1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Du høres ikke ut som deg selv.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Du hører ikke etter når vi snakker.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Du sover ikke.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Jeg spør bare, hva er annerledes?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Jeg vet ikke.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Noe er galt.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Vil du si hva du heter?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
De fant meg.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Er du sikker på at det var dem?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Dette er ikke en øvelse.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Jeg vil være noe mer enn
en besværlighet i historien din.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Det er annerledes nå, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Jeg vet ikke hvem vi kan stole på.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Assisterende direktør Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Dette er Harper.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
I juli 1987 forsvant en mann
under deg nær Torkham.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Vet du hvem jeg snakker om?
18
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Denne greia har vært begravd i 30 år.
Jeg ville at den skulle bli der.
19
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Problemet er at Faraz Hamzad
vil se deg igjen,
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
og han overbeviste noen i USAs regjering
for å få det til å skje.
21
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Datteren din er i ferd med
å bli en del av dette.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad var krigsherre i Afghanistan
under den sovjetiske invasjonen.
23
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Han hadde en mann i leiren sin
som skremte vettet av alle der borte.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
De kalte ham Baba Ghor Ghori.
25
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Ryktet sier at Baba Ghor Ghori
var Dan Chase.
26
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Jeg hørte fra russerne
at de hadde fått høre
27
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
om et utenlandsk letemannskap.
28
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Dette mannskapet hadde funnet
en mineralforekomst av ufattelig verdi.
29
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Gruven gjorde Faraz Hamzad
til Afghanistans neste president.
30
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Derfor kan jeg ikke si det til ham.
31
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase hadde et forhold til klienten din.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Og til din klients første kone.
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Hun het Belour Daadfar.
34
00:01:40,683 --> 00:01:44,395
Han begynner å bli mistenksom.
og hvis jeg forlater ham nå,
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
vil han forstå
at det ikke er noe jeg ville gjort.
36
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Du eller Angela?
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Jeg glemmer snart hva forskjellen er.
38
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Jeg ga deg en datter.
39
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Hvis ingen hører fra Angela Adams igjen,
kan alt dette ligge for hennes føtter.
40
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Hvor er datteren min?
41
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Jeg vet hun var med deg.
42
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Hvor er hun nå?
- Hun har blitt tatt.
43
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vi skal få henne tilbake.
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad kan få alt det hva han vil.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
I dette tilfellet vil han ha deg.
46
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Hva faen er dette?
- Tilbake! Tilbake!
47
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Jeg sa du ikke skulle la Hamzad leve,
at det ville hjemsøke deg,
48
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
men du gjorde det likevel.
49
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Jeg sa aldri hva som skjedde den kvelden.
50
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Det hadde vært så lett å drepe ham,
som jeg sa at jeg ville.
51
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Jeg klarte det ikke.
52
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Jeg kunne ikke drepe ham foran datteren.
53
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Da du var liten,
54
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
forestilte jeg meg
at ingenting kunne komme mellom oss.
55
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Så ble du tatt med
til et sted langt borte.
56
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Jeg bestemte meg for å huske
deg som bare et spøkelse.
57
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana er hjemme.
58
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Hvor enn dette fører oss,
er vi sammen om dette nå.
59
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Hvor lenge har jeg sovet?
60
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Ikke lenge.
61
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Hvor langt til grensen?
62
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Ikke langt.
63
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Ja.
64
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Gelédrops?
65
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Fortalte du meg noe om...
66
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Var det en drøm?
67
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Gumballs.
68
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Var det navnet til...
69
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Fotballaget hennes.
70
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Ja.
- Akkurat.
71
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Ja. Du fortalte meg
at hun aldri var interessert i sport.
72
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Og så våknet hun en morgen
og plutselig var det en greie.
73
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Hun var, hva da?
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Ni.
75
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Ni år gammel.
76
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Var det rart for deg?
77
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
At hun overrasket deg?
78
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold!
- Hva?
79
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Vi tar en pause fra eventyrstunden nå.
80
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Nå blir det alvor.
81
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Konsentrer deg.
82
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Historiene er viktige.
83
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Når vi møter henne igjen,
84
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
vil jeg kunne fortelle henne
hvordan vi prøver å forstå dette.
85
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Jeg vil kunne fortelle henne hvordan
vi prøver å forstå henne, hele henne.
86
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
De sidene ved henne
som hun ikke tror vi vil forstå.
