1 00:00:08,591 --> 00:00:12,220 Je klinkt anders. Je bent afwezig als we praten. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Je slaapt niet. 3 00:00:14,222 --> 00:00:19,936 Wat is er veranderd? - Ik weet het niet. Er klopt iets niet. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Ga je zeggen hoe je heet? 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,364 Ze hebben me gevonden. - Zeker weten dat zij het zijn? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Dit is geen oefening. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Ik wil meer zijn dan een complicatie in jouw verhaal. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,832 Het is nu anders. Ik kan niemand vertrouwen. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 Adjunct-directeur Harper? - Spreekt u mee. 10 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 In juli 1987 verdween een van uw mensen nabij Torkham. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Weet u wie ik bedoel? 12 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Dit zat al 30 jaar in de doofpot en zo wilde ik het houden. 13 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 De ellende is dat Faraz Hamzad je weer wil zien. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 En hij laat iemand van de Amerikaanse overheid dat regelen. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Je dochter wordt erbij betrokken. 16 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Hamzad was een Afghaanse krijgsheer tijdens de Russische invasie. 17 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Hij had een man waar iedereen het voor in z'n broek deed. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Ze noemden hem Baba Ghor Ghori. 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Men zegt dat Baba Ghor Ghori Dan Chase was. 20 00:01:18,286 --> 00:01:22,749 Ik hoorde van de Russen dat een buitenlandse ontginningsploeg... 21 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 ...mineraaladers van enorme waarde hebben gevonden. 22 00:01:28,129 --> 00:01:32,842 Met die mijn wordt Faraz Hamzad president. - Daarom kan ik niks zeggen. 23 00:01:32,842 --> 00:01:38,223 Chase had een band met uw cliënt. En met de eerste vrouw van uw cliënt. 24 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Ze heette Belour Daadfar. 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Hij wordt achterdochtig. 26 00:01:42,602 --> 00:01:46,856 Als ik hem nu verlaat, weet hij dat ik dat nooit zou doen. 27 00:01:46,856 --> 00:01:52,278 Jij of Angela? - Ik weet steeds minder het verschil. 28 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Ik heb je een dochter gegeven. 29 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Als Angela Adams nooit meer terugkomt, krijgt ze de schuld ervan. 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Waar is m'n dochter? 31 00:02:00,745 --> 00:02:04,457 Ik weet dat ze bij jou was. Waar is ze nu? - Ontvoerd. 32 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 We halen haar terug. 33 00:02:05,959 --> 00:02:10,547 Faraz Hamzad kan krijgen wat hij wil. In dit geval jou. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 Wat is dit? - Achteruit. 35 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Ik zei dat als je Hamzad liet leven, er narigheid van zou komen. 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 En toch deed je het. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Ik heb nooit verteld wat er die avond gebeurde. 38 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Ik had hem makkelijk kunnen doden, zoals ik zei. 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,149 Maar ik kon het niet. Niet waar z'n dochter bij was. 40 00:02:29,649 --> 00:02:35,738 Toen je klein was, dacht ik dat er nooit iets tussen ons zou komen. 41 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Toen werd je meegenomen naar een plek ver van hier. 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Ik beschouwde je daarna alleen nog als een geest. 43 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana is thuis. 44 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Waar dit ook heen leidt, we doen het nu samen. 45 00:03:50,730 --> 00:03:54,025 Hoelang was ik buiten bewustzijn? - Niet lang. 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 Hoever tot de grens? - Niet ver. 47 00:04:03,618 --> 00:04:04,661 Gomballen? 48 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Was je iets aan het vertellen? 49 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Of was dat een droom? 50 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 De Gomballen. 51 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Zo heette haar... - Voetbalclub. 52 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Je vertelde dat ze nooit in sport geïnteresseerd was. 53 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 En ineens van de ene op de andere dag wel. 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 Ze was, hoe oud? - Negen. 55 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Negen jaar. 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Vond je dat vreemd? 57 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Dat ze je zo verraste? 58 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 Harold. - Wat? 59 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 We onderbreken het verhalenuurtje even. 60 00:04:44,617 --> 00:04:47,954 Het wordt ernst. Je moet er met je kop bij zijn. 61 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 De verhalen zijn belangrijk. 62 00:04:51,124 --> 00:04:57,171 Als we haar zien, wil ik kunnen uitleggen dat we het proberen te begrijpen. 63 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Dat we alle kanten van haar proberen te begrijpen. 64 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Ook die waarvan ze denkt dat ze ons boven de pet gaan. 65 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 De verhalen helpen om het plaatje compleet te krijgen. 66 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 We ontdekken zo of jouw mannetje grenswachten kan omkopen. 67 00:05:18,359 --> 00:05:21,863 Hij heet Hameed en hij is niet m'n mannetje. 