1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Não pareces tu. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Quando falamos, estás preocupado. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Não tens dormido. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Diz-me, qual é a diferença agora? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Não sei. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Há algo estranho. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Quer dizer-me o seu nome? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Encontraram-me. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 De certeza que eram eles? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Isto não é um exercício. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Quero ser mais do que uma complicação na tua história. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Agora é diferente, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Não sei em quem podemos confiar. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Diretor-adjunto Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 O próprio. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Em julho de 1987, um dos seus homens desapareceu perto de Torkham. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Sabe a quem me refiro? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Isto está enterrado há 30 anos. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Queria que ficasse lá. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 O cenário de pesadelo é que o Faraz Hamzad quer voltar a ver-te. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 E convenceu alguém no governo americano a fazer isso acontecer. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 A tua filha vai fazer parte disto. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Hamzad foi senhor da guerra no Afeganistão durante a invasão soviética. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Ele tinha um homem no seu acampamento que pregava um cagaço a toda a gente. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Chamavam-lhe Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Diz-se que o Baba Ghor Ghori era o Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Soube pelos russos que tinham tomado conhecimento 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 de uma equipa de prospeção estrangeira. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 A equipa encontrou um depósito mineral de valor inimaginável. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 A mina faz do Faraz Hamzad o próximo presidente do Afeganistão. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Por isso, não lhe posso dizer. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 O Chase tinha uma relação com a sua cliente. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 E com a primeira mulher do seu cliente. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Chamava-se Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Ele começa a desconfiar. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Se o abandonar agora, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 ele perceberá que não é algo que eu fizesse. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Tu ou a Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Começo a esquecer-me da diferença. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Dei-te uma filha. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Se nunca mais se souber da Angela Adams, podemos culpá-la disto. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Onde está a minha filha? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Sei que ela estava contigo. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Onde está agora? - Ela foi levada. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vamos recuperá-la. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 O Faraz Hamzad pode ter o que quiser. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Neste caso, o que ele quer és tu. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Mas que merda é esta? - Recua! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Disse-te para não deixares o Hamzad vivo. Que voltaria para te assombrar. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 Mas deixaste na mesma. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Nunca te contei o que aconteceu naquela noite. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Teria sido tão fácil matá-lo, como te disse que faria. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Mas não consegui. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Não o podia matar à frente da filha. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Quando eras pequena, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 imaginei que nada se meteria entre nós. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Depois, foste levada para um lugar tão distante. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Decidi recordar-te apenas como um fantasma. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 A Parwana chegou. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Seja lá o que isto for, estamos nisto juntos. 61 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 O VELHO 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Quanto tempo apaguei? 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Não muito. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 - Quanto falta para a fronteira? - Não muito. 65 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Pois. 66 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Gomas? 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Estavas a dizer-me algo sobre... 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Foi um sonho? 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Pastilhas. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 - Era o nome... - Da equipa de futebol dela. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Sim. - Certo. 72 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Disseste que ela nunca se interessou por desporto. 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Até que um dia passou a adorar. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Tinha quantos anos? 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Nove. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nove anos. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Achaste estranho? 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Ela surpreender-te assim? 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - O que foi? 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Façamos um intervalo das histórias. 81 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 As coisas vão tornar-se sérias. 82 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Concentra-te. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 As histórias são importantes. 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Quando a voltarmos a ver, 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 quero dizer-lhe que estamos a tentar entender isto. 86 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Dizer-lhe que estamos a tentar entendê-la por completo. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 As facetas dela que nunca imaginará que iremos entender. 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 É com as histórias que vamos juntar tudo isso. 89 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Vamos descobrir se o teu homem sabe subornar um guarda fronteiriço. 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Ele chama-se Hameed. 