87
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Og historiene er
hvordan vi får satt sammen hele bildet.
88
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Vi er i ferd med å finne ut om mannen din
vet hvordan man bestikker en grensevakt.
89
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Han heter Hameed.
90
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Han er ikke min mann.
Vi ble enige om denne planen.
91
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Ikke la oss...
- Greit.
92
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...som om du hadde noen bedre ideer.
93
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Velkommen til Afghanistan.
94
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Det er et problem
at du føler et behov for å forstå ting.
95
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Unnskyld?
96
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Vi gikk nettopp over streken.
97
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
På den andre siden, jo dypere vi kommer,
98
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
dess nærmere vi kommer ham,
dess mindre mening gir det.
99
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Alt gir mening hvis du er villig
til å jobbe for å gi det mening.
100
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Ikke for oss. Ikke her.
101
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Jeg mener ikke dette på en dårlig måte,
102
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
men det skremmer meg når du snakker sånn.
103
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Hvordan da?
- Som en politimann.
104
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Å, ja. Gud forby.
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Vi trenger ikke å finne mening i en dritt.
106
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Vi skal ikke løse en forbrytelse.
107
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Han har hatt Emily i tre uker nå.
108
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Det har tatt oss tre uker
å komme så langt.
109
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Det viktigste er å finne henne
så fort som mulig
110
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
og få henne ut herfra.
111
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Si at du forstår det.
112
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Selvsagt.
113
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Å, faen.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Din mann, Hameed
- Han er ikke min mann.
115
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Han var den eneste som
visste hvor vi skulle.
116
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Vent litt. Vent, nei!
117
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Så det er et problem.
118
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Narkogjeng, kanskje.
119
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Piratlast på vei over grensen.
120
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Tilbake til problemet,
121
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
at vi ikke aner hvor vi skal.
122
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Du må ringe henne.
123
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Jeg kan ikke.
124
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Hun er forbindelsen din.
125
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Hun planla dette.
126
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Hvis planen går i dass, må du ringe henne.
127
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Han kan ikke hjelpe.
128
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Slutt å skyte folk
uten å spørre meg først.
129
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Slutt å anta at du vet hva jeg tenker.
130
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Og slutt å fortelle meg
hva jeg burde tenke.
131
00:09:42,707 --> 00:09:47,878
Vi kom helt hit uten å drepe hverandre.
Det er bare et lite stykke igjen.
132
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
La oss ikke rote det til nå.
133
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Vi har gjort det før.
134
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
For lenge siden, kanskje.
135
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Men vi klarte det.
136
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Gikk inn i dritten,
holdt sammen, gjorde en god jobb.
137
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Vi må bare huske det.
138
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Det er et bestemmelsessted.
139
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Vi kan trygt anta at det var der vi skulle
møte vår kontakt fra motstandsbevegelsen.
140
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Dette pleide å være nabolaget ditt.
141
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Vet du hvordan vi kommer oss dit?
142
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Er det sånn du husker det?
143
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
At det pleide å gå så bra?
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Dette er rett utenfor dalen.
145
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Jeg kan få oss dit.
146
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Men hvordan skal vi finne fyren uten ham?
147
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Herregud.
148
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Ring henne.
149
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Jeg ringer henne ikke.
150
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Det står til venstre her.
151
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Hvor faen skal vi?
152
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Bare si det hvis du ikke vet det.
153
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Jeg vet hvor jeg skal.
154
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
For telefonen tror visst
at du er full av dritt.
155
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Føler du deg bedre nå?
156
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Det er sånn jeg husker det,
i tilfelle du lurte.
157
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Hvordan da?
158
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Tvil, skepsis, visste alltid bedre.
159
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Jeg var aldri så dum som du trodde.
160
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Jeg trodde ikke det.
- Jeg var aldri så dumdristig, uansvarlig.
161
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Jeg var aldri så... Jeg vet ikke,
162
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
hva du vil kalle det du var så sikker på
at jeg var, jeg var ikke det.
163
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Hvis jeg var en motstandsmann
som ville holde dette hemmelig...
164
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
...ville jeg gjort det her.
165
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Du har ikke vært her på flere tiår.
166
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Hvordan visste du at den var der?
167
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Jeg antar at det tar lenger tid
å forandre ting her.
168
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Hvem er du?
169
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Jeg skal møte noen.
170
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Du hører ikke hjemme her.
171
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Du burde ikke ha kommet.
