1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Du høres ikke ut som deg selv. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Du hører ikke etter når vi snakker. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Du sover ikke. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Jeg spør bare, hva er annerledes? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Jeg vet ikke. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Noe er galt. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Vil du si hva du heter? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 De fant meg. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Er du sikker på at det var dem? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Dette er ikke en øvelse. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Jeg vil være noe mer enn en besværlighet i historien din. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Det er annerledes nå, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Jeg vet ikke hvem vi kan stole på. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Assisterende direktør Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Dette er Harper. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 I juli 1987 forsvant en mann under deg nær Torkham. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Vet du hvem jeg snakker om? 18 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Denne greia har vært begravd i 30 år. Jeg ville at den skulle bli der. 19 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Problemet er at Faraz Hamzad vil se deg igjen, 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 og han overbeviste noen i USAs regjering for å få det til å skje. 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Datteren din er i ferd med å bli en del av dette. 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad var krigsherre i Afghanistan under den sovjetiske invasjonen. 23 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Han hadde en mann i leiren sin som skremte vettet av alle der borte. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 De kalte ham Baba Ghor Ghori. 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Ryktet sier at Baba Ghor Ghori var Dan Chase. 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Jeg hørte fra russerne at de hadde fått høre 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 om et utenlandsk letemannskap. 28 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Dette mannskapet hadde funnet en mineralforekomst av ufattelig verdi. 29 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Gruven gjorde Faraz Hamzad til Afghanistans neste president. 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Derfor kan jeg ikke si det til ham. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase hadde et forhold til klienten din. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Og til din klients første kone. 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Hun het Belour Daadfar. 34 00:01:40,683 --> 00:01:44,395 Han begynner å bli mistenksom. og hvis jeg forlater ham nå, 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 vil han forstå at det ikke er noe jeg ville gjort. 36 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Du eller Angela? 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Jeg glemmer snart hva forskjellen er. 38 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Jeg ga deg en datter. 39 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Hvis ingen hører fra Angela Adams igjen, kan alt dette ligge for hennes føtter. 40 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Hvor er datteren min? 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Jeg vet hun var med deg. 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Hvor er hun nå? - Hun har blitt tatt. 43 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vi skal få henne tilbake. 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad kan få alt det hva han vil. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 I dette tilfellet vil han ha deg. 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Hva faen er dette? - Tilbake! Tilbake! 47 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Jeg sa du ikke skulle la Hamzad leve, at det ville hjemsøke deg, 48 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 men du gjorde det likevel. 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Jeg sa aldri hva som skjedde den kvelden. 50 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Det hadde vært så lett å drepe ham, som jeg sa at jeg ville. 51 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Jeg klarte det ikke. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Jeg kunne ikke drepe ham foran datteren. 53 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Da du var liten, 54 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 forestilte jeg meg at ingenting kunne komme mellom oss. 55 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Så ble du tatt med til et sted langt borte. 56 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Jeg bestemte meg for å huske deg som bare et spøkelse. 57 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana er hjemme. 58 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Hvor enn dette fører oss, er vi sammen om dette nå. 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Hvor lenge har jeg sovet? 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Ikke lenge. 61 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Hvor langt til grensen? 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Ikke langt. 63 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Ja. 64 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Gelédrops? 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Fortalte du meg noe om... 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Var det en drøm? 67 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Gumballs. 68 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Var det navnet til... 69 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Fotballaget hennes. 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Ja. - Akkurat. 71 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Ja. Du fortalte meg at hun aldri var interessert i sport. 72 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Og så våknet hun en morgen og plutselig var det en greie. 73 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Hun var, hva da? 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Ni. 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Ni år gammel. 76 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Var det rart for deg? 77 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 At hun overrasket deg? 78 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold! - Hva? 79 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Vi tar en pause fra eventyrstunden nå. 80 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Nå blir det alvor. 81 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Konsentrer deg. 82 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Historiene er viktige. 83 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Når vi møter henne igjen, 84 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 vil jeg kunne fortelle henne hvordan vi prøver å forstå dette. 85 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Jeg vil kunne fortelle henne hvordan vi prøver å forstå henne, hele henne. 86 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 De sidene ved henne som hun ikke tror vi vil forstå. 87 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Og historiene er hvordan vi får satt sammen hele bildet. 88 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Vi er i ferd med å finne ut om mannen din vet hvordan man bestikker en grensevakt. 