1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Não pareces tu.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Quando falamos, estás preocupado.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Não tens dormido.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Diz-me, qual é a diferença agora?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Não sei.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Há algo estranho.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Quer dizer-me o seu nome?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Encontraram-me.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
De certeza que eram eles?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Isto não é um exercício.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Quero ser mais do que uma complicação
na tua história.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Agora é diferente, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Não sei em quem podemos confiar.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Diretor-adjunto Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
O próprio.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Em julho de 1987, um dos seus homens
desapareceu perto de Torkham.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Sabe a quem me refiro?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Isto está enterrado há 30 anos.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Queria que ficasse lá.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
O cenário de pesadelo
é que o Faraz Hamzad quer voltar a ver-te.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
E convenceu alguém no governo americano
a fazer isso acontecer.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
A tua filha vai fazer parte disto.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Hamzad foi senhor da guerra no Afeganistão
durante a invasão soviética.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Ele tinha um homem no seu acampamento
que pregava um cagaço a toda a gente.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Chamavam-lhe Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Diz-se que o Baba Ghor Ghori
era o Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Soube pelos russos
que tinham tomado conhecimento
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
de uma equipa de prospeção estrangeira.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
A equipa encontrou um depósito mineral
de valor inimaginável.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
A mina faz do Faraz Hamzad
o próximo presidente do Afeganistão.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Por isso, não lhe posso dizer.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
O Chase tinha uma relação
com a sua cliente.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
E com a primeira mulher do seu cliente.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Chamava-se Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Ele começa a desconfiar.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Se o abandonar agora,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
ele perceberá
que não é algo que eu fizesse.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Tu ou a Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Começo a esquecer-me da diferença.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Dei-te uma filha.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Se nunca mais se souber da Angela Adams,
podemos culpá-la disto.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Onde está a minha filha?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Sei que ela estava contigo.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Onde está agora?
- Ela foi levada.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vamos recuperá-la.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
O Faraz Hamzad pode ter o que quiser.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Neste caso, o que ele quer és tu.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Mas que merda é esta?
- Recua!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Disse-te para não deixares o Hamzad vivo.
Que voltaria para te assombrar.
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Mas deixaste na mesma.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Nunca te contei
o que aconteceu naquela noite.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Teria sido tão fácil matá-lo,
como te disse que faria.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Mas não consegui.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Não o podia matar à frente da filha.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Quando eras pequena,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
imaginei que nada se meteria entre nós.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Depois, foste levada
para um lugar tão distante.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Decidi recordar-te
apenas como um fantasma.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
A Parwana chegou.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Seja lá o que isto for,
estamos nisto juntos.
61
00:03:09,022 --> 00:03:15,945
O VELHO
62
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Quanto tempo apaguei?
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Não muito.
64
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Quanto falta para a fronteira?
- Não muito.
65
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Pois.
66
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Gomas?
67
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Estavas a dizer-me algo sobre...
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Foi um sonho?
69
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Pastilhas.
70
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
- Era o nome...
- Da equipa de futebol dela.
71
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Sim.
- Certo.
72
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Disseste que ela
nunca se interessou por desporto.
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Até que um dia passou a adorar.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Tinha quantos anos?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Nove.
76
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nove anos.
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Achaste estranho?
78
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Ela surpreender-te assim?
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- O que foi?
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Façamos um intervalo das histórias.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
As coisas vão tornar-se sérias.
82
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Concentra-te.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
As histórias são importantes.
84
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Quando a voltarmos a ver,
85
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
quero dizer-lhe
que estamos a tentar entender isto.
86
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Dizer-lhe que estamos a tentar
entendê-la por completo.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
As facetas dela que nunca imaginará
que iremos entender.
88
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
É com as histórias
que vamos juntar tudo isso.
89
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Vamos descobrir se o teu homem
sabe subornar um guarda fronteiriço.
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Ele chama-se Hameed.
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Não é o meu homem.
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Concordámos com o plano.
93
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Não fales...
- Está bem.
94
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
... como se tivesses ideias melhores.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bem-vindo ao Afeganistão.
96
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Sentires que precisas
de dar sentido às coisas é um problema.