172
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny!
173
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
174
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Stopp!
175
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Kommandør Abdul Nazary sendte meg.
176
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Hvor er Hameed?
177
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Vi ble overfalt på veien.
178
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Han er død.
179
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
En kvinne er kidnappet.
180
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Vi ble forsikret om at kommandøren
og hans menn ville hjelpe oss.
181
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Vi er ikke leiesoldater.
182
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Kvinnen ble kidnappet av Faraz Hamzad.
183
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
La dem gå.
184
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Trekk unna.
185
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Trekk unna.
186
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
De vil ikke plage dere mer.
187
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Jeg heter Omar.
188
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Vi har mye å snakke om.
189
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Vi må være forsiktige.
190
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
Taliban har spioner overalt.
191
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Kom.
192
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Vår enhet er en av de siste
i denne delen av dalen
193
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
som gjør motstand mot myndighetene.
194
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Vi er små, men vi har også spioner.
195
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Det har gått rykter de siste dagene
om at en FBI-agent er
196
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
blitt bortført av Faraz Hamzad.
197
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
At alle forventet
en respons fra Washington.
198
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
En respons som etter flere uker aldri kom.
199
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Er dere to responsen?
200
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Det er komplisert.
201
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Tydeligvis.
202
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI kan ikke gjøre noe.
203
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Men...
204
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Vennen vår som ordnet dette
garanterer at enheten din
205
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
får penger hvis du hjelper oss.
206
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Vi ble fortalt at det å lage problemer for
Hamzad ikke var være et problem for dere.
207
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Hva slags problemer snakker vi om?
208
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Av den ødeleggende typen.
209
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Hva trenger du?
210
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Transport inn i dalen.
211
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Forsyninger.
212
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
En dag eller to til å observere landsbyen,
og legge en plan, og så drar vi.
213
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Tjue menn med håndvåpen, inn og ut.
214
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Kan du fikse det?
215
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
En dag eller to
til å observere er ikke nok.
216
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Vi har ingen tid å miste.
217
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Ingen jeg kjenner har vært
på eiendommen hans.
218
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Det er et nettverk
av skjulte ganger under den.
219
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Det vil ta oss uker å planlegge det.
220
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
En dag eller to.
221
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Vi tar oss av resten.
222
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Skal du hjelpe oss eller ikke?
223
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
En gang var han en helt, for fedrene våre.
224
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Jeg og vennene mine
225
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
kjente bare Faraz Hamzad som monsteret
som lurer i den mørke enden av dalen.
226
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
En sint, gammel mann
som det er best å unngå.
227
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Da Taliban tok kontroll, dro alle lederne
i motstandsbevegelsen til ham
228
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
for å be ham om å lede kampen
for å holde Panjshir fri,
229
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
for å leve opp til historiene
og gjøre dem sanne.
230
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Han nektet.
231
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Hvorfor?
232
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Det viser seg...
233
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
at han gjør
forretninger med myndighetene.
234
00:18:39,409 --> 00:18:44,248
De er så gode, at han heller ser Panjshir
på sine knær, enn å risikere å miste dem.
235
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Hva slags forretninger?
236
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Artig at du spør.
237
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Du ser på det som antas å være
en av verdens største litiumforekomster.
238
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Meshbahar-forekomsten.
239
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad fant den.
240
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Han kontrollerer den.
241
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Han planlegger å utnytte den.
242
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Og det har gitt ham
svært uventede venner.
243
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad er ikke en venn av Taliban.
244
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Han hatet dem nesten like mye
som han hatet russerne under krigen.
245
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Ja.
246
00:19:34,965 --> 00:19:40,345
Så hvor mye penger må være i bakken
for å føre slike erkefiender sammen?
247
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Hvor mye penger må finnes i bakken
248
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
så ingen vil snakke om
hvor mye penger som ligger der?
249
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Detaljene skjules
som statshemmeligheter.
250
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Hva trenger de Hamzad til?
251
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Hvorfor kommer ikke Taliban
og tar det selv?
252
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Regjeringen din har innført sanksjoner.
253
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Mot Taliban og alle de kjenner.
254
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Alle...
255
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
...bortsett fra Faraz Hamzad.
256
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Ingens synes å kunne forklare hvorfor
navnet hans ble holdt unna alle listene.
257
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Han er mannen i midten.
258
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Han er uunnværlig.