89 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Han heter Hameed. 90 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Han er ikke min mann. Vi ble enige om denne planen. 91 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Ikke la oss... - Greit. 92 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...som om du hadde noen bedre ideer. 93 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Velkommen til Afghanistan. 94 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Det er et problem at du føler et behov for å forstå ting. 95 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Unnskyld? 96 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Vi gikk nettopp over streken. 97 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 På den andre siden, jo dypere vi kommer, 98 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 dess nærmere vi kommer ham, dess mindre mening gir det. 99 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Alt gir mening hvis du er villig til å jobbe for å gi det mening. 100 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Ikke for oss. Ikke her. 101 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Jeg mener ikke dette på en dårlig måte, 102 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 men det skremmer meg når du snakker sånn. 103 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Hvordan da? - Som en politimann. 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Å, ja. Gud forby. 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Vi trenger ikke å finne mening i en dritt. 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Vi skal ikke løse en forbrytelse. 107 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Han har hatt Emily i tre uker nå. 108 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Det har tatt oss tre uker å komme så langt. 109 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Det viktigste er å finne henne så fort som mulig 110 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 og få henne ut herfra. 111 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Si at du forstår det. 112 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Selvsagt. 113 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Å, faen. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Din mann, Hameed - Han er ikke min mann. 115 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Han var den eneste som visste hvor vi skulle. 116 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Vent litt. Vent, nei! 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Så det er et problem. 118 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Narkogjeng, kanskje. 119 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Piratlast på vei over grensen. 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Tilbake til problemet, 121 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 at vi ikke aner hvor vi skal. 122 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Du må ringe henne. 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Jeg kan ikke. 124 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Hun er forbindelsen din. 125 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Hun planla dette. 126 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Hvis planen går i dass, må du ringe henne. 127 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Han kan ikke hjelpe. 128 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Slutt å skyte folk uten å spørre meg først. 129 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Slutt å anta at du vet hva jeg tenker. 130 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Og slutt å fortelle meg hva jeg burde tenke. 131 00:09:42,707 --> 00:09:47,878 Vi kom helt hit uten å drepe hverandre. Det er bare et lite stykke igjen. 132 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 La oss ikke rote det til nå. 133 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Vi har gjort det før. 134 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 For lenge siden, kanskje. 135 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Men vi klarte det. 136 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Gikk inn i dritten, holdt sammen, gjorde en god jobb. 137 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Vi må bare huske det. 138 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Det er et bestemmelsessted. 139 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Vi kan trygt anta at det var der vi skulle møte vår kontakt fra motstandsbevegelsen. 140 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Dette pleide å være nabolaget ditt. 141 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Vet du hvordan vi kommer oss dit? 142 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Er det sånn du husker det? 143 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 At det pleide å gå så bra? 144 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Dette er rett utenfor dalen. 145 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Jeg kan få oss dit. 146 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Men hvordan skal vi finne fyren uten ham? 147 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Herregud. 148 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Ring henne. 149 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Jeg ringer henne ikke. 150 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Det står til venstre her. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Hvor faen skal vi? 152 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Bare si det hvis du ikke vet det. 153 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Jeg vet hvor jeg skal. 154 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 For telefonen tror visst at du er full av dritt. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Føler du deg bedre nå? 156 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Det er sånn jeg husker det, i tilfelle du lurte. 157 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Hvordan da? 158 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Tvil, skepsis, visste alltid bedre. 159 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Jeg var aldri så dum som du trodde. 160 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Jeg trodde ikke det. - Jeg var aldri så dumdristig, uansvarlig. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Jeg var aldri så... Jeg vet ikke, 162 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 hva du vil kalle det du var så sikker på at jeg var, jeg var ikke det. 163 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Hvis jeg var en motstandsmann som ville holde dette hemmelig... 164 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ...ville jeg gjort det her. 165 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Du har ikke vært her på flere tiår. 166 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Hvordan visste du at den var der? 167 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Jeg antar at det tar lenger tid å forandre ting her. 168 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Hvem er du? 169 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Jeg skal møte noen. 170 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Du hører ikke hjemme her. 171 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Du burde ikke ha kommet. 172 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny! 173 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 174 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Stopp! 175 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Kommandør Abdul Nazary sendte meg. 176 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Hvor er Hameed? 177 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Vi ble overfalt på veien. 