1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Non sembri più tu.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Quando parliamo sei pensieroso.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Non dormi.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Ti chiedo solo cosa è cambiato.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Non lo so.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
C'è qualcosa che non va.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Vuoi dirmi il tuo nome?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Mi hanno trovato.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Sei sicuro che fossero loro?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Non è un'esercitazione.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Voglio diventare più di una semplice
complicazione nella tua storia.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Ora è diverso, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Non so di chi possiamo fidarci.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Vicedirettore Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Sono io.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Nel luglio del 1987, un agente
andò disperso vicino a Torkham.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Sa a chi mi riferisco?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Questa cosa è rimasta sepolta per 30 anni.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Volevo restasse tale.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Lo scenario peggiore
è che Faraz Hamzad voglia rivederti
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
e abbia convinto qualcuno
del governo americano ad aiutarlo.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Tua figlia sta per essere coinvolta.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz era un signore della guerra
afghano durante la guerra sovietica.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Aveva un uomo tra i suoi
che faceva cacare tutti sotto dalla paura.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Lo chiamavano Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Si dice che Baba Ghor Ghori
fosse Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
I russi hanno detto di aver saputo
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
di un gruppo estero di prospezione.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Il gruppo aveva trovato
un giacimento minerario di immenso valore.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Con quella miniera
Faraz diventerà il prossimo presidente.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Per questo non posso dirglielo.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase ha avuto rapporti col suo cliente
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
e con la sua prima moglie.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Si chiamava Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Inizia a sospettare di me.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
E se lo abbandono ora,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
capirà che non è una cosa che io farei.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Tu o Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Inizio a dimenticare la differenza.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Ti ho dato una figlia.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Se non avremo più notizie di Angela Adams,
tutte le colpe cadranno su di lei.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Dov'è mia figlia?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
So che era con te.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Dov'è ora?
- L'hanno presa.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Andremo a riprenderla.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad può avere quello che vuole.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
In questo caso, vuole te.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Che diavolo succede?
- Indietro!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Ti avevo detto di eliminare Hamzad,
che sarebbe tornato a tormentarti.
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Però non l'hai fatto.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Non ti abbiamo mai detto cos'è successo.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Sarebbe stato facile ucciderlo,
come ti avevo detto.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Ma non ce l'ho fatta.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Non potevo ucciderlo davanti a sua figlia.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Quando eri piccola,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
pensavo che niente
avrebbe potuto dividerci.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Poi ti hanno portato
in un posto molto lontano.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Ho deciso di ricordarti
solo come un fantasma.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana è a casa.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Ovunque ci porterà,
ora siamo coinvolti entrambi.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Quanto ho dormito?
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Non molto.
63
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Quanto manca al confine?
- Non molto.
64
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Già.
65
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Le gommose?
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Mi stavi dicendo qualcosa su...
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Era un sogno?
68
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Le Gumballs.
69
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Il nome della sua...
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Squadra di calcio.
71
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Già.
- Sì.
72
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Mi stavi dicendo che non aveva mai avuto
alcun interesse per lo sport.
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
E una mattina, al risveglio,
di colpo era appassionata.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Quanti anni aveva?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Nove.
76
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nove anni.
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
L'hai trovato strano?
78
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Che ti sorprendesse così?
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Che c'è?
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Adesso basta raccontare storie.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
La cosa ora si fa seria.
82
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Concentrati.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Beh, le storie sono importanti.
84
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Quando la rivedremo,
85
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
voglio poterle dire che stiamo cercando
un senso a tutto questo.
86
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Che stiamo cercando
di capire tutto ciò che la riguarda.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
I lati di lei che pensa non capiremmo.
88
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
E le storie ci forniscono
un quadro completo della situazione.
89
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Ora scopriremo se il tuo uomo
sa corrompere una guardia di frontiera.
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Si chiama Hameed.
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Non è il mio uomo.
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Eravamo d'accordo.
93
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Non è che tu...
- Sì.
94
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...abbia avuto un'idea migliore.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Benvenuto in Afghanistan.
96
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
È un problema sentire il bisogno
di dare un senso alle cose.
97
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Come, scusa?