259
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Det gjør ham til en veldig farlig fiende.
260
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Er vennene dine redde for å gå imot ham?
261
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Det er vi ikke.
262
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Jeg vil bare være sikker,
før vi går videre.
263
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
At dere forstår hva slags
fiende dere står overfor
264
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
om dere velger å fortsette.
265
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Går vi videre herfra,
går vi inn i hans territorium.
266
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Og jo dypere vi kommer,
267
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
jo mer vil vi merke hans nærvær.
268
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Jo større blir innflytelsen.
269
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Jo vanskeligere blir det å snu.
270
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Vi snur ikke uten henne.
271
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Denne kvinnen som er så viktig for dere.
272
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Denne kvinnen som er så viktig for Hamzad.
273
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Denne kvinnen som ingen
virker villig til å snakke om.
274
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Komplisert, ja.
275
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Jeg ser frem til å møte henne.
276
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Hva kaller vi disse
nye folka vi er i ferd med å bli?
277
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Jeg er mer bekymret
for hva vi skal si til hverandre.
278
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Hva vi skal si til henne.
279
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Vi skal ikke fortelle henne noe.
280
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Hun kommer ingensteds fra.
281
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Her og nå er det drømmen, ikke sant?
282
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Å bygge en fremtid uten hensyn
til fortiden.
283
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Ja.
284
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Det er det hun skal få.
285
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Vi skal gi henne den muligheten.
286
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Hun er redd for meg.
287
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Ja.
288
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Men mindre og mindre hver dag.
289
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Hvem skal vi si at jeg er?
290
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Du skal være faren hennes.
291
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Den eneste hun kjenner.
292
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Ja.
293
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Ja.
294
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Du må love meg én ting.
295
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Navnet må aldri nevnes.
296
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Hun må aldri få vite noe om Faraz Hamzad.
297
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Jeg lover.
298
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Han vil lete etter henne,
og han må ikke finne henne.
299
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Hun vil være i stor fare.
300
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Jeg lar ikke det skje.
301
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Jeg lover.
302
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hei.
303
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hei.
304
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Det går bra. Hva er det?
305
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Jeg vet ikke hva som skjer med henne nå,
306
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
men jeg vet heller ikke hvordan det
307
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
hjelper henne å late som
vi ikke bekymrer oss.
308
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Hør her.
309
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Hva er det?
310
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Hva? Må du stoppe igjen?
311
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Ja. Du?
312
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Ikke egentlig.
313
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Ok. Jeg venter.
314
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Ingen grunn til å stoppe så fort.
315
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Å, ja. Faen heller.
316
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Vi stopper!
317
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Igjen?
318
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Det kan du si.
319
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Er dette partneren du valgte til dette?
320
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Ja.
321
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Du har sikker dine grunner, men...
322
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
han passer ikke inn.
323
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
I hvert fall ikke som deg.
324
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Hvordan passer jeg inn?
325
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Jeg er ikke sikker, men det gjør du.
326
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Kan jeg spørre deg om noe?
327
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Hva er det?
328
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Du vet ting om Hamzad.
329
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Du kan ha vært på eiendommen hans.
330
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Noe kobler dere sammen,
331
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
ikke sant?
332
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Blant de mange historiene
som jeg har hørt om ham,
333
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
men som er vanskelig å tro,
er at en amerikaner kjempet med ham
334
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
mot russerne.
335
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
En levende terrorist som var villig til å
utøve grusom brutalitet i sin herres navn.
336
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
De var så knyttet sammen
at monsteret kunne tvinges
337
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
til å gå til aksjon
bare Hamzad tenkte på det.
338
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
De ga ham til og med et navn.
339
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
De kalte ham for...
340
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
...Baba Ghor Ghori.
341
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Er den historien sann?
342
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Er det monsteret deg?
343
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
En god historie.
344
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Men det er alt det er.
345
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
En god historie.
346
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Ingenting i verden er farligere,
er du ikke enig?
347
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Hørte dere det?
348
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Ja.
349
00:27:18,428 --> 00:27:23,058
Taliban-patruljer. Med Hamzad som alliert,
blir de stadig dristigere.
350
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Leiren er like ved.
351
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
La meg ta dere til kommandøren.
352
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Du må ringe henne...
353
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
...nå.
354
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Ja.
355
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, jeg beklager.
356
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Jeg sa jeg ikke skulle ringe,
men vi har et problem her.