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Não é o meu homem. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Concordámos com o plano. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Não fales... - Está bem. 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ... como se tivesses ideias melhores. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Bem-vindo ao Afeganistão. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Sentires que precisas de dar sentido às coisas é um problema. 97 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Desculpa? 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Cruzámos a fronteira. 99 00:06:25,426 --> 00:06:32,433 Deste lado, quanto mais nos aproximamos dele, menos sentido fará. 100 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Tudo faz sentido, se estivermos dispostos a entender. 101 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Não para nós. Aqui, não. 102 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 E não digo isto por mal, 103 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 mas assusta-me quando falas assim. 104 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Assim como? - Como um polícia. 105 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Sim. Deus nos livre. 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Não temos de entender merda nenhuma. 107 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Não viemos resolver crimes. 108 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Ele tem a Emily há três semanas. 109 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Demorámos três semanas a chegar aqui, porra. 110 00:07:03,965 --> 00:07:08,469 O importante é encontrá-la rapidamente e tirá-la daqui. 111 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Diz-me que entendes isso. 112 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Claro que sim. 113 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Merda. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - O teu homem Hameed... - Não é meu homem. 115 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Ele era o único que sabia para onde íamos. 116 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Espera. Não! 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Isso é um problema. 118 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Traficantes de droga, talvez. 119 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Contrabandeiam a partir da fronteira. 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Voltando ao nosso problema, 121 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 o facto de não sabermos para onde vamos. 122 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Vais ter de lhe ligar. 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Não posso. 124 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Ela é o teu contacto. 125 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Ela engendrou o plano. 126 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Se o plano está na merda, tens de lhe ligar. 127 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Ele não te vai poder ajudar. 128 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Não mates pessoas sem me perguntar primeiro. 129 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Para de presumir que sabes o que penso. 130 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 E para de me dizer o que devo pensar. 131 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Chegámos até aqui sem nos matarmos um ao outro. 132 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Só falta mais um pouco. 133 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Não lixemos tudo agora. 134 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Já o fizemos antes. 135 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Há muito tempo, talvez. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Mas fizemo-lo. 137 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Estivemos na merda, ficámos juntos, fizemos um trabalho e fizemo-lo bem. 138 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Só temos de nos lembrar. 139 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Tem um destino definido. 140 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Presumo que seja onde nos iríamos encontrar com o contacto da resistência. 141 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Tu viveste aqui. 142 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Sabes como nos levar até lá? 143 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 É assim que te lembras? 144 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Que corria assim tão bem? 145 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Fica à saída do vale. 146 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Consigo levar-nos até lá. 147 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 O problema é que, sem ele, como encontramos o contacto? 148 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Céus. 149 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Por favor, liga-lhe. 150 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Não lhe vou ligar. 151 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Diz para virar à esquerda. 152 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Aonde vamos, porra? 153 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Se não sabes, diz. 154 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Eu sei para onde vou. 155 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 O telefone parece achar que não sabes. 156 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Sentes-te melhor? 157 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 É assim que me lembro, caso queiras saber. 158 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 O quê? 159 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Dúvidas, incertezas, pensar que sabes mais que os outros. 160 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nunca fui tão burro como achavas. 161 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Não te achava burro. - Nunca fui imprudente, irresponsável. 162 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Nunca fui... Sei lá. 163 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 O que tinhas tanta certeza de que eu era, mas não era. 164 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Se eu fosse um tipo da resistência a querer manter isto em segredo, 165 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 fá-lo-ia ali. 166 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Não vens cá há décadas. 167 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Como sabias que estava aí? 168 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 É preciso bastante mais tempo para as coisas mudarem por aqui. 169 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Quem são vocês? 170 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Vim encontrar-me com uma pessoa. 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Não são daqui. 172 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Não deviam ter vindo. 173 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 174 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 175 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Parem! 176 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 O comandante Abdul Nazary enviou-me. 177 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Onde está o Hameed? 178 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Sofremos uma emboscada na estrada. 179 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Ele está morto. 180 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Uma mulher foi raptada. 