97
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Desculpa?
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Cruzámos a fronteira.
99
00:06:25,426 --> 00:06:32,433
Deste lado, quanto mais
nos aproximamos dele, menos sentido fará.
100
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Tudo faz sentido,
se estivermos dispostos a entender.
101
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Não para nós. Aqui, não.
102
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
E não digo isto por mal,
103
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
mas assusta-me quando falas assim.
104
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Assim como?
- Como um polícia.
105
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Sim. Deus nos livre.
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Não temos de entender merda nenhuma.
107
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Não viemos resolver crimes.
108
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Ele tem a Emily há três semanas.
109
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Demorámos três semanas
a chegar aqui, porra.
110
00:07:03,965 --> 00:07:08,469
O importante é encontrá-la rapidamente
e tirá-la daqui.
111
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Diz-me que entendes isso.
112
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Claro que sim.
113
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Merda.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- O teu homem Hameed...
- Não é meu homem.
115
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Ele era o único que sabia para onde íamos.
116
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Espera. Não!
117
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Isso é um problema.
118
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Traficantes de droga, talvez.
119
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Contrabandeiam a partir da fronteira.
120
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Voltando ao nosso problema,
121
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
o facto de não sabermos para onde vamos.
122
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Vais ter de lhe ligar.
123
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Não posso.
124
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Ela é o teu contacto.
125
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Ela engendrou o plano.
126
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Se o plano está na merda,
tens de lhe ligar.
127
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Ele não te vai poder ajudar.
128
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Não mates pessoas
sem me perguntar primeiro.
129
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Para de presumir que sabes o que penso.
130
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
E para de me dizer o que devo pensar.
131
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Chegámos até aqui
sem nos matarmos um ao outro.
132
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Só falta mais um pouco.
133
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Não lixemos tudo agora.
134
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Já o fizemos antes.
135
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Há muito tempo, talvez.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Mas fizemo-lo.
137
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Estivemos na merda, ficámos juntos,
fizemos um trabalho e fizemo-lo bem.
138
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Só temos de nos lembrar.
139
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Tem um destino definido.
140
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Presumo que seja onde nos iríamos
encontrar com o contacto da resistência.
141
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Tu viveste aqui.
142
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Sabes como nos levar até lá?
143
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
É assim que te lembras?
144
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Que corria assim tão bem?
145
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Fica à saída do vale.
146
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Consigo levar-nos até lá.
147
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
O problema é que, sem ele,
como encontramos o contacto?
148
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Céus.
149
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Por favor, liga-lhe.
150
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Não lhe vou ligar.
151
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Diz para virar à esquerda.
152
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Aonde vamos, porra?
153
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Se não sabes, diz.
154
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Eu sei para onde vou.
155
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
O telefone parece achar que não sabes.
156
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Sentes-te melhor?
157
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
É assim que me lembro, caso queiras saber.
158
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
O quê?
159
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Dúvidas, incertezas,
pensar que sabes mais que os outros.
160
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nunca fui tão burro como achavas.
161
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Não te achava burro.
- Nunca fui imprudente, irresponsável.
162
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Nunca fui... Sei lá.
163
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
O que tinhas tanta certeza
de que eu era, mas não era.
164
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Se eu fosse um tipo da resistência
a querer manter isto em segredo,
165
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
fá-lo-ia ali.
166
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Não vens cá há décadas.
167
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Como sabias que estava aí?
168
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
É preciso bastante mais tempo
para as coisas mudarem por aqui.
169
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Quem são vocês?
170
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Vim encontrar-me com uma pessoa.
171
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Não são daqui.
172
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Não deviam ter vindo.
173
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
174
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
175
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Parem!
176
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
O comandante Abdul Nazary enviou-me.
177
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Onde está o Hameed?
178
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Sofremos uma emboscada na estrada.
179
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Ele está morto.
180
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Uma mulher foi raptada.
181
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Garantiram-nos que o comandante
e os seus homens ajudariam a recuperá-la.
182
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Não somos soldados a soldo.
183
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
A mulher foi raptada pelo Faraz Hamzad.
184
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Soltem-nos.
185
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Afastem-se.