178 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Han er død. 179 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 En kvinne er kidnappet. 180 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Vi ble forsikret om at kommandøren og hans menn ville hjelpe oss. 181 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Vi er ikke leiesoldater. 182 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Kvinnen ble kidnappet av Faraz Hamzad. 183 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 La dem gå. 184 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Trekk unna. 185 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Trekk unna. 186 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 De vil ikke plage dere mer. 187 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Jeg heter Omar. 188 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Vi har mye å snakke om. 189 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Vi må være forsiktige. 190 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 Taliban har spioner overalt. 191 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Kom. 192 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Vår enhet er en av de siste i denne delen av dalen 193 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 som gjør motstand mot myndighetene. 194 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Vi er små, men vi har også spioner. 195 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Det har gått rykter de siste dagene om at en FBI-agent er 196 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 blitt bortført av Faraz Hamzad. 197 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 At alle forventet en respons fra Washington. 198 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 En respons som etter flere uker aldri kom. 199 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Er dere to responsen? 200 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Det er komplisert. 201 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Tydeligvis. 202 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI kan ikke gjøre noe. 203 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Men... 204 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Vennen vår som ordnet dette garanterer at enheten din 205 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 får penger hvis du hjelper oss. 206 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Vi ble fortalt at det å lage problemer for Hamzad ikke var være et problem for dere. 207 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Hva slags problemer snakker vi om? 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Av den ødeleggende typen. 209 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Hva trenger du? 210 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Transport inn i dalen. 211 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Forsyninger. 212 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 En dag eller to til å observere landsbyen, og legge en plan, og så drar vi. 213 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Tjue menn med håndvåpen, inn og ut. 214 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Kan du fikse det? 215 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 En dag eller to til å observere er ikke nok. 216 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Vi har ingen tid å miste. 217 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Ingen jeg kjenner har vært på eiendommen hans. 218 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Det er et nettverk av skjulte ganger under den. 219 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Det vil ta oss uker å planlegge det. 220 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 En dag eller to. 221 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Vi tar oss av resten. 222 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Skal du hjelpe oss eller ikke? 223 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 En gang var han en helt, for fedrene våre. 224 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Jeg og vennene mine 225 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 kjente bare Faraz Hamzad som monsteret som lurer i den mørke enden av dalen. 226 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 En sint, gammel mann som det er best å unngå. 227 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Da Taliban tok kontroll, dro alle lederne i motstandsbevegelsen til ham 228 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 for å be ham om å lede kampen for å holde Panjshir fri, 229 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 for å leve opp til historiene og gjøre dem sanne. 230 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Han nektet. 231 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Hvorfor? 232 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Det viser seg... 233 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 at han gjør forretninger med myndighetene. 234 00:18:39,409 --> 00:18:44,248 De er så gode, at han heller ser Panjshir på sine knær, enn å risikere å miste dem. 235 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Hva slags forretninger? 236 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Artig at du spør. 237 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Du ser på det som antas å være en av verdens største litiumforekomster. 238 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Meshbahar-forekomsten. 239 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad fant den. 240 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Han kontrollerer den. 241 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Han planlegger å utnytte den. 242 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Og det har gitt ham svært uventede venner. 243 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad er ikke en venn av Taliban. 244 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Han hatet dem nesten like mye som han hatet russerne under krigen. 245 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Ja. 246 00:19:34,965 --> 00:19:40,345 Så hvor mye penger må være i bakken for å føre slike erkefiender sammen? 247 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Hvor mye penger må finnes i bakken 248 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 så ingen vil snakke om hvor mye penger som ligger der? 249 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Detaljene skjules som statshemmeligheter. 250 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Hva trenger de Hamzad til? 251 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Hvorfor kommer ikke Taliban og tar det selv? 252 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Regjeringen din har innført sanksjoner. 253 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Mot Taliban og alle de kjenner. 254 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Alle... 255 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ...bortsett fra Faraz Hamzad. 256 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Ingens synes å kunne forklare hvorfor navnet hans ble holdt unna alle listene. 257 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Han er mannen i midten. 258 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Han er uunnværlig. 259 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Det gjør ham til en veldig farlig fiende. 260 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Er vennene dine redde for å gå imot ham? 261 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Det er vi ikke. 262 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Jeg vil bare være sikker, før vi går videre. 263 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 At dere forstår hva slags fiende dere står overfor 264 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 om dere velger å fortsette. 