357
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Vi kontaktet Abdul Nazarys mann,
som du ordnet.
358
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Han førte oss til leiren deres,
men noen kom hit først.
359
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Overlevende?
360
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Nei.
361
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Går det bra med deg?
362
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Ja, det går bra.
363
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
Og Johnny? Er han fortsatt med deg?
364
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Vi har det bra, men hør her.
Vi må finne en annen vei.
365
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Hva mer kan du gjøre for å hjelpe?
366
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Gi meg litt tid.
- Vi har ikke tid.
367
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Du kunne like gjerne vært
på månen, Harold.
368
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Jeg trenger tid til å finne en løsning.
369
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
370
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Jeg prøver bare
371
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
å finne ut hvor bekymret jeg bør være
372
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
for hvem som planla denne løsningen.
373
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Inntil for noen dager siden,
hadde jeg ikke hørt stemmen din på 30 år.
374
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Du ber meg hjelpe deg med det umulige.
375
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Jeg tilbyr hjelpen gratis.
376
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Om ditt første instinkt
når ting blir vanskelige er
377
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
at jeg prøver å manipulere deg
til en undergang,
378
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
ærlig talt,
hvorfor i all verden ringte du meg?
379
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Vil du at jeg skal prøve å finne
en ny kilde til hjelp til deg?
380
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Ja.
381
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Da gjør jeg det.
382
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
I mellomtiden anbefaler jeg at du ber Ali
om å finne et trygt gjemmested.
383
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Hvem er Ali?
384
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Ali, kommandant Abdul Nazarys mann.
385
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Mannen som kom for å møte dere.
386
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Jeg antar at du fortsatt er med ham.
387
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Hvem er hun?
388
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Unnskyld?
389
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
En FBI-agent er bortført.
390
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
USAs regjering burde gjøre alt
for å redde henne.
391
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Og hvor er de?
392
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
De kan ikke gjøre noe
fordi hun er komplisert.
393
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Dette...
394
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
...skjer den dagen du kommer
for å redde henne.
395
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Ikke be meg tro at det ene ikke
har noe med det andre å gjøre.
396
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Det ene har ikke forårsaket det andre.
397
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Det virker som om
denne kompliserte kvinnen er grunnen
398
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
til at brødrene mine er døde.
399
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Hva er det du ikke sier?
400
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Hvem er kvinnen
som brødrene mine døde for?
401
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Hvem er hun?
402
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Hvem er du?
403
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Taliban har mange spioner,
404
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
men jeg vil være noe mer enn én av mange.
405
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad risikerer all
sin innflytelse, og ingen forstår hvorfor.
406
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Jeg vil gjerne vite hvorfor.
407
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Fortell meg det.
408
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Noen historier er sanne.
409
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Noen monstre er ekte.
410
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Hva er dette?
411
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Abbey pleide å komme hit.
412
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Et sted hun kunne gjemme seg.
413
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Forsvinne.
414
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Jeg brukte det et par ganger mot slutten.
415
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Jeg etterlot ting i bakken.
416
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Hei, stopp. La meg gjøre det.
417
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Kom igjen.
418
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Reis deg.
419
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Det er et førstehjelpsskrin der.
420
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Hva var det vi nettopp gikk inn i?
421
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Taliban-etterretning.
422
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Jeg burde ha sett det.
423
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Dumt.
- Nei.
424
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Dette er ikke første gang du har gjort
noen sinte nok til å stikke en kniv i deg.
425
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Jeg var der et par ganger.
426
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Tenk hvor mange jeg har gått glipp av
siden du sluttet å ringe tilbake.
427
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Ja. Jeg sluttet med det.
428
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Det er en av de fine tingene med Vermont.
429
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Det tror jeg på.
430
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Er dette ham?
431
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Når snakket du med kona di sist?
432
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Jeg vet ikke.
433
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Du burde ringe henne.
434
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Ja.
435
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- Du burde ringe Marion også.
- Nei. Hun trenger tid til å finne hjelp.
436
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Det er ikke akkurat kompetente væpnede
enheter til leie som vokser på trær her.
437
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Ring henne og se
om hun kan få deg ut herfra.
438
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Jeg lurte på hvor lang tid det ville ta.
439
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Du har folk hjemme som trenger deg.
440
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Dette er annerledes nå.
441
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Vet du,
442
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
Jeg var aldri så svak som du trodde.
443
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Aldri så redd.