68 00:05:21,863 --> 00:05:26,117 We hebben dit samen afgesproken, dus doe niet net of je iets beters weet. 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Welkom in Afghanistan. 70 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Het is problematisch dat je alles wilt begrijpen. 71 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Pardon? 72 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 We gaan net de grens over. 73 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Hoe dieper we aan de overkant komen... 74 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 ...en hoe dichter we hem naderen, hoe minder we het zullen begrijpen. 75 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Alles is te begrijpen, als je je best maar doet. 76 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Niet voor ons. Niet hier. 77 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Ik wil niet lullig doen... 78 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ...maar het is beangstigend als je zo praat. 79 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 Hoe? - Als een politieman. 80 00:06:49,075 --> 00:06:53,204 Ja, stel je voor. - We hoeven niks te begrijpen. 81 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 We komen geen misdaad oplossen. 82 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Hij heeft Emily nu drie weken in handen. 83 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 We hebben er drie weken over gedaan om hier te komen. 84 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 Het enige wat telt, is dat we haar zo snel mogelijk weg krijgen. 85 00:07:08,469 --> 00:07:11,764 Dat begrijp je toch wel? - Natuurlijk. 86 00:08:40,394 --> 00:08:44,982 Je mannetje Hameed was de enige die wist waar we naartoe moesten. 87 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Wacht even. 88 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Dat is dus een probleem. 89 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Drugsbende misschien. 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Smokkelwaar die de grens over komt. 91 00:08:58,120 --> 00:09:03,292 Maar goed, ons probleem. We hebben geen idee waar we naartoe moeten. 92 00:09:03,292 --> 00:09:06,546 Je moet haar bellen. - Dat kan niet. 93 00:09:07,630 --> 00:09:10,841 Ze is je contactpersoon. Dit was haar plan. 94 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Het plan is pleite, dus bel je haar. 95 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Hij kan niet helpen. 96 00:09:33,948 --> 00:09:39,120 Schiet niet steeds iedereen dood. Denk niet steeds dat je weet wat ik denk. 97 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Zeg niet steeds wat ik moet denken. 98 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 We zijn zover gekomen zonder elkaar af te maken. 99 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Het is niet ver meer. Laten we het niet verkloten. 100 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 We hebben dit eerder gedaan. 101 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Lang geleden misschien, maar het is wel gelukt. 102 00:09:56,929 --> 00:10:02,268 Samen de klotezooi in en de klus geklaard. Laten we daaraan denken. 103 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Er staat een bestemming in. 104 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 We mogen aannemen dat we daar de verzetsman zouden ontmoeten. 105 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Dit was vroeger jouw buurt. 106 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Hoe komen we daar? 107 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Is dat jouw herinnering? 108 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Dat het op rolletje liep? 109 00:10:31,922 --> 00:10:36,135 Dit is vlak buiten het dal. De locatie kan ik wel vinden. 110 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Maar hoe vinden we zonder hem onze man? 111 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Bel haar nou. 112 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Niks ervan. 113 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}We moeten hier links. 114 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Waar gaan we naartoe? 115 00:11:52,503 --> 00:11:55,506 Zeg het als je het niet weet. - Ik weet het wel. 116 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 De telefoon zegt dat je maar wat lult. 117 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Lucht dat op? 118 00:12:07,017 --> 00:12:10,604 Zo herinner ik het me. - Hoe? 119 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Twijfel, gokken, altijd de betweter. 120 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Ik was niet zo stom als jij dacht. 121 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 Dat dacht ik niet. - Niet zo roekeloos of onverantwoord. 122 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Ik was niet... Weet ik veel. 123 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Ik was niet wat jij altijd van me dacht. 124 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Als ik het verzet was en me gedeisd wilde houden... 125 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ...zou ik het daar doen. 126 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Je bent hier jaren niet geweest. Hoe wist je dat dat er was? 127 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Blijkbaar veranderen de dingen hier niet zo snel. 128 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Wie zijn jullie? 129 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Ik zou iemand ontmoeten. 130 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Je hoort hier niet thuis. 131 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Je had hier niet moeten komen. 132 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 133 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Stop. 134 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Abdul Nazary heeft me gestuurd. 135 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Waar is Hameed? 136 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 We zijn onderweg overvallen. Hij is dood. 137 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Een vrouw is ontvoerd. 