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Abbiamo superato un limite
99
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
al di là del quale più ci addentriamo,
100
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
più ci avviciniamo a lui
e meno senso avrà tutto quanto.
101
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Tutto ha un senso,
102
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
se sei disposto a lavorare per trovarlo.
103
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Non per noi. Non qui.
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
E non voglio fare lo stronzo,
105
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
ma mi fai paura quando parli così.
106
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Così come?
- Come un poliziotto.
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Ah, sì. Dio non voglia.
108
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Non dobbiamo dare un senso a un cazzo.
109
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Non siamo qui per risolvere un crimine.
110
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily è nelle sue mani da tre settimane.
111
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Ci abbiamo messo tre settimane
per arrivare fin qui.
112
00:07:03,965 --> 00:07:08,469
Ora l'importante è trovarla
il prima possibile e portarla via di qui.
113
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Ti prego, dimmi che lo capisci.
114
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Ma certo.
115
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Merda.
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Il tuo uomo...
- Non è il mio uomo.
117
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Era l'unico che sapeva
dove stavamo andando.
118
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Aspetta. Fermo, no!
119
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
È un bel problema.
120
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Una gang di trafficanti.
121
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Sequestrano merci oltreconfine.
122
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Tornando al nostro problema,
123
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
non sappiamo dove stiamo andando.
124
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Dovrai chiamarla.
125
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Non posso.
126
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
È il tuo contatto.
127
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Questo piano è suo.
128
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Se il piano va in malora, devi chiamarla.
129
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Lui non ci sarà di aiuto.
130
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Smettila di sparare alla gente
senza prima chiedermelo.
131
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
E di credere di sapere cosa penso.
132
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
E smettila di dirmi cosa dovrei pensare.
133
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Abbiamo fatto tanta strada
senza ucciderci a vicenda.
134
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Siamo quasi arrivati.
135
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Non mandiamo tutto all'aria.
136
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Ci siamo già passati.
137
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Magari tanto tempo fa.
138
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Ma è successo.
139
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Siamo finiti nella merda
e insieme ne siamo usciti alla grande.
140
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Basta ricordarselo.
141
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
C'è una destinazione impostata.
142
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Forse è dove avremmo dovuto incontrare
il nostro contatto
143
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
della resistenza.
144
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Questa era la tua zona.
145
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Sai come arrivarci?
146
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
È così che te la ricordi, eh?
147
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Che andava così bene?
148
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
È appena fuori dalla valle.
149
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
So come arrivarci.
150
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Il grosso problema è:
senza di lui, come troviamo il tipo?
151
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Cristo.
152
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Per favore, chiamala.
153
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Non la chiamo.
154
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Qui dice a sinistra.
155
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Ok, dove cazzo stiamo andando?
156
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Se non lo sai, dillo.
157
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
So dove sto andando.
158
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Per il telefono, dici solo stronzate.
159
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Ti senti meglio ora?
160
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Io me la ricordo così,
se te lo stessi chiedendo.
161
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
In che senso?
162
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Dubbi, ripensamenti,
presunzione di saperne di più.
163
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Non sono mai stato
così stupido come pensavi.
164
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Non l'ho mai pensato.
- Né avventato o irresponsabile.
165
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Non sono mai stato così... Non so.
166
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Quali che fossero le cose di me
di cui eri certo, non erano vere.
167
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Se fossi uno della resistenza
che non vuole attirare l'attenzione,
168
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
andrei laggiù.
169
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Non vieni qui da decenni.
170
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Come sapevi che era lì?
171
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Immagino ci voglia più tempo
perché qui le cose cambino.
172
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Chi sei?
173
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Devo incontrare qualcuno.
174
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Questo non è posto per te.
175
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Non saresti dovuto venire.
176
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
177
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
178
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Fermi!
179
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Mi manda il comandante Abdul Nazary.
180
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Dov'è Hameed?
181
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Ci hanno teso un'imboscata.
182
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
È morto.
183
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Hanno rapito una donna.
184
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Ci hanno assicurato che il comandante
e i suoi uomini ci avrebbero aiutato.
185
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Non siamo mercenari.
186
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
La donna è stata rapita da Faraz Hamzad.
187
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Liberateli.
188
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Indietro.
189
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Indietro.