444
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Aldri så ute av stand
til å holde tritt med heltemotet ditt.
445
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Hun er død.
446
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
447
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Nesten helt sikkert.
448
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Hun har vært død i noen dager nå.
449
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Hva snakker du om?
450
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Kanskje det tok ham en dag å få henne hit.
451
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Kanskje det tok ham to dager
å samle mot til å snakke med henne.
452
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Fra da er det bare et spørsmål
453
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
om tid før hun sier noe galt,
og han ikke orker mer.
454
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Hva feiler det deg?
455
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Hvorfor sier du dette?
456
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Fordi jeg i flere dager
457
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
har latt som om det ikke er sant.
458
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Akkurat nå virker det dumt å fortsette.
459
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Pisspreik.
460
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Hun er trent for dette.
Hun skal ikke gjøre ham sint.
461
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nei, det blir ikke sånn.
Det blir ikke noe hun velger.
462
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Pisspreik.
463
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Du aner ikke hva hun er i stand til.
464
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Du aner ikke engang hvem hun er.
465
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Jo, jeg vet hvem han er.
466
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Jeg vet hvordan det vil føles
når han hører noe i stemmen hennes.
467
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Et blikk, måten hun beveger seg på. Noe.
468
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Det vil minne ham om Abbey.
469
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Eller verre,
470
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
minne ham om meg.
471
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Og når det skjer,
472
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
kan ingenting beskytte henne.
473
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Vet du hvordan det føltes da hun ba om
å få spille fotball, sånn ut av det blå?
474
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Det var ikke overraskelse.
475
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Det var frykt.
476
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Fordi...
477
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
hun spurte med slik overbevisning.
478
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Hun så så modig ut.
479
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Hun minnet meg om ham.
480
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Det minnet meg på
at det alltid ville være en del av henne
481
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
som ikke tilhørte meg.
482
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Den delen vi løy til henne om.
483
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Delen som jeg lovet Abbey
jeg skulle late som ikke eksisterte.
484
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Delen som etter hvert ville kreve
å bli hørt og sett.
485
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Du er så redd for å se henne igjen,
486
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
for å måtte forklare deg på en måte
der dette ikke er din feil,
487
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
at du ikke vet hva du skal gjøre.
488
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Du gir opp, i stedet for å innse det.
489
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Jeg gir ikke opp.
490
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Det er ikke noe annet sted jeg kan dra.
491
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Det er ikke
492
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
noe annet jeg kan gjøre.
493
00:41:03,711 --> 00:41:07,047
Jeg kunne ikke dratt om jeg ville.
Det kan du.
494
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Du må.
495
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Det burde du.
496
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
497
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hei.
498
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Går det bra?
499
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Ja, det går bra med meg.
500
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Hvor er du?
501
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Er du på hotellet?
502
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Vi jobber med saken.
503
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Vi vet kanskje hvor Angela er,
504
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
men det tar lenger tid enn jeg håpet.
505
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, jeg fikk en telefon i morges.
506
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Å, faen. Cheryl, du trenger ikke ta dem.
507
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Bare si at de må ringe advokatene
og la dem ta seg av det.
508
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Det var Marion.
509
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Det var fra ekskona di.
510
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Hun...
511
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Ringte hun hjem?
512
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Hun sa du hadde vært i kontakt,
513
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
og hun ville gi deg et nummer
du kunne ringe uansett når,
514
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
om du trengte henne.
515
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Jeg trodde du sa
at hun hadde blitt så farlig
516
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
at du håpet hun hadde glemt
at hun kjente deg.
517
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Og du har kontakt med henne?
518
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, du forstår hvordan dette fungerer.
519
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Noen ganger må jeg gjøre ting
jeg ikke kan snakke med deg om.
520
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Livet vårt faller fra hverandre.
521
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Når får vi se deg igjen?
522
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Får vi se deg igjen?
523
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Hvorfor er du her?
524
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Du ønsker ikke å finne henne.
525
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Ikke nå.
526
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Det ville bli for forferdelig.
527
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Du ønsker ikke å finne meg.
528
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nei...
529
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
...ikke etter det du gjorde meg til.
530
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Det ville vært for fryktelig.
531
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Eller kanskje...
532
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
...er det skrekken du søker etter.
533
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Kanskje det er det du har savnet mest.
534
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
I så fall...
535
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Velkommen hjem.
536
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Oversatt av: Tore Aasheim