186
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Afastem-se.
187
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Não voltarão a incomodar-vos.
188
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Chamo-me Omar.
189
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Temos muito que falar.
190
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Mas temos de ter cuidado.
Os talibãs têm espiões em todo o lado.
191
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Venham.
192
00:15:44,193 --> 00:15:50,616
A nossa unidade é das últimas
nesta parte do vale a resistir ao governo.
193
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Somos poucos, mas também temos espiões.
194
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Recentemente, houve rumores
de que uma agente do FBI
195
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
foi raptada pelo Faraz Hamzad.
196
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Todos esperavam
uma resposta de Washington.
197
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Resposta que, semanas depois,
nunca chegou.
198
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Vocês são a resposta?
199
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
É complicado.
200
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Assim parece.
201
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
O FBI está de mãos atadas.
202
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Mas...
203
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Ouve, a amiga que combinou isto garante
204
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
uma soma considerável
para a vossa unidade, se nos ajudarem.
205
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Disseram que causar problemas ao Hamzad
não seria um problema para vocês.
206
00:16:51,343 --> 00:16:55,806
- Que tipo de problemas lhe causará isto?
- Problemas devastadores.
207
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Do que precisam?
208
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
De transporte para o vale.
209
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Provisões.
210
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Um par de dias para observar a aldeia,
engendrar um plano e avançar.
211
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Vinte homens,
armas ligeiras, entrar e sair.
212
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Consegues fazer isso?
213
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Uns dias não chegam
para observar a aldeia.
214
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Não há tempo a perder.
215
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Não conheço ninguém
que esteve no complexo dele.
216
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Diz-se que há uma rede subterrânea
de passagens secretas.
217
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Levaríamos semanas a planear.
218
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Um dia ou dois.
219
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Nós tratamos do resto.
220
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Vais ajudar-nos ou não?
221
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Ele já foi um herói para os nossos pais.
222
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Para os meus amigos,
223
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
o Faraz Hamzad é o monstro
que se esconde na ponta obscura do vale.
224
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
É melhor evitar os velhos raivosos.
225
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Quando os talibãs assumiram o controlo,
os comandantes falaram com ele
226
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
e imploraram-lhe que liderasse a luta
para manter Panjshir livre,
227
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
corresponder às histórias
e torná-las verdadeiras.
228
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Ele recusou.
229
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Porquê?
230
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Ao que parece,
231
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
ele tem negócios com o governo.
232
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Negócios tão valiosos
233
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
que entregaria Panjshir
em vez de arriscar perdê-los.
234
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Que tipo de negócios?
235
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Ainda bem que perguntas.
236
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Estão a ver um dos maiores
depósitos de lítio do mundo.
237
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
O Depósito de Meshbahar.
238
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
O Faraz Hamzad encontrou-o.
239
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Ele controla-o.
240
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Tem planos para o explorar.
241
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
E tornou-o um amigo inesperado.
242
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
O Hamzad não é amigo dos talibãs.
243
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Odiava-os quase tanto
como odiava os russos na guerra.
244
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Sim.
245
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Quanto dinheiro estará lá em baixo
246
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
para juntar inimigos figadais?
247
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Quanto dinheiro deve estar ali
248
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
para ninguém sequer falar
sobre quanto dinheiro está lá?
249
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Os pormenores do depósito
são segredo de Estado.
250
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Para que precisam do Hamzad?
251
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Porque é que os talibãs
não se apoderam dele?
252
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Porque o vosso governo sancionou-os.
253
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
A eles e a todos os que eles conhecem.
254
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Todos...
255
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
... exceto o Faraz Hamzad.
256
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Por motivos que ninguém consegue explicar,
257
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
o nome dele foi mantido
fora de todas as listas.
258
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Ele é o intermediário.
259
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
É indispensável.
260
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
E isso torna-o um inimigo muito perigoso.
261
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Os teus amigos têm medo de o desafiar?
262
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Não.
263
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Só quero ter a certeza de que não têm
antes de continuarmos.
264
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Quero ter a certeza de que percebem
o inimigo que enfrentam,
265
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
se decidirem prosseguir.
266
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Vamos entrar no território dele.