190
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Non vi daranno più fastidio.
191
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Mi chiamo Omar.
192
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Abbiamo molto di cui parlare.
193
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Ma con prudenza.
194
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
I talebani hanno spie ovunque.
195
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Venite.
196
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
La nostra unità è una delle ultime
in questa parte della valle
197
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
che oppone resistenza al governo.
198
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Siamo in pochi,
ma abbiamo delle spie anche noi.
199
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Negli ultimi giorni girava voce
che un'agente dell'FBI
200
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
fosse stata rapita da Faraz Hamzad.
201
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Tutti si aspettavano
una risposta da Washington.
202
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Dopo settimane, non è ancora arrivata.
203
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Siete voi due la risposta?
204
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
È complicato.
205
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
A quanto pare.
206
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
L'FBI ha le mani legate.
207
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Ma...
208
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Senti, il nostro amico
che ha organizzato tutto garantirà
209
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
un guadagno inaspettato
alla tua unità, se ci aiuti.
210
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Sappiamo che creare danni ad Hamzad
non sarebbe un problema per te.
211
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Che tipo di danni gli creerà?
212
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Dei danni devastanti.
213
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Cosa vi serve?
214
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Trasporto nella valle.
215
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Rifornimenti.
216
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Un giorno o due per osservare il villaggio
e ideare un piano. Poi agiremmo.
217
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Venti uomini, armi leggere,
un'azione rapida.
218
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Puoi farlo?
219
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Due giorni di osservazione non bastano.
220
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Non abbiamo tempo da perdere.
221
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Nessuno che conosco
è entrato nel suo complesso.
222
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Pare abbia una rete
di passaggi sotterranei.
223
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Un piano richiederebbe settimane.
224
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Un giorno o due.
225
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Al resto penseremo noi.
226
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Ci aiuti oppure no?
227
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Un tempo era un eroe, per i nostri padri.
228
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Per i miei amici,
229
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad era solo il mostro
nascosto all'estremo in ombra della valle.
230
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Un vecchio arrabbiato
che era meglio evitare.
231
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Ma quando i talebani hanno preso potere,
i capi della resistenza l'anno pregato
232
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
di guidare una ribellione
per mantenere libero il Panjshir,
233
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
di essere all'altezza dei racconti
e renderli reali.
234
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Si è rifiutato.
235
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Perché?
236
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
È venuto fuori
237
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
che era in affari con il governo.
238
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Talmente redditizi
239
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
da mettere in ginocchio
il resto del Panjshir pur di non perderli.
240
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Che tipo di affari?
241
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Buffo che tu lo chieda.
242
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Avete davanti a voi uno dei più grandi
giacimenti di litio al mondo.
243
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Il giacimento Meshbahar.
244
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
L'ha trovato Faraz Hamzad.
245
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Lo controlla lui.
246
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Ha intenzione di sfruttarlo.
247
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
E questo lo ha reso un amico inaspettato.
248
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad non è amico dei talebani.
249
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Odiava quei tizi quasi quanto
odiava i russi durante la guerra.
250
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Sì.
251
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Quindi quanti soldi devono esserci
sotto a quel suolo
252
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
per aver riunito nemici così acerrimi?
253
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Quanti soldi devono esserci,
254
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
dato che nessuno parla
del valore di quel giacimento?
255
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
I dettagli sul litio
sono segreto di stato.
256
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
A cosa gli serve Hamzad?
257
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Perché non arrivano i talebani
e se lo prendono?
258
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Perché il vostro governo
li ha sanzionati.
259
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Loro e tutti quelli che conoscono qui.
260
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Tutti.
261
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Tranne Faraz Hamzad.
262
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Per motivi che nessuno sa spiegare,
263
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
il suo nome non è mai finito
in nessuna lista.
264
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
È lui l'intermediario.
265
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
È indispensabile.
266
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
E questo lo rende
un nemico molto pericoloso.
267
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
I tuoi amici hanno paura di contrastarlo?
268
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Noi no.
269
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Devo prima assicurarmi
che non ne abbiate nemmeno voi.
270
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Dovete capire bene
che tipo di nemico affronterete,
271
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
se decidete di continuare.