265 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Går vi videre herfra, går vi inn i hans territorium. 266 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Og jo dypere vi kommer, 267 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 jo mer vil vi merke hans nærvær. 268 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Jo større blir innflytelsen. 269 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Jo vanskeligere blir det å snu. 270 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Vi snur ikke uten henne. 271 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Denne kvinnen som er så viktig for dere. 272 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Denne kvinnen som er så viktig for Hamzad. 273 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Denne kvinnen som ingen virker villig til å snakke om. 274 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Komplisert, ja. 275 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Jeg ser frem til å møte henne. 276 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Hva kaller vi disse nye folka vi er i ferd med å bli? 277 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Jeg er mer bekymret for hva vi skal si til hverandre. 278 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Hva vi skal si til henne. 279 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Vi skal ikke fortelle henne noe. 280 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Hun kommer ingensteds fra. 281 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Her og nå er det drømmen, ikke sant? 282 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Å bygge en fremtid uten hensyn til fortiden. 283 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Ja. 284 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Det er det hun skal få. 285 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Vi skal gi henne den muligheten. 286 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Hun er redd for meg. 287 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Ja. 288 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Men mindre og mindre hver dag. 289 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Hvem skal vi si at jeg er? 290 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Du skal være faren hennes. 291 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Den eneste hun kjenner. 292 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Ja. 293 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Ja. 294 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Du må love meg én ting. 295 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Navnet må aldri nevnes. 296 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Hun må aldri få vite noe om Faraz Hamzad. 297 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Jeg lover. 298 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Han vil lete etter henne, og han må ikke finne henne. 299 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Hun vil være i stor fare. 300 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Jeg lar ikke det skje. 301 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Jeg lover. 302 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hei. 303 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hei. 304 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Det går bra. Hva er det? 305 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Jeg vet ikke hva som skjer med henne nå, 306 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 men jeg vet heller ikke hvordan det 307 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 hjelper henne å late som vi ikke bekymrer oss. 308 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Hør her. 309 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Hva er det? 310 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Hva? Må du stoppe igjen? 311 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Ja. Du? 312 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Ikke egentlig. 313 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Ok. Jeg venter. 314 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Ingen grunn til å stoppe så fort. 315 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Å, ja. Faen heller. 316 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Vi stopper! 317 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Igjen? 318 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Det kan du si. 319 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Er dette partneren du valgte til dette? 320 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Ja. 321 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Du har sikker dine grunner, men... 322 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 han passer ikke inn. 323 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 I hvert fall ikke som deg. 324 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Hvordan passer jeg inn? 325 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Jeg er ikke sikker, men det gjør du. 326 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Kan jeg spørre deg om noe? 327 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Hva er det? 328 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Du vet ting om Hamzad. 329 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Du kan ha vært på eiendommen hans. 330 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Noe kobler dere sammen, 331 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 ikke sant? 332 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Blant de mange historiene som jeg har hørt om ham, 333 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 men som er vanskelig å tro, er at en amerikaner kjempet med ham 334 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 mot russerne. 335 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 En levende terrorist som var villig til å utøve grusom brutalitet i sin herres navn. 336 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 De var så knyttet sammen at monsteret kunne tvinges 337 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 til å gå til aksjon bare Hamzad tenkte på det. 338 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 De ga ham til og med et navn. 339 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 De kalte ham for... 340 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori. 341 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Er den historien sann? 342 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Er det monsteret deg? 343 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 En god historie. 344 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Men det er alt det er. 345 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 En god historie. 346 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Ingenting i verden er farligere, er du ikke enig? 347 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Hørte dere det? 348 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Ja. 349 00:27:18,428 --> 00:27:23,058 Taliban-patruljer. Med Hamzad som alliert, blir de stadig dristigere. 350 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Leiren er like ved. 351 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 La meg ta dere til kommandøren. 352 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Du må ringe henne... 353 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 ...nå. 354 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Ja. 355 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, jeg beklager. 356 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Jeg sa jeg ikke skulle ringe, men vi har et problem her. 357 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Vi kontaktet Abdul Nazarys mann, som du ordnet. 