138 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 De commandant en z'n mannen zouden ons helpen haar te vinden. 139 00:15:05,446 --> 00:15:10,367 We zijn geen huurlingen. - De vrouw is ontvoerd door Faraz Hamzad. 140 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Laat ze gaan. Achteruit. 141 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Weg. 142 00:15:29,762 --> 00:15:35,643 Die vallen jullie niet meer lastig. Ik ben Omar. We hebben veel te bespreken. 143 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Maar opgepast. De Taliban hebben overal spionnen. 144 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Kom. 145 00:15:44,193 --> 00:15:50,616 Onze eenheid is een van de laatste in dit dal die zich nog tegen de regering verzet. 146 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 We zijn klein, maar hebben ook spionnen. 147 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 De afgelopen dagen deden geruchten de ronde dat een agent van de FBI... 148 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 ...zou zijn ontvoerd door Faraz Hamzad. 149 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Iedereen verwachtte een reactie vanuit Washington. 150 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Maar weken later was er nog niks. 151 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Zijn jullie het? 152 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Het ligt ingewikkeld. - Blijkbaar wel. 153 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 De FBI kan niets doen. 154 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Onze vriend die dit heeft geregeld, garandeerde ons... 155 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 ...fondsen voor jullie eenheid als jullie ons helpen. 156 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Ons is verteld dat het voor jullie geen probleem is als wij Hamzad last bezorgen. 157 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Wat voor last? 158 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Vernietigende last. 159 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 Wat hebben jullie nodig? - Transport het dal in. 160 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Voorraden. 161 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Een paar dagen om het dorp te observeren voor we in actie komen. 162 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Twintig man, licht bewapend, erin en eruit. 163 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Kan dat? 164 00:17:19,455 --> 00:17:23,876 Twee dagen observeren is niet genoeg. - We hebben niet meer tijd. 165 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Ik ken niemand die in z'n kamp is geweest. 166 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Men zegt dat er geheime gangen onder liggen. 167 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 De planning zou weken kosten. - Twee dagen. 168 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 De rest doen wij. 169 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Help je ons of niet? 170 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Hij was een held voor onze vaders. 171 00:18:01,080 --> 00:18:07,294 Maar m'n vrienden kenden Hamzad als het monster aan de duistere kant van het dal. 172 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Een boze oude man die je moest mijden. 173 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Toen de Taliban de macht grepen, smeekten de verzetsleiders hem... 174 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 ...om voor te gaan in het gevecht om Panjshir vrij te houden. 175 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 Om de legendes over hem waar te maken. 176 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Hij weigerde. 177 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Waarom? 178 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Het bleek... 179 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 ...dat hij zaken deed met de regering. 180 00:18:39,409 --> 00:18:44,248 Dat was hem zoveel waard dat hij liever Panjshir op de knieën zag. 181 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Wat voor zaken? 182 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Goede vraag. 183 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Voor je ligt een van de grootste lithium-aders ter wereld. 184 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 De Meshbahar-ader. 185 00:19:16,780 --> 00:19:19,408 Door Faraz Hamzad gevonden en beheerd. 186 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Hij wil hem exploiteren. 187 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 En daardoor heeft hij onverwacht vrienden. 188 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad is geen vriend van de Taliban. 189 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Daar had hij een bijna even grote hekel aan als aan de Russen. 190 00:19:35,048 --> 00:19:40,345 Hoeveel geld moet er in de grond zitten om die aartsvijanden tot elkaar te brengen? 191 00:19:46,268 --> 00:19:51,148 Hoeveel geld moet er in de grond zitten als niemand zelfs maar bedragen noemt? 192 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 De ader is staatsgeheim. 193 00:19:54,318 --> 00:19:58,989 Wat moeten ze met Hamzad? De Taliban kan het toch zelf komen halen? 194 00:19:58,989 --> 00:20:05,329 Omdat jullie regering hun en iedereen die ze kennen sancties heeft opgelegd. 195 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Iedereen... 196 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ...behalve Faraz Hamzad. 197 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Om onbekende redenen komt zijn naam op geen enkele lijst voor. 198 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Hij is de tussenpersoon. 199 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Hij is onmisbaar. 200 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 En daarom is hij een uiterst gevaarlijke vijand. 201 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Zijn je vrienden bang om hem te dwarsbomen? 202 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 We zijn niet bang. 203 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Ik wil even weten dat jullie beseffen... 