272
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Oltre questo punto,
entreremo nel suo territorio.
273
00:20:51,833 --> 00:20:56,046
E più ci addentriamo,
più si sentirà la sua presenza.
274
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
E la sua influenza.
275
00:20:58,423 --> 00:21:02,302
- E più difficile sarà tornare indietro.
- Non torneremo indietro senza di lei.
276
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Questa donna è importante per voi.
277
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Ed è molto importante per Hamzad.
278
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
La donna di cui nessuno
sembra voler parlare.
279
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
È complicato davvero.
280
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Non vedo l'ora di conoscerla.
281
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Come chiameremo
le nuove persone che diventeremo?
282
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Mi preoccupa di più cosa ci diremo.
283
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Cosa diremo a lei.
284
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Non le diremo niente.
285
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Sarà arrivata dal nulla.
286
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
In questo posto, è quello il sogno, no?
287
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Costruire un futuro
senza pensare al passato.
288
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Già.
289
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
È quello che avrà.
290
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Questa è l'opportunità che le daremo.
291
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Ha paura di me.
292
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Sì.
293
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Ma sempre meno ogni giorno.
294
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Beh, chi le diciamo che sono?
295
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Sarai suo padre.
296
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
L'unico che conoscerà mai.
297
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Sì.
298
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Sì.
299
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
E promettimi una cosa.
300
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Non saprà mai il suo nome.
301
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Non dovrà mai sapere niente
di Faraz Hamzad.
302
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Te lo prometto.
303
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Lui la cercherà
e non bisogna permettergli di trovarla.
304
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Lei sarebbe in grave pericolo.
305
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Non lascerò che accada.
306
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Te lo prometto.
307
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Ehi.
308
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Ehi!
309
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Sto bene. Che c'è?
310
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Non so cosa le stia succedendo ora,
311
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
ma non so come possa aiutarla
312
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
far finta che non siamo preoccupati.
313
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Senti.
314
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Che c'è?
315
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Cosa? Devi fermarti di nuovo?
316
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Sì. Tu?
317
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Non direi.
318
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Ok. Aspetterò.
319
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Perché fermarsi di nuovo così presto?
320
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Oh, sì. Fanculo.
321
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Ci fermiamo!
322
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Di nuovo?
323
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Non dirlo a me.
324
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
E ti sei scelto lui come socio?
325
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Sì.
326
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Immagino ci siano buoni motivi...
327
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
...ma non è adatto.
328
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Non come te, almeno.
329
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
E io in che modo lo sono?
330
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Non ne sono sicuro, ma sei adatto.
331
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Ho una domanda.
332
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Quale?
333
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Sai delle cose su Hamzad.
334
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Credo tu sia stato nel suo complesso.
335
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Hai qualche legame con lui,
336
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
non è vero?
337
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Tra le tante storie sentite su di lui
ma difficili da credere
338
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
ce n'è una su un americano
che ha combattuto per lui in segreto
339
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
contro i russi.
340
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Un terrore vivente disposto a compiere
indicibili crudeltà in nome del padrone.
341
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Erano così legati che si diceva
che un mostro potesse entrare in azione
342
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
grazie a un solo pensiero
nella testa di Hamzad.
343
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Aveva anche un nome.
344
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Lo chiamavano...
345
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
...Baba Ghor Ghori.
346
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
È una storia vera?
347
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Quel mostro sei tu?
348
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Una bella storia.
349
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Ma non è che questo.
350
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Una bella storia.
351
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Non c'è niente di più pericoloso
al mondo, non credi?
352
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Avete sentito?
353
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Sì.
354
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Pattuglie talebane.
355
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Con Hamzad come alleato,
sono sempre più audaci.
356
00:27:23,058 --> 00:27:26,519
L'accampamento è vicino.
Ti porto dal comandante.
357
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Devi chiamarla...
358
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
...subito.
359
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Sì.
360
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, scusami.
361
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
So che ho detto che non avrei richiamato,
ma c'è un problema.
362
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Abbiamo incontrato l'uomo
di Abdul Nazary, secondo il tuo piano.
363
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Ci ha portato al loro campo,
ma qualcuno è arrivato prima di noi.
364
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Sopravvissuti?