181 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Garantiram-nos que o comandante e os seus homens ajudariam a recuperá-la. 182 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Não somos soldados a soldo. 183 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 A mulher foi raptada pelo Faraz Hamzad. 184 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Soltem-nos. 185 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Afastem-se. 186 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Afastem-se. 187 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Não voltarão a incomodar-vos. 188 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Chamo-me Omar. 189 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Temos muito que falar. 190 00:15:36,894 --> 00:15:40,147 Mas temos de ter cuidado. Os talibãs têm espiões em todo o lado. 191 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Venham. 192 00:15:44,193 --> 00:15:50,616 A nossa unidade é das últimas nesta parte do vale a resistir ao governo. 193 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Somos poucos, mas também temos espiões. 194 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Recentemente, houve rumores de que uma agente do FBI 195 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 foi raptada pelo Faraz Hamzad. 196 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Todos esperavam uma resposta de Washington. 197 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Resposta que, semanas depois, nunca chegou. 198 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Vocês são a resposta? 199 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 É complicado. 200 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Assim parece. 201 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 O FBI está de mãos atadas. 202 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Mas... 203 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Ouve, a amiga que combinou isto garante 204 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 uma soma considerável para a vossa unidade, se nos ajudarem. 205 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Disseram que causar problemas ao Hamzad não seria um problema para vocês. 206 00:16:51,343 --> 00:16:55,806 - Que tipo de problemas lhe causará isto? - Problemas devastadores. 207 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Do que precisam? 208 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 De transporte para o vale. 209 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Provisões. 210 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Um par de dias para observar a aldeia, engendrar um plano e avançar. 211 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Vinte homens, armas ligeiras, entrar e sair. 212 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Consegues fazer isso? 213 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Uns dias não chegam para observar a aldeia. 214 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Não há tempo a perder. 215 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Não conheço ninguém que esteve no complexo dele. 216 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Diz-se que há uma rede subterrânea de passagens secretas. 217 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Levaríamos semanas a planear. 218 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Um dia ou dois. 219 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Nós tratamos do resto. 220 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Vais ajudar-nos ou não? 221 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Ele já foi um herói para os nossos pais. 222 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Para os meus amigos, 223 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 o Faraz Hamzad é o monstro que se esconde na ponta obscura do vale. 224 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 É melhor evitar os velhos raivosos. 225 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Quando os talibãs assumiram o controlo, os comandantes falaram com ele 226 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 e imploraram-lhe que liderasse a luta para manter Panjshir livre, 227 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 corresponder às histórias e torná-las verdadeiras. 228 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Ele recusou. 229 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Porquê? 230 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Ao que parece, 231 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 ele tem negócios com o governo. 232 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Negócios tão valiosos 233 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 que entregaria Panjshir em vez de arriscar perdê-los. 234 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Que tipo de negócios? 235 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Ainda bem que perguntas. 236 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Estão a ver um dos maiores depósitos de lítio do mundo. 237 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 O Depósito de Meshbahar. 238 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 O Faraz Hamzad encontrou-o. 239 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Ele controla-o. 240 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Tem planos para o explorar. 241 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 E tornou-o um amigo inesperado. 242 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 O Hamzad não é amigo dos talibãs. 243 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Odiava-os quase tanto como odiava os russos na guerra. 244 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Sim. 245 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Quanto dinheiro estará lá em baixo 246 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 para juntar inimigos figadais? 247 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Quanto dinheiro deve estar ali 248 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 para ninguém sequer falar sobre quanto dinheiro está lá? 249 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Os pormenores do depósito são segredo de Estado. 250 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Para que precisam do Hamzad? 251 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Porque é que os talibãs não se apoderam dele? 252 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Porque o vosso governo sancionou-os. 253 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 A eles e a todos os que eles conhecem. 254 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Todos... 255 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ... exceto o Faraz Hamzad. 256 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Por motivos que ninguém consegue explicar, 257 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 o nome dele foi mantido fora de todas as listas. 258 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Ele é o intermediário. 259 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 É indispensável. 260 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 E isso torna-o um inimigo muito perigoso. 261 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Os teus amigos têm medo de o desafiar? 262 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Não. 263 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Só quero ter a certeza de que não têm antes de continuarmos. 264 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Quero ter a certeza de que percebem o inimigo que enfrentam, 265 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 se decidirem prosseguir. 