267
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
E quanto mais nos embrenharmos,
268
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
mais a sua presença será sentida,
mais forte será a sua influência.
269
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Mais difícil será voltar atrás.
270
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Não voltamos sem ela.
271
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Essa mulher é importante para vocês.
272
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Essa mulher é importante para o Hamzad.
273
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
A mulher de quem ninguém
parece disposto a falar.
274
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
É mesmo complicado.
275
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Estou ansioso por a conhecer.
276
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
O que vamos chamar
às nossas pessoas novas?
277
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Estou mais preocupado
com o que vamos dizer um ao outro.
278
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Com o que lhe vamos dizer.
279
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Não lhe vamos dizer nada.
280
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Ela vai aparecer do nada.
281
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Neste sítio, é esse o sonho, não é?
282
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Construir um futuro sem pensar no passado.
283
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Sim.
284
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
É isso que ela terá.
285
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Vamos dar-lhe a oportunidade
de fazer isso.
286
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Ela tem medo de mim.
287
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Sim.
288
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Mas cada vez menos diariamente.
289
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Quem lhe vamos dizer que eu sou?
290
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Vais ser o pai dela.
291
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
O único que ela conhecerá.
292
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Sim.
293
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Sim.
294
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
E tens de me prometer algo.
295
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Ela nunca saberá o nome dele.
296
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nunca saberá nada sobre o Faraz Hamzad.
297
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Prometo.
298
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Ele irá procurá-la
e não poderão deixar que ele a encontre.
299
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Ela correria grande perigo.
300
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Não deixarei que isso aconteça.
301
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Prometo.
302
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Estou bem. O que foi?
303
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Não sei o que lhe está a acontecer,
304
00:24:28,133 --> 00:24:33,472
mas também não sei como fingir
que não estarmos preocupados a ajudará.
305
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Ouve.
306
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
O que foi?
307
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Tens de parar outra vez?
308
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Tenho. E tu?
309
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Nem por isso.
310
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Está bem. Eu espero.
311
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Não há motivo
para voltar a parar tão cedo.
312
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Que se foda.
313
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Vamos parar!
314
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Outra vez?
315
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Podes crer.
316
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Foi este o parceiro que escolheste?
317
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Foi.
318
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Deve haver uma boa razão, mas...
319
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
... ele não se enquadra.
320
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Pelo menos, não como tu.
321
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
E como me enquadro?
322
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Não tenho a certeza, mas enquadras-te.
323
00:25:40,872 --> 00:25:43,917
- Posso fazer uma pergunta?
- O quê?
324
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Sabes coisas sobre o Hamzad.
325
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Acho que estiveste no complexo dele.
326
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Estão ligados de alguma forma.
327
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
Não estão?
328
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Entre as muitas histórias inacreditáveis
que ouvi sobre ele,
329
00:26:05,814 --> 00:26:12,153
está a de um americano que lutou
secretamente por ele contra os russos.
330
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Um terror, disposto a cometer brutalidades
em nome do seu senhor.
331
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Tão ligados que se dizia que um monstro
podia ser impelido a agir
332
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
com um mero pensamento do Hamzad.
333
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Até tinham um nome para ele.
334
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Chamavam-lhe
335
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghori.
336
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
É verdade?
337
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
És o monstro?
338
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
É uma boa história.
339
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Mas não passa disso.
340
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Uma boa história.
341
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Não há nada mais perigoso, não achas?
342
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Ouviram aquilo?
343
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Sim.
344
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Patrulhas talibã.
345
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Com o Hamzad como aliado,
estão cada vez mais ousados.
346
00:27:23,058 --> 00:27:26,519
O acampamento não é longe.
Eu levo-vos ao comandante.
347
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Tens de lhe ligar.
348
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Já.
349
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Sim.
350
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, desculpa.
351
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Disse que não voltava a ligar,
mas temos um problema.
352
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Contactámos o homem do Abdul Nazary,
como combinado.
353
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Ele levou-nos ao acampamento,
mas alguém chegou primeiro.
354
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Há sobreviventes?
355
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Não.
356
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Estás bem?
357
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Sim, estou bem.