365
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
No.
366
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Tu stai bene?
367
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Sì, sto bene.
368
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
E Johnny?
369
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
È ancora con te?
370
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Stiamo bene, ma ascolta.
Serve un altro modo di procedere.
371
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Cos'altro potresti fare per aiutarci?
372
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dammi del tempo.
- Non ne abbiamo.
373
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Potresti anche essere sulla luna, Harold.
374
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Mi servirà tempo
per elaborare una soluzione.
375
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
376
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Sto solo cercando
377
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
di capire quanto dovrei preoccuparmi
378
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
di chi ha elaborato questa soluzione.
379
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Fino a pochi giorni fa,
non sentivo la tua voce da 30 anni.
380
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Mi hai chiesto aiuto
per fare l'impossibile
381
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
e mi sono offerta di aiutarti.
382
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Se appena le cose si complicano
il tuo primo pensiero
383
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
è che stia cercando
di condurti verso la rovina,
384
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
sinceramente, perché mai hai chiamato me?
385
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Vuoi che provi a trovarti
una nuova fonte di aiuto?
386
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Sì.
387
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Allora lo farò.
388
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Intanto ti consiglio di chiedere ad Ali
di aiutarvi a trovare un nascondiglio.
389
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Chi è Ali?
390
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
L'uomo del comandante Abdul Nazary, Ali.
391
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
È venuto a incontrarvi.
392
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Immagino siate ancora con lui.
393
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Lei chi è?
394
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Come?
395
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Un'agente dell'FBI viene rapita.
396
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Il governo americano
muoverebbe mari e monti per salvarla.
397
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
E dove sono tutti?
398
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Hanno le mani legate,
è una cosa complicata.
399
00:31:06,281 --> 00:31:11,160
Tutto questo succede il giorno
in cui arrivi a salvarla.
400
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Non chiedermi di credere
che le due cose non siano collegate.
401
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Che una non abbia causato l'altra.
402
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Sembra che questa donna complicata
sia la causa della morte
403
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
dei miei fratelli.
404
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Cosa mi stai nascondendo?
405
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Chi è la donna
per cui sono morti i miei fratelli?
406
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Chi è?
407
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Tu chi sei?
408
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
I talebani hanno molte spie,
409
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
ma io vorrei essere qualcosa di più.
410
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad sta mettendo a rischio
la sua influenza
411
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
e nessuno capisce il perché.
412
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Vorrei essere io a sapere il perché.
413
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Dimmelo.
414
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Alcune storie sono vere.
415
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Alcuni mostri sono reali.
416
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Che posto è?
417
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
È dove veniva Abbey.
418
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Qui poteva nascondersi.
419
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Scomparire.
420
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
L'ho usato un paio di volte verso la fine.
421
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Ho seppellito qui delle cose.
422
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Ehi, fermo. Lascia fare a me.
423
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Forza.
424
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Alzati.
425
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Lì c'è un kit di pronto soccorso.
426
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Allora, in cosa ci siamo cacciati?
427
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
L'intelligence talebana.
428
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Avrei dovuto capirlo.
429
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Che stupido.
- No.
430
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Non è la prima volta che fai arrabbiare
qualcuno al punto di accoltellarti.
431
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Una o due volte c'ero anch'io.
432
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Non so quante ne ho perse
quando hai smesso di richiamarmi.
433
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Già. Diciamo che ho smesso di farlo.
434
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
È una delle cose belle del Vermont.
435
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Sì, immagino.
436
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
È lui?
437
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Da quanto non parli con tua moglie?
438
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Non lo so.
439
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Forse dovresti chiamarla.
440
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Già.
441
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Dovresti chiamare anche Marion.
442
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
No. Le serve tempo per cercare aiuto.
443
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Qui non vedo valide unità competenti
da ingaggiare che crescono sugli alberi.
444
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Dovresti chiamarla e vedere
se può portarti via di qui.
445
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Mi chiedevo quanto ci sarebbe voluto.
446
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Ci sono persone a casa
che hanno bisogno di te.
447
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Ora la situazione è diversa.
448
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Sai,
449
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
non sono mai stato
così debole come pensavi.
450
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Così spaventato.