266 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Vamos entrar no território dele. 267 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 E quanto mais nos embrenharmos, 268 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 mais a sua presença será sentida, mais forte será a sua influência. 269 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Mais difícil será voltar atrás. 270 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Não voltamos sem ela. 271 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Essa mulher é importante para vocês. 272 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Essa mulher é importante para o Hamzad. 273 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 A mulher de quem ninguém parece disposto a falar. 274 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 É mesmo complicado. 275 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Estou ansioso por a conhecer. 276 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 O que vamos chamar às nossas pessoas novas? 277 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Estou mais preocupado com o que vamos dizer um ao outro. 278 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Com o que lhe vamos dizer. 279 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Não lhe vamos dizer nada. 280 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Ela vai aparecer do nada. 281 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Neste sítio, é esse o sonho, não é? 282 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Construir um futuro sem pensar no passado. 283 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Sim. 284 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 É isso que ela terá. 285 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Vamos dar-lhe a oportunidade de fazer isso. 286 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Ela tem medo de mim. 287 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Sim. 288 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Mas cada vez menos diariamente. 289 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Quem lhe vamos dizer que eu sou? 290 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Vais ser o pai dela. 291 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 O único que ela conhecerá. 292 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Sim. 293 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Sim. 294 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 E tens de me prometer algo. 295 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Ela nunca saberá o nome dele. 296 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Nunca saberá nada sobre o Faraz Hamzad. 297 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Prometo. 298 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Ele irá procurá-la e não poderão deixar que ele a encontre. 299 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Ela correria grande perigo. 300 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Não deixarei que isso aconteça. 301 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Prometo. 302 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Estou bem. O que foi? 303 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Não sei o que lhe está a acontecer, 304 00:24:28,133 --> 00:24:33,472 mas também não sei como fingir que não estarmos preocupados a ajudará. 305 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Ouve. 306 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 O que foi? 307 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Tens de parar outra vez? 308 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Tenho. E tu? 309 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Nem por isso. 310 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Está bem. Eu espero. 311 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Não há motivo para voltar a parar tão cedo. 312 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Que se foda. 313 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Vamos parar! 314 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Outra vez? 315 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Podes crer. 316 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Foi este o parceiro que escolheste? 317 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Foi. 318 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Deve haver uma boa razão, mas... 319 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ... ele não se enquadra. 320 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Pelo menos, não como tu. 321 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 E como me enquadro? 322 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Não tenho a certeza, mas enquadras-te. 323 00:25:40,872 --> 00:25:43,917 - Posso fazer uma pergunta? - O quê? 324 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Sabes coisas sobre o Hamzad. 325 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Acho que estiveste no complexo dele. 326 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Estão ligados de alguma forma. 327 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Não estão? 328 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Entre as muitas histórias inacreditáveis que ouvi sobre ele, 329 00:26:05,814 --> 00:26:12,153 está a de um americano que lutou secretamente por ele contra os russos. 330 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Um terror, disposto a cometer brutalidades em nome do seu senhor. 331 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Tão ligados que se dizia que um monstro podia ser impelido a agir 332 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 com um mero pensamento do Hamzad. 333 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Até tinham um nome para ele. 334 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Chamavam-lhe 335 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghori. 336 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 É verdade? 337 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 És o monstro? 338 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 É uma boa história. 339 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Mas não passa disso. 340 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Uma boa história. 341 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Não há nada mais perigoso, não achas? 342 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Ouviram aquilo? 343 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Sim. 344 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Patrulhas talibã. 345 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Com o Hamzad como aliado, estão cada vez mais ousados. 346 00:27:23,058 --> 00:27:26,519 O acampamento não é longe. Eu levo-vos ao comandante. 347 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Tens de lhe ligar. 348 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Já. 349 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Sim. 350 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, desculpa. 351 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Disse que não voltava a ligar, mas temos um problema. 352 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Contactámos o homem do Abdul Nazary, como combinado. 353 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Ele levou-nos ao acampamento, mas alguém chegou primeiro. 354 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Há sobreviventes? 