358
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
E o Johnny?
359
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Ainda está contigo?
360
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Estamos ambos bem, mas temos
de encontrar outra forma de avançar.
361
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
O que mais podes fazer para ajudar?
362
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dá-me algum tempo.
- Não temos tempo.
363
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
É como se estivesses na Lua, Harold.
364
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Preciso de tempo
para arranjar uma alternativa.
365
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
366
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Estou apenas
367
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
a tentar entender
até que ponto devo preocupar-me
368
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
com quem arranjou esta alternativa.
369
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Até há poucos dias,
não ouvia a tua voz há 30 anos.
370
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Pedes-me que te ajude
a fazer o impossível.
371
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Ofereço-te ajuda de livre vontade.
372
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Se o teu primeiro instinto
quando as coisas se complicam
373
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
é que estou a tentar manipular-te
e prejudicar-te,
374
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
sinceramente, por que raio me ligaste?
375
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Queres que tente encontrar
outra fonte de ajuda?
376
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Quero.
377
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Então, fá-lo-ei.
378
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Entretanto, recomendo que peças ao Ali
para te ajudar a encontrar um esconderijo.
379
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Quem é o Ali?
380
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
O Ali é o homem
do comandante Abdul Nazary.
381
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
O homem que foi ter convosco.
382
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Suponho que ainda estejam com ele.
383
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Quem é ela?
384
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Desculpa?
385
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Raptaram uma agente do FBI.
386
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
O governo dos EUA
devia mover céus e terra para a salvar.
387
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Onde estão eles?
388
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Têm as mãos atadas
porque ela é complicada.
389
00:31:06,281 --> 00:31:11,160
Isto acontece no dia
em que vieram resgatá-la.
390
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Não me peças para acreditar que uma coisa
não tem que ver com a outra.
391
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Que uma coisa não causou a outra.
392
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Essa mulher complicada parece ser a razão
pela qual os meus irmãos estão mortos.
393
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
O que me estás a esconder?
394
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Quem é a mulher
por quem os meus irmãos morreram?
395
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Quem é ela?
396
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Quem és tu?
397
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Os talibãs têm muitos espiões,
398
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
mas eu gostava de ser mais
do que um entre muitos.
399
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
O Faraz Hamzad está a pôr em risco
toda a sua influência
400
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
e ninguém parece saber porquê.
401
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Eu gostaria de saber porquê.
402
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Conta-me.
403
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Algumas histórias são verdadeiras.
404
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Alguns monstros são reais.
405
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Que sítio é este?
406
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Era onde a Abbey vinha.
407
00:35:48,729 --> 00:35:51,232
Onde se podia esconder, desaparecer.
408
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Usei-o uma ou duas vezes lá para o fim.
409
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Enterrei algumas coisas.
410
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Para. Eu faço isso.
411
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Anda.
412
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Levanta-te.
413
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Há um estojo de primeiros socorros ali.
414
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
O que encontrámos ali atrás?
415
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Serviços secretos dos talibãs.
416
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Devia ter topado.
417
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Estúpido.
- Não.
418
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Não é a primeira vez que irritas alguém
a ponto de seres esfaqueado.
419
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Eu assisti a um ou dois esfaqueamentos.
420
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Nem sei quantos perdi desde que deixaste
de atender as minhas chamadas.
421
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Sim, eu deixei-me disso.
422
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
É uma das coisas boas do Vermont.
423
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Aposto que sim.
424
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
É ele?
425
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Quando falaste pela última vez
com a tua mulher?
426
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Não sei.
427
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Devias ligar-lhe.
428
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Sim.
429
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
E à Marion.
430
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Ela precisa de encontrar ajuda.
431
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Não há grupos armados competentes
a crescer nas árvores por estas bandas.
432
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Devias ligar-lhe para ela te tirar daqui.
433
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Perguntava-me quanto tempo
é que isso ia demorar.
434
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Tens pessoas em casa que precisam de ti.
435
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Isto é diferente.
436
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Sabes que mais?
437
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
Nunca fui tão fraco como achavas.
438
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Nunca tive tanto medo.
439
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Nunca fui incapaz
de acompanhar o teu heroísmo.
