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Già. 441 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Dovresti chiamare anche Marion. 442 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 No. Le serve tempo per cercare aiuto. 443 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Qui non vedo valide unità competenti da ingaggiare che crescono sugli alberi. 444 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Dovresti chiamarla e vedere se può portarti via di qui. 445 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Mi chiedevo quanto ci sarebbe voluto. 446 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Ci sono persone a casa che hanno bisogno di te. 447 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Ora la situazione è diversa. 448 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Sai, 449 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 non sono mai stato così debole come pensavi. 450 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Così spaventato. 451 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Così incapace di stare al passo con il tuo eroismo. 452 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 È morta. 453 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 454 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Quasi certamente. 455 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 È morta da qualche giorno. 456 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Di cosa stai parlando? 457 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Beh, forse gli ci è voluto un giorno per portarla qui. 458 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Forse gli ci sono voluti due giorni per trovare il coraggio di parlarle. 459 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Da lì è solo questione di tempo 460 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 prima che lei dica la cosa sbagliata e lui non regga più. 461 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Che ti prende? 462 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Perché dici così? 463 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Perché per giorni ho finto... 464 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ...che non fosse così. 465 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 E ora mi sembra stupido continuare. 466 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Stronzate. 467 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 È addestrata per questo. Non si metterà contro di lui. 468 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 No, non accadrà così. Non sarà qualcosa che sceglierà lei. 469 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Stronzate. 470 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Non hai idea di cosa sia capace. 471 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Non hai nemmeno idea di chi sia. 472 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 So chi è lui. 473 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 E so come andrà quando lui percepirà qualcosa nella sua voce, 474 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 nel suo sguardo, nei suoi movimenti. 475 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Qualcosa gli ricorderà Abbey. 476 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 O peggio, 477 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 gli ricorderà me. 478 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 E appena succederà, 479 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 niente potrà proteggerla dalla reazione. 480 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Vuoi sapere cos'ho provato quando dal nulla ha chiesto di giocare a calcio? 481 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Non ero sorpreso. 482 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Ero terrorizzato. 483 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Perché... 484 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ...me l'ha chiesto con molta convinzione. 485 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Sembrava molto coraggiosa. 486 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Mi ha ricordato lui. 487 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 E che ci sarebbe sempre stata una parte di lei 488 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 che non apparteneva a me. 489 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 La parte sulla quale le mentivamo. 490 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 La parte che avrei finto non esistesse come promessa a Abbey. 491 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 La parte che alla fine richiede di essere ascoltata e vista. 492 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Hai così paura di rivederla, 493 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 di dover spiegare in qualche modo che non è tutta colpa tua, 494 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 che non sai cosa fare. 495 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Vuoi mollare, anziché farci i conti. 496 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Non voglio mollare. 497 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Non so dove altro andare. 498 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Non... 499 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Non so cos'altro fare. 500 00:41:03,711 --> 00:41:07,047 Non potrei andarmene, anche se volessi. Ma tu sì. 501 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Devi farlo. 502 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Dovresti farlo. 503 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 504 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Ehi. 505 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Stai bene? 506 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Sì, sto bene. 507 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Dove sei? 508 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Sei in albergo o... 509 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Ci stiamo ancora lavorando. 510 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Forse sappiamo dov'è Angela, 511 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 ma ci sta volendo più di quanto sperassi. 512 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Oggi ho ricevuto una telefonata. 513 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Merda. Cheryl, non devi parlarci tu. 514 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Digli che devono chiamare gli avvocati, e che se ne occupino loro. 515 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Era Marion. 516 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Era la tua ex moglie. 517 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Ha... 518 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ha chiamato a casa? 519 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Ha detto che siete in contatto. 520 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 Voleva lasciarti un numero da chiamare giorno e notte 521 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 se hai bisogno di lei. 522 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Mi avevi detto che era diventata una persona così pericolosa 523 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 che speravi avesse scordato il tuo nome. 524 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Ma sei in contatto con lei? 525 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, sai bene come funziona. 526 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 A volte devo fare cose di cui non posso parlarti. 527 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 La nostra vita sta cadendo a pezzi. 528 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Quando ti rivedremo? 529 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Ti rivedremo? 530 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Perché sei qui? 531 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Non ti conviene trovarla. 532 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Non ora. 533 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Sarebbe troppo orribile. 534 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Non ti conviene trovarmi. 535 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 No, 536 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 non dopo quello che mi hai fatto. 537 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Sarebbe troppo orribile. 538 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 O forse, 539 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 è l'orrore che sei venuto a cercare. 540 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Forse è questo che ti manca di più. 541 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 In tal caso, 542 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 bentornato a casa. 543 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Sottotitoli: Alessio Oggianu