355 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Não. 356 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Estás bem? 357 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Sim, estou bem. 358 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 E o Johnny? 359 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Ainda está contigo? 360 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Estamos ambos bem, mas temos de encontrar outra forma de avançar. 361 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 O que mais podes fazer para ajudar? 362 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Dá-me algum tempo. - Não temos tempo. 363 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 É como se estivesses na Lua, Harold. 364 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Preciso de tempo para arranjar uma alternativa. 365 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 366 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Estou apenas 367 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 a tentar entender até que ponto devo preocupar-me 368 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 com quem arranjou esta alternativa. 369 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Até há poucos dias, não ouvia a tua voz há 30 anos. 370 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Pedes-me que te ajude a fazer o impossível. 371 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Ofereço-te ajuda de livre vontade. 372 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Se o teu primeiro instinto quando as coisas se complicam 373 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 é que estou a tentar manipular-te e prejudicar-te, 374 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 sinceramente, por que raio me ligaste? 375 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Queres que tente encontrar outra fonte de ajuda? 376 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Quero. 377 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Então, fá-lo-ei. 378 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Entretanto, recomendo que peças ao Ali para te ajudar a encontrar um esconderijo. 379 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Quem é o Ali? 380 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 O Ali é o homem do comandante Abdul Nazary. 381 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 O homem que foi ter convosco. 382 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Suponho que ainda estejam com ele. 383 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Quem é ela? 384 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Desculpa? 385 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Raptaram uma agente do FBI. 386 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 O governo dos EUA devia mover céus e terra para a salvar. 387 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Onde estão eles? 388 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Têm as mãos atadas porque ela é complicada. 389 00:31:06,281 --> 00:31:11,160 Isto acontece no dia em que vieram resgatá-la. 390 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Não me peças para acreditar que uma coisa não tem que ver com a outra. 391 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Que uma coisa não causou a outra. 392 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Essa mulher complicada parece ser a razão pela qual os meus irmãos estão mortos. 393 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 O que me estás a esconder? 394 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Quem é a mulher por quem os meus irmãos morreram? 395 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Quem é ela? 396 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Quem és tu? 397 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Os talibãs têm muitos espiões, 398 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 mas eu gostava de ser mais do que um entre muitos. 399 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 O Faraz Hamzad está a pôr em risco toda a sua influência 400 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 e ninguém parece saber porquê. 401 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Eu gostaria de saber porquê. 402 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Conta-me. 403 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Algumas histórias são verdadeiras. 404 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Alguns monstros são reais. 405 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Que sítio é este? 406 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Era onde a Abbey vinha. 407 00:35:48,729 --> 00:35:51,232 Onde se podia esconder, desaparecer. 408 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Usei-o uma ou duas vezes lá para o fim. 409 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Enterrei algumas coisas. 410 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Para. Eu faço isso. 411 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Anda. 412 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Levanta-te. 413 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Há um estojo de primeiros socorros ali. 414 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 O que encontrámos ali atrás? 415 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Serviços secretos dos talibãs. 416 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Devia ter topado. 417 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Estúpido. - Não. 418 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Não é a primeira vez que irritas alguém a ponto de seres esfaqueado. 419 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Eu assisti a um ou dois esfaqueamentos. 420 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Nem sei quantos perdi desde que deixaste de atender as minhas chamadas. 421 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Sim, eu deixei-me disso. 422 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 É uma das coisas boas do Vermont. 423 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Aposto que sim. 424 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 É ele? 425 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Quando falaste pela última vez com a tua mulher? 426 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Não sei. 427 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Devias ligar-lhe. 428 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Sim. 429 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 E à Marion. 430 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Ela precisa de encontrar ajuda. 431 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Não há grupos armados competentes a crescer nas árvores por estas bandas. 432 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Devias ligar-lhe para ela te tirar daqui. 433 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Perguntava-me quanto tempo é que isso ia demorar. 434 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Tens pessoas em casa que precisam de ti. 435 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Isto é diferente. 436 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Sabes que mais? 437 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 Nunca fui tão fraco como achavas. 438 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Nunca tive tanto medo. 439 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Nunca fui incapaz de acompanhar o teu heroísmo. 440 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Ela está morta. 441 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 A Emily. 442 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Quase de certeza. 