440
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Ela está morta.
441
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
A Emily.
442
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Quase de certeza.
443
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Já está morta há uns dias.
444
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
De que estás a falar?
445
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Ele deve ter demorado um dia
a trazê-la para cá.
446
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Talvez tenha demorado dois dias
a ganhar coragem para falar com ela.
447
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Depois, era uma questão de tempo
448
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
até ela dizer a coisa errada
e ele não aguentar mais.
449
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
O que te deu?
450
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Porque dizes isso?
451
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Porque ando a fingir...
452
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
... que é mentira há dias.
453
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
E parece-me uma tolice continuar a fingir.
454
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Tretas.
455
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Ela foi treinada para isto.
Não vai antagonizá-lo.
456
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Não será assim. Ela não terá escolha.
457
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Tretas.
458
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Não sabes do que ela é capaz.
459
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Nem sequer fazes ideia de quem ela é.
460
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Mas sei quem ele é.
461
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
E sei como ele se vai sentir
quando ouvir algo na voz dela.
462
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Um olhar,
a maneira como ela se mexe. Algo.
463
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Vai lembrá-lo da Abbey.
464
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Ou pior,
465
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
de mim.
466
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
E, quando isso acontecer,
467
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
nada a poderá proteger da reação dele.
468
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Queres saber como me senti
quando ela nos pediu para jogar futebol?
469
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Não fiquei surpreendido.
470
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Fiquei com medo.
471
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Porque...
472
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
... ela pediu com tanta convicção.
473
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Mostrou tanta coragem.
474
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Fez-me lembrar dele.
475
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
E fez-me lembrar
de que haveria sempre uma parte dela
476
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
que não me pertencia.
477
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
A parte sobre a qual lhe mentíamos.
478
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
A parte que prometi à Abbey
fingir que não existia.
479
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
A parte que acabaria
por exigir ser ouvida e vista.
480
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Tens tanto medo de voltar a vê-la,
481
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
de ter de explicar
que isto não é tudo culpa tua,
482
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
que não sabes o que fazer.
483
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Preferes desistir a enfrentar a situação.
484
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Não estou a desistir.
485
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Não tenho mais para onde ir.
486
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Não tenho...
487
00:41:02,209 --> 00:41:05,546
Não tenho mais nada para fazer.
Não posso partir, mesmo que quisesse.
488
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Mas tu podes.
489
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Tens de partir.
490
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Devias partir.
491
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
492
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Olá.
493
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Estás bem?
494
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Sim, estou bem.
495
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Onde estás?
496
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Estás no hotel ou...
497
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Ainda estamos a tratar do assunto.
498
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Podemos ter uma pista
sobre a localização da Angela,
499
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
mas está a demorar mais do que contava.
500
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, ligaram-me esta manhã.
501
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Merda. Cheryl, não tens de atender.
502
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Diz-lhes para ligarem aos advogados,
eles que tratem do assunto.
503
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Era a Marion.
504
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Era a tua ex-mulher.
505
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Ela...
506
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Ela ligou para aí?
507
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Disse que lhe tinhas ligado
508
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
e queria deixar-te um número
para onde pudesses ligar dia ou noite,
509
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
se precisasses dela.
510
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Não me tinhas dito
que ela se tornara tão perigosa
511
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
que esperavas
que ela esquecesse o teu nome?
512
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
E manténs o contacto com ela?
513
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, sabes como isto funciona.
514
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Às vezes, tenho de fazer coisas
que não te posso dizer.
515
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
A nossa vida está a desmoronar-se.
516
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Quando voltaremos a ver-te?
517
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Voltaremos a ver-te?
518
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Porque estás aqui?
519
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Não a queres encontrar.
520
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Agora, não.
521
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Seria demasiado horrível.
522
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Não me queres encontrar.
523
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Não...
524
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Não depois do que me fizeste.
525
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Seria demasiado horrível.
526
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Ou talvez
527
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
tenhas vindo à procura do horror.
528
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Talvez tenha sido disso
que tiveste mais saudades.
529
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Nesse caso,
530
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bem-vindo a casa.
531
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Tradução: Nuno Oliveira