204 00:20:39,738 --> 00:20:44,409 ...wat voor vijand jullie tegemoet treden als jullie besluiten verder te gaan. 205 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Vanaf hier begeven we ons op zijn gebied. 206 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Hoe verder we gaan... 207 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 ...hoe sterker z'n aanwezigheid en invloed worden. 208 00:20:58,423 --> 00:21:02,302 En hoe moeilijker om terug te keren. - We gaan niet terug zonder haar. 209 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Die vrouw is belangrijk voor jullie. 210 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Ze is belangrijk voor Hamzad. 211 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Maar niemand zegt een woord over haar. 212 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Inderdaad ingewikkeld. 213 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Ik ben benieuwd naar haar. 214 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Hoe noemen we die nieuwe mensen die we worden? 215 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Ik ben bezorgder om wat we elkaar gaan vertellen. 216 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 En haar. 217 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 We vertellen haar niets. 218 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Ze komt uit het niets. 219 00:22:27,512 --> 00:22:32,768 Dat is hier toch de ultieme droom? Een toekomst opbouwen zonder verleden? 220 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Dat krijgt zij ook. 221 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Daar geven we haar de kans toe. 222 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Ze is bang voor mij. 223 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Maar met de dag minder. 224 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Wat vertellen we haar over wie ik ben? 225 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Jij bent haar vader. 226 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 De enige die ze ooit zal kennen. 227 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Beloof me één ding. 228 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Zeg haar z'n naam niet. 229 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Ze mag niets weten over Faraz Hamzad. 230 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Dat beloof ik. 231 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Hij zal haar zoeken, maar mag haar niet vinden. 232 00:23:57,561 --> 00:24:01,773 Anders is ze in groot gevaar. - Dat laat ik niet gebeuren. 233 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Dat beloof ik. 234 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Niks aan de hand. Wat is er? 235 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Ik weet niet wat zij nu doormaakt. 236 00:24:28,133 --> 00:24:33,472 Maar wat schiet ze ermee op als wij doen alsof we ons geen zorgen maken? 237 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Luister. 238 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Wat is er? 239 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Moet je weer stoppen? 240 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Ja. En jij? 241 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Niet echt. 242 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Dan wacht ik wel. 243 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Zo snel hoeven we niet weer te stoppen. 244 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Even stoppen. 245 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Alweer? 246 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Vertel mij wat. 247 00:25:16,598 --> 00:25:20,519 Kies je zo iemand als partner hiervoor? 248 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Je zult wel je redenen hebben. 249 00:25:27,692 --> 00:25:31,029 Hij past hier niet. Minder dan jij tenminste. 250 00:25:32,405 --> 00:25:37,452 Hoezo pas ik hier? - Weet ik niet, maar het is wel zo. 251 00:25:40,872 --> 00:25:43,917 Mag ik iets vragen? - Zeg maar. 252 00:25:43,917 --> 00:25:48,713 Jij weet dingen over Hamzad. Ik denk dat je in z'n kamp bent geweest. 253 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Je hebt een band met hem. 254 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Of niet? 255 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Een van de verhalen over hem die ik amper kan geloven... 256 00:26:05,814 --> 00:26:12,153 ...is dat er in het geheim een Amerikaan onder hem tegen de Russen vocht. 257 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Een huiveringwekkend man die gruweldaden beging voor z'n meester. 258 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Ze waren zodanig verbonden dat dit monster in actie kwam... 259 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 ...bij de minste gedachte van Hamzad. 260 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Ze hadden een naam voor hem. 261 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Ze noemden hem... 262 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori. 263 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Klopt dat verhaal? 264 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Ben jij dat monster? 265 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Goed verhaal. 266 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Niet meer dan dat. 267 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Een goed verhaal. 268 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Iets gevaarlijkers bestaat niet, vind je niet? 269 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Hoor je dat? 270 00:27:18,511 --> 00:27:23,058 Taliban patrouilles. Met Hamzad als bondgenoot worden ze steeds brutaler. 271 00:27:23,058 --> 00:27:26,519 Ons kamp is niet ver. Ik breng je naar de commandant. 272 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Je moet haar bellen. 273 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Nu. 274 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 Harold? - Het spijt me, Marion. 275 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Ik zou niet meer bellen, maar we hebben een probleem. 