443 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Já está morta há uns dias. 444 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 De que estás a falar? 445 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Ele deve ter demorado um dia a trazê-la para cá. 446 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Talvez tenha demorado dois dias a ganhar coragem para falar com ela. 447 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Depois, era uma questão de tempo 448 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 até ela dizer a coisa errada e ele não aguentar mais. 449 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 O que te deu? 450 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Porque dizes isso? 451 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Porque ando a fingir... 452 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ... que é mentira há dias. 453 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 E parece-me uma tolice continuar a fingir. 454 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Tretas. 455 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Ela foi treinada para isto. Não vai antagonizá-lo. 456 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Não será assim. Ela não terá escolha. 457 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Tretas. 458 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Não sabes do que ela é capaz. 459 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Nem sequer fazes ideia de quem ela é. 460 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Mas sei quem ele é. 461 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 E sei como ele se vai sentir quando ouvir algo na voz dela. 462 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Um olhar, a maneira como ela se mexe. Algo. 463 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Vai lembrá-lo da Abbey. 464 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Ou pior, 465 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 de mim. 466 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 E, quando isso acontecer, 467 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 nada a poderá proteger da reação dele. 468 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Queres saber como me senti quando ela nos pediu para jogar futebol? 469 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Não fiquei surpreendido. 470 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Fiquei com medo. 471 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Porque... 472 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ... ela pediu com tanta convicção. 473 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Mostrou tanta coragem. 474 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Fez-me lembrar dele. 475 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 E fez-me lembrar de que haveria sempre uma parte dela 476 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 que não me pertencia. 477 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 A parte sobre a qual lhe mentíamos. 478 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 A parte que prometi à Abbey fingir que não existia. 479 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 A parte que acabaria por exigir ser ouvida e vista. 480 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Tens tanto medo de voltar a vê-la, 481 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 de ter de explicar que isto não é tudo culpa tua, 482 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 que não sabes o que fazer. 483 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Preferes desistir a enfrentar a situação. 484 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Não estou a desistir. 485 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Não tenho mais para onde ir. 486 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Não tenho... 487 00:41:02,209 --> 00:41:05,546 Não tenho mais nada para fazer. Não posso partir, mesmo que quisesse. 488 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Mas tu podes. 489 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Tens de partir. 490 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Devias partir. 491 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 492 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Olá. 493 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Estás bem? 494 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Sim, estou bem. 495 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Onde estás? 496 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Estás no hotel ou... 497 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Ainda estamos a tratar do assunto. 498 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Podemos ter uma pista sobre a localização da Angela, 499 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 mas está a demorar mais do que contava. 500 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, ligaram-me esta manhã. 501 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Merda. Cheryl, não tens de atender. 502 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Diz-lhes para ligarem aos advogados, eles que tratem do assunto. 503 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Era a Marion. 504 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Era a tua ex-mulher. 505 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Ela... 506 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ela ligou para aí? 507 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Disse que lhe tinhas ligado 508 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 e queria deixar-te um número para onde pudesses ligar dia ou noite, 509 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 se precisasses dela. 510 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Não me tinhas dito que ela se tornara tão perigosa 511 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 que esperavas que ela esquecesse o teu nome? 512 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 E manténs o contacto com ela? 513 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, sabes como isto funciona. 514 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Às vezes, tenho de fazer coisas que não te posso dizer. 515 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 A nossa vida está a desmoronar-se. 516 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Quando voltaremos a ver-te? 517 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Voltaremos a ver-te? 518 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Porque estás aqui? 519 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Não a queres encontrar. 520 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Agora, não. 521 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Seria demasiado horrível. 522 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Não me queres encontrar. 523 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Não... 524 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Não depois do que me fizeste. 525 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Seria demasiado horrível. 526 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Ou talvez 527 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 tenhas vindo à procura do horror. 528 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Talvez tenha sido disso que tiveste mais saudades. 529 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Nesse caso, 530 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 bem-vindo a casa. 531 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Tradução: Nuno Oliveira