451
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Così incapace di stare al passo
con il tuo eroismo.
452
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
È morta.
453
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
454
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Quasi certamente.
455
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
È morta da qualche giorno.
456
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Di cosa stai parlando?
457
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Beh, forse gli ci è voluto
un giorno per portarla qui.
458
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Forse gli ci sono voluti due giorni
per trovare il coraggio di parlarle.
459
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Da lì è solo questione di tempo
460
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
prima che lei dica la cosa sbagliata
e lui non regga più.
461
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Che ti prende?
462
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Perché dici così?
463
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Perché per giorni ho finto...
464
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
...che non fosse così.
465
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
E ora mi sembra stupido continuare.
466
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Stronzate.
467
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
È addestrata per questo.
Non si metterà contro di lui.
468
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
No, non accadrà così.
Non sarà qualcosa che sceglierà lei.
469
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Stronzate.
470
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Non hai idea di cosa sia capace.
471
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Non hai nemmeno idea di chi sia.
472
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
So chi è lui.
473
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
E so come andrà quando lui
percepirà qualcosa nella sua voce,
474
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
nel suo sguardo, nei suoi movimenti.
475
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Qualcosa gli ricorderà Abbey.
476
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
O peggio,
477
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
gli ricorderà me.
478
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
E appena succederà,
479
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
niente potrà proteggerla dalla reazione.
480
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Vuoi sapere cos'ho provato quando
dal nulla ha chiesto di giocare a calcio?
481
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Non ero sorpreso.
482
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Ero terrorizzato.
483
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Perché...
484
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
...me l'ha chiesto
con molta convinzione.
485
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Sembrava molto coraggiosa.
486
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Mi ha ricordato lui.
487
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
E che ci sarebbe sempre stata
una parte di lei
488
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
che non apparteneva a me.
489
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
La parte sulla quale le mentivamo.
490
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
La parte che avrei finto non esistesse
come promessa a Abbey.
491
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
La parte che alla fine richiede
di essere ascoltata e vista.
492
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Hai così paura di rivederla,
493
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
di dover spiegare in qualche modo
che non è tutta colpa tua,
494
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
che non sai cosa fare.
495
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Vuoi mollare, anziché farci i conti.
496
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Non voglio mollare.
497
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Non so dove altro andare.
498
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Non...
499
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Non so cos'altro fare.
500
00:41:03,711 --> 00:41:07,047
Non potrei andarmene, anche se volessi.
Ma tu sì.
501
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Devi farlo.
502
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Dovresti farlo.
503
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
504
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Ehi.
505
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Stai bene?
506
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Sì, sto bene.
507
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Dove sei?
508
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Sei in albergo o...
509
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Ci stiamo ancora lavorando.
510
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Forse sappiamo dov'è Angela,
511
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
ma ci sta volendo più di quanto sperassi.
512
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Oggi ho ricevuto una telefonata.
513
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Merda. Cheryl, non devi parlarci tu.
514
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Digli che devono chiamare gli avvocati,
e che se ne occupino loro.
515
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Era Marion.
516
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Era la tua ex moglie.
517
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Ha...
518
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Ha chiamato a casa?
519
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Ha detto che siete in contatto.
520
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
Voleva lasciarti un numero
da chiamare giorno e notte
521
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
se hai bisogno di lei.
522
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Mi avevi detto che era diventata
una persona così pericolosa
523
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
che speravi avesse scordato il tuo nome.
524
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Ma sei in contatto con lei?
525
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, sai bene come funziona.
526
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
A volte devo fare cose
di cui non posso parlarti.
527
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
La nostra vita sta cadendo a pezzi.
528
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Quando ti rivedremo?
529
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Ti rivedremo?
530
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Perché sei qui?
531
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Non ti conviene trovarla.
532
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Non ora.
533
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Sarebbe troppo orribile.
534
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Non ti conviene trovarmi.
535
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
No,
536
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
non dopo quello che mi hai fatto.
537
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Sarebbe troppo orribile.
538
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
O forse,
539
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
è l'orrore che sei venuto a cercare.
540
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Forse è questo che ti manca di più.
541
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
In tal caso,
542
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bentornato a casa.
543
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Sottotitoli: Alessio Oggianu