276 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 We hebben Abdul Nazary's man gevonden. 277 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 We komen zo bij hun kamp, maar iemand was ons voor. 278 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Overlevenden? 279 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Gaat het? 280 00:29:04,075 --> 00:29:07,537 Jawel. - En Johnny? Is die nog bij je? 281 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 We maken het allebei prima. Maar we moeten een andere aanpak vinden. 282 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Wat kun je regelen om ons te steunen? 283 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Geef me wat tijd. - Hebben we niet. 284 00:29:18,840 --> 00:29:24,220 Je zou evengoed op de maan kunnen zitten. Ik heb tijd nodig om iets te regelen. 285 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Ik zit... 286 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 ...me af te vragen of ik me zorgen moet maken over wie dit geregeld heeft. 287 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Tot een paar dagen terug had ik je ruim 30 jaar niet gesproken. 288 00:29:41,321 --> 00:29:45,575 Je vroeg me het onmogelijke te doen. Ik heb je geholpen. 289 00:29:45,575 --> 00:29:51,623 Als je bij de eerste tegenslag denkt dat ik je opzettelijk je ondergang in stuur... 290 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 ...waarom heb je me dan gebeld? 291 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Wil je dat ik opnieuw hulp voor je zoek? 292 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Dan doe ik dat. 293 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Vraag Ali ondertussen om een veilige verstopplaats te vinden. 294 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 Wie is Ali? - Die man van commandant Abdul Nazary. 295 00:30:11,601 --> 00:30:15,563 De man die je kwam opzoeken. Je bent toch nog wel bij hem? 296 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Wie is ze? 297 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Pardon? 298 00:30:51,307 --> 00:30:56,729 Als een FBI-agent wordt ontvoerd, bewegen de VS hemel en aarde om haar te vinden. 299 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Waar zijn ze? 300 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Ze kunnen niets doen omdat het ingewikkeld is. 301 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Dit... 302 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 ...gebeurt de dag dat jij haar te hulp komt. 303 00:31:11,160 --> 00:31:17,000 Probeer me niet wijs te maken dat er geen verband is tussen die twee. 304 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Het lijkt erop dat die ingewikkelde vrouw de reden is dat m'n broeders dood zijn. 305 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Wat verzwijg je? 306 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Wie is de vrouw voor wie m'n broeders zijn gestorven? 307 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Wie is ze? 308 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Wie ben jij? 309 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 De Taliban hebben veel spionnen. 310 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 Ik wil meer zijn dan een van de velen. 311 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad zet z'n invloed op het spel en niemand weet waarom. 312 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Ik wil weten waarom. 313 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Vertel op. 314 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Sommige verhalen kloppen. 315 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Sommige monsters bestaan. 316 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 Wat is dit? - Een plek waar Abbey kwam. 317 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Waar ze zich kon verbergen. Verdwijnen. 318 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Ik heb hem een paar keer gebruikt. 319 00:35:55,653 --> 00:36:00,533 Er zitten nog wat dingen in de grond. - Laat mij dat doen. 320 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 Kom op. Sta op. 321 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Er ligt een EHBO-koffer. 322 00:36:34,609 --> 00:36:39,197 Waar zijn we zonet in gelopen? - Taliban inlichtingendienst. 323 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 Ik had het moeten weten. Stom. 324 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Het is niet de eerste keer dat ze je beginnen te steken. 325 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Ik heb het eerder gezien. 326 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 En alle keren die ik heb gemist sinds je me niet meer terugbelde. 327 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Ja, daar ben ik mee opgehouden. 328 00:37:00,051 --> 00:37:04,597 Dat is het fijne aan Vermont. - Dat geloof ik. 329 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Is dat 'm? 330 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Wanneer sprak je je vrouw voor het laatst? 331 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Geen idee. 332 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Bel haar anders. 333 00:37:44,345 --> 00:37:47,765 En Marion. - Die moeten we tijd gunnen. 334 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 De competente gewapende eenheden liggen hier niet voor het oprapen. 335 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Bel om te zien of ze je kan laten oppikken. 336 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Ik zat er al op te wachten. 337 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Jij hebt mensen thuis die je nodig hebben. 338 00:38:10,496 --> 00:38:13,624 Dit is ineens iets heel anders geworden. 339 00:38:14,625 --> 00:38:19,255 Ik was nooit zo zwak als jij dacht. Of zo bang. 340 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Niet te incapabel om jouw heroïek bij te benen. 341 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Ze is dood. 342 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 343 00:38:28,347 --> 00:38:32,101 Vrijwel zeker. Waarschijnlijk al een paar dagen. 