358 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Han førte oss til leiren deres, men noen kom hit først. 359 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Overlevende? 360 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Nei. 361 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Går det bra med deg? 362 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Ja, det går bra. 363 00:29:05,160 --> 00:29:07,537 Og Johnny? Er han fortsatt med deg? 364 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Vi har det bra, men hør her. Vi må finne en annen vei. 365 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Hva mer kan du gjøre for å hjelpe? 366 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Gi meg litt tid. - Vi har ikke tid. 367 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Du kunne like gjerne vært på månen, Harold. 368 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Jeg trenger tid til å finne en løsning. 369 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 370 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Jeg prøver bare 371 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 å finne ut hvor bekymret jeg bør være 372 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 for hvem som planla denne løsningen. 373 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Inntil for noen dager siden, hadde jeg ikke hørt stemmen din på 30 år. 374 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Du ber meg hjelpe deg med det umulige. 375 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Jeg tilbyr hjelpen gratis. 376 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Om ditt første instinkt når ting blir vanskelige er 377 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 at jeg prøver å manipulere deg til en undergang, 378 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 ærlig talt, hvorfor i all verden ringte du meg? 379 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Vil du at jeg skal prøve å finne en ny kilde til hjelp til deg? 380 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Ja. 381 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Da gjør jeg det. 382 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 I mellomtiden anbefaler jeg at du ber Ali om å finne et trygt gjemmested. 383 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Hvem er Ali? 384 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Ali, kommandant Abdul Nazarys mann. 385 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Mannen som kom for å møte dere. 386 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Jeg antar at du fortsatt er med ham. 387 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Hvem er hun? 388 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Unnskyld? 389 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 En FBI-agent er bortført. 390 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 USAs regjering burde gjøre alt for å redde henne. 391 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Og hvor er de? 392 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 De kan ikke gjøre noe fordi hun er komplisert. 393 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Dette... 394 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 ...skjer den dagen du kommer for å redde henne. 395 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Ikke be meg tro at det ene ikke har noe med det andre å gjøre. 396 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Det ene har ikke forårsaket det andre. 397 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Det virker som om denne kompliserte kvinnen er grunnen 398 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 til at brødrene mine er døde. 399 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Hva er det du ikke sier? 400 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Hvem er kvinnen som brødrene mine døde for? 401 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Hvem er hun? 402 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Hvem er du? 403 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Taliban har mange spioner, 404 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 men jeg vil være noe mer enn én av mange. 405 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad risikerer all sin innflytelse, og ingen forstår hvorfor. 406 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Jeg vil gjerne vite hvorfor. 407 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Fortell meg det. 408 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Noen historier er sanne. 409 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Noen monstre er ekte. 410 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Hva er dette? 411 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Abbey pleide å komme hit. 412 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Et sted hun kunne gjemme seg. 413 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Forsvinne. 414 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Jeg brukte det et par ganger mot slutten. 415 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Jeg etterlot ting i bakken. 416 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Hei, stopp. La meg gjøre det. 417 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Kom igjen. 418 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Reis deg. 419 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Det er et førstehjelpsskrin der. 420 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Hva var det vi nettopp gikk inn i? 421 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Taliban-etterretning. 422 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Jeg burde ha sett det. 423 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Dumt. - Nei. 424 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Dette er ikke første gang du har gjort noen sinte nok til å stikke en kniv i deg. 425 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Jeg var der et par ganger. 426 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Tenk hvor mange jeg har gått glipp av siden du sluttet å ringe tilbake. 427 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Ja. Jeg sluttet med det. 428 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Det er en av de fine tingene med Vermont. 429 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Det tror jeg på. 430 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Er dette ham? 431 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Når snakket du med kona di sist? 432 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Jeg vet ikke. 433 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Du burde ringe henne. 434 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Ja. 435 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 - Du burde ringe Marion også. - Nei. Hun trenger tid til å finne hjelp. 436 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Det er ikke akkurat kompetente væpnede enheter til leie som vokser på trær her. 437 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Ring henne og se om hun kan få deg ut herfra. 438 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Jeg lurte på hvor lang tid det ville ta. 439 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Du har folk hjemme som trenger deg. 440 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Dette er annerledes nå. 441 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Vet du, 442 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 Jeg var aldri så svak som du trodde. 443 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Aldri så redd. 444 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Aldri så ute av stand til å holde tritt med heltemotet ditt. 445 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Hun er død. 446 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 447 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nesten helt sikkert. 