344 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Waar heb je het over? 345 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Het kostte hem misschien een dag om haar hier te krijgen. 346 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Misschien twee dagen voor hij met haar durfde te praten. 347 00:38:46,240 --> 00:38:51,203 Dan is 't een kwestie van tijd tot ze iets fouts zegt en hij er niet meer tegen kan. 348 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Wat heb jij toch? 349 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Waarom zeg je dat? 350 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Omdat ik deed alsof... 351 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ...het niet waar was. 352 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Het is onzin om ermee door te gaan. 353 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Gelul. 354 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Ze is erop getraind om hem niet te irriteren. 355 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Zo gaat dat niet. Ze heeft geen keus. 356 00:39:15,102 --> 00:39:18,356 Gelul. Je weet niet waartoe ze in staat is. 357 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 Je weet niet eens wie ze is. - Wel wie hij is. 358 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Ik weet hoe het gaat zodra hij iets in haar stem hoort. 359 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Iets in haar ogen ziet, in haar bewegingen. 360 00:39:33,412 --> 00:39:36,874 Dan denkt hij aan Abbey. Of erger. 361 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Aan mij en als dat gebeurt... 362 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 ...kan niets haar beschermen. 363 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Wil je weten wat we voelden toen ze ineens wilde voetballen? 364 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Geen verrassing. 365 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Angst. 366 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Omdat... 367 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ...ze het met zoveel overtuiging vroeg. 368 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Ze keek zo moedig. 369 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Net als hij. 370 00:40:20,251 --> 00:40:25,714 Ik besefte dat er altijd een deel van haar zou zijn dat niet van mij was. 371 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Het deel waarover we logen. 372 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Het deel dat ik zou negeren. Of dat beloofde ik Abbey. 373 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Het deel dat uiteindelijk om aandacht zou schreeuwen. 374 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Je bent zo bang haar weer te zien. 375 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 Bang om je nader te moeten verklaren terwijl het niet je schuld is. 376 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 Je weet je geen raad. 377 00:40:50,865 --> 00:40:54,452 Je geeft het nog liever op. - Ik geef niet op. 378 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Ik kan nergens anders heen. 379 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 Niets anders doen. Ik kan niet vertrekken. 380 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Maar jij wel. 381 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Je moet gaan. 382 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Echt. 383 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 384 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 Gaat het? - Jawel. 385 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Waar zit je? 386 00:41:53,135 --> 00:41:57,556 In een hotel? - Nee, we zoeken nog een oplossing. 387 00:41:57,556 --> 00:42:03,312 We weten misschien waar Angela zit, maar het duurt langer dan ik had gehoopt. 388 00:42:03,312 --> 00:42:07,900 Ik werd vanochtend gebeld. - Die moet je niet opnemen. 389 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Zeg maar dat ze advocaten bellen. Die handelen het wel af. 390 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Het was Marion. 391 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Je ex-vrouw. 392 00:42:21,205 --> 00:42:23,666 Belde ze je thuis? 393 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Ze zei dat je haar had gebeld. 394 00:42:26,919 --> 00:42:31,423 Ze gaf een nummer dat je dag en nacht kan bellen als je haar nodig hebt. 395 00:42:31,423 --> 00:42:37,137 Ik dacht dat ze zo gevaarlijk was geworden dat je hoopte dat ze je zou vergeten. 396 00:42:37,137 --> 00:42:42,768 Heb je nu weer contact met haar? - Je weet hoe dit werkt. 397 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Soms doe ik dingen die ik niet mag bespreken. 398 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Ons leven staat op instorten. 399 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Wanneer zien we je weer? 400 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Zien we je überhaupt nog? 401 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Waarom ben je hier? 402 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Je wilt haar niet vinden. 403 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Niet nu. 404 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Dat zou afschuwelijk zijn. 405 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Je wilt ook mij niet vinden. 406 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nee... 407 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Niet na wat je van mij hebt gemaakt. 408 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Dat zou te gruwelijk zijn. 409 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Of misschien... 410 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 ...ben je juist op zoek naar die gruwelijkheid. 411 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Misschien heb je dat het meest gemist. 412 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 In dat geval... 413 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 ...welkom thuis. 414 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Vertaling: Edward Rekkers