448 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Hun har vært død i noen dager nå. 449 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Hva snakker du om? 450 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Kanskje det tok ham en dag å få henne hit. 451 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Kanskje det tok ham to dager å samle mot til å snakke med henne. 452 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Fra da er det bare et spørsmål 453 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 om tid før hun sier noe galt, og han ikke orker mer. 454 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Hva feiler det deg? 455 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Hvorfor sier du dette? 456 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Fordi jeg i flere dager 457 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 har latt som om det ikke er sant. 458 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Akkurat nå virker det dumt å fortsette. 459 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Pisspreik. 460 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Hun er trent for dette. Hun skal ikke gjøre ham sint. 461 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Nei, det blir ikke sånn. Det blir ikke noe hun velger. 462 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Pisspreik. 463 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Du aner ikke hva hun er i stand til. 464 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Du aner ikke engang hvem hun er. 465 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Jo, jeg vet hvem han er. 466 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Jeg vet hvordan det vil føles når han hører noe i stemmen hennes. 467 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Et blikk, måten hun beveger seg på. Noe. 468 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Det vil minne ham om Abbey. 469 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Eller verre, 470 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 minne ham om meg. 471 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Og når det skjer, 472 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 kan ingenting beskytte henne. 473 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Vet du hvordan det føltes da hun ba om å få spille fotball, sånn ut av det blå? 474 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Det var ikke overraskelse. 475 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Det var frykt. 476 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Fordi... 477 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 hun spurte med slik overbevisning. 478 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Hun så så modig ut. 479 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Hun minnet meg om ham. 480 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Det minnet meg på at det alltid ville være en del av henne 481 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 som ikke tilhørte meg. 482 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Den delen vi løy til henne om. 483 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Delen som jeg lovet Abbey jeg skulle late som ikke eksisterte. 484 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Delen som etter hvert ville kreve å bli hørt og sett. 485 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Du er så redd for å se henne igjen, 486 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 for å måtte forklare deg på en måte der dette ikke er din feil, 487 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 at du ikke vet hva du skal gjøre. 488 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Du gir opp, i stedet for å innse det. 489 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Jeg gir ikke opp. 490 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Det er ikke noe annet sted jeg kan dra. 491 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Det er ikke 492 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 noe annet jeg kan gjøre. 493 00:41:03,711 --> 00:41:07,047 Jeg kunne ikke dratt om jeg ville. Det kan du. 494 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Du må. 495 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Det burde du. 496 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 497 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hei. 498 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Går det bra? 499 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Ja, det går bra med meg. 500 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Hvor er du? 501 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Er du på hotellet? 502 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Vi jobber med saken. 503 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Vi vet kanskje hvor Angela er, 504 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 men det tar lenger tid enn jeg håpet. 505 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, jeg fikk en telefon i morges. 506 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Å, faen. Cheryl, du trenger ikke ta dem. 507 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Bare si at de må ringe advokatene og la dem ta seg av det. 508 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Det var Marion. 509 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Det var fra ekskona di. 510 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Hun... 511 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ringte hun hjem? 512 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Hun sa du hadde vært i kontakt, 513 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 og hun ville gi deg et nummer du kunne ringe uansett når, 514 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 om du trengte henne. 515 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Jeg trodde du sa at hun hadde blitt så farlig 516 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 at du håpet hun hadde glemt at hun kjente deg. 517 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Og du har kontakt med henne? 518 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, du forstår hvordan dette fungerer. 519 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Noen ganger må jeg gjøre ting jeg ikke kan snakke med deg om. 520 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Livet vårt faller fra hverandre. 521 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Når får vi se deg igjen? 522 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Får vi se deg igjen? 523 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Hvorfor er du her? 524 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Du ønsker ikke å finne henne. 525 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Ikke nå. 526 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Det ville bli for forferdelig. 527 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Du ønsker ikke å finne meg. 528 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nei... 529 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 ...ikke etter det du gjorde meg til. 530 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Det ville vært for fryktelig. 531 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Eller kanskje... 532 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 ...er det skrekken du søker etter. 533 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Kanskje det er det du har savnet mest. 534 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 I så fall... 535 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Velkommen hjem. 536 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Oversatt av: Tore Aasheim