1
00:00:08,591 --> 00:00:12,220
Nu pari în apele tale.
Ești preocupat când vorbim.
2
00:00:12,721 --> 00:00:16,808
Nu dormi.
Te întreb, care mai e diferența acum?
3
00:00:16,808 --> 00:00:19,936
Nu știu. Ceva nu e în regulă.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Îmi spui care ți-e numele?
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
M-au găsit.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Sigur au fost ei?
7
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Nu e un exercițiu.
8
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Vreau să fiu mai mult
decât o complicație în povestea ta.
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,832
Acum e altceva, Zoe.
Nu știu în cine putem avea încredere.
10
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Directorul adjunct Harper?
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Sunt Harper.
12
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
În iulie 1987 ți-a dispărut
un subordonat lângă Torkham.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Știi la cine mă refer?
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Chestia asta e ascunsă de 30 de ani.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Voiam să rămână așa.
16
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Scenariul de coșmar e
că Faraz Hamzad vrea să te revadă.
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
A convins pe cineva
din guvernul SUA să-i realizeze dorința.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Fiica ta urmează să fie implicată.
19
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Hamzad era lider militar afgan
în timpul invaziei sovietice.
20
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Cineva din tabăra lui băga groaza
în toți cei de acolo.
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
I se spunea „Baba-Khorkhore”.
22
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Se aude că Baba-Khorkhore era Dan Chase.
23
00:01:18,286 --> 00:01:22,749
Am auzit de la ruși că aflaseră
de o echipă de prospectori străini.
24
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Găsiseră un zăcământ mineral
de o valoare inimaginabilă.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Mina l-ar face pe Hamzad
președintele Afganistanului.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
De aceea nu-i pot spune.
27
00:01:32,842 --> 00:01:38,223
Chase avea o relație cu clientul dumitale
și cu prima soție a clientului dumitale.
28
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
O chema Belour Daadfar.
29
00:01:40,683 --> 00:01:44,395
Începe să mă bănuiască
și, dacă îl abandonez acum,
30
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
va ști că n-aș face așa ceva.
31
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Tu sau Angela?
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Încep să uit care-i diferența.
33
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Ți-am dăruit o fiică.
34
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Dacă nu se mai știe nimic de Angela Adams,
toată vina ajunge asupra ei.
35
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Unde e fiica mea?
36
00:02:00,745 --> 00:02:04,457
- Știu că a fost cu tine. Unde e acum?
- A fost răpită.
37
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
O vom recupera.
38
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad poate avea tot ce vrea.
39
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
În cazul ăsta, pe tine te vrea.
40
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Ce naiba e asta?
- Dă înapoi!
41
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Ți-am spus să nu-l lași pe Hamzad viu,
că se va întoarce și te va bântui.
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
Dar tot ai făcut-o.
43
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Nu ți-am spus
ce s-a întâmplat în acea noapte.
44
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Ar fi fost foarte ușor să-l ucid,
așa cum ți-am spus.
45
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
N-am putut.
46
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Nu l-am putut ucide sub ochii fiicei lui.
47
00:02:29,649 --> 00:02:35,738
Când erai mică, îmi imaginam
că nimic nu ne-ar putea despărți.
48
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Apoi ai fost dusă
într-un loc foarte îndepărtat.
49
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Ajunseseși o fantomă pentru mine.
50
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
S-a întors Parwana.
51
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Orice ar fi,
de acum suntem implicați amândoi.
52
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Cât am dormit?
53
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Nu prea mult.
54
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
- Cât mai e până la graniță?
- Puțin.
55
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Da.
56
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Gumdrops?
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Îmi spuneai ceva despre...
58
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
A fost un vis?
59
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Gumballs.
60
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
- Așa se numea...
- Echipa ei de fotbal.
61
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Da.
- Așa e.
62
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Îmi spuneai că n-a fost niciodată
interesată de sport.
63
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Și, dintr-o dată,
a devenit marea ei pasiune.
64
00:04:29,769 --> 00:04:32,105
- Câți ani avea?
- Nouă.
65
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Avea nouă ani.
66
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Ți s-a părut ciudat?
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Că te-a surprins astfel?
68
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold...
- Ce-i?
69
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Vom lua o mică pauză de la povestit.
70
00:04:44,617 --> 00:04:47,954
Va începe distracția.
Concentrează-te la ce ai de făcut.
71
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Poveștile sunt importante.
72
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Când o vom revedea,
73
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
vreau să îi pot spune
că am încercat să lămurim toate astea.
74
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Vreau să îi pot spune
că am încercat să o înțelegem pe deplin,
75
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
aspectele pe care nu și-a imaginat
că le vom înțelege.
76
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Și vom reuși asta povestind.
77
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Urmează să aflăm dacă omul tău
poate mitui ca lumea un grănicer.
78
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Îl cheamă Hameed.
79
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Nu e omul meu.
80
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
- Planul e stabilit. Să nu...
- Bine.
81
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
De parcă tu ai idei mai bune.
82
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Bun-venit în Afganistan!
83
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
E o problemă că simți nevoia
să înțelegi lucrurile.
84
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Poftim?
85
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Tocmai am trecut de o graniță.
86
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Dincolo de ea,
cu cât ne adâncim mai mult,
87
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
cu cât ne apropiem de el,
cu atât va fi mai ilogic.
88
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Toate sunt logice
dacă muncești pentru a le lămuri.
89
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Nu și pentru noi, nu aici.
90
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Și n-o spun cu răutate,
91
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
dar mă sperii când vorbești astfel.
92
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Cum?
- Ca un polițist.
93
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Da, Doamne ferește!
94
00:06:50,535 --> 00:06:55,331
Nu ești obligat să lămurești nimic.
N-am venit să rezolvăm o crimă.
95
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily e la el de trei săptămâni.
96
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Ne-a luat trei săptămâni
ca să ajungem până aici.
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Tot ce contează acum e
să ajungem la ea cât mai repede
98
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
și s-o luăm.
99
00:07:08,469 --> 00:07:11,764
- Te rog, spune-mi că înțelegi.
- Firește!
100
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Drace!
101
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Hameed, omul tău...
- Nu e omul meu.
102
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Era singurul care știa încotro mergeam.
103
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Așteaptă! Nu!
104
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Așa că e o problemă.
105
00:08:52,573 --> 00:08:56,911
Traficanți de droguri, poate.
Jefuiesc transporturile care trec granița.
106
00:08:58,120 --> 00:09:03,292
Să revenim la problema noastră,
faptul că nu știm încotro mergem.
107
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Va trebui să o suni.
108
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Nu pot.
109
00:09:07,630 --> 00:09:10,841
E omul tău de legătură.
Ea a pus la cale planul ăsta.
110
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Dacă planul s-a dus pe apa sâmbetei,
tre' s-o suni.
111
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
El nu ne va putea ajuta.
112
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Nu mai împușca oameni
fără să mă întrebi înainte!
113
00:09:37,034 --> 00:09:42,081
Nu mai presupune că-mi știi gândurile
și nu-mi mai spune la ce să mă gândesc!
114
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Am reușit să ajungem până aici
fără să ne omorâm între noi.
115
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Mai avem puțin.
Să nu dăm cu bâta-n baltă acum.
116
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Am mai făcut asta, să știi.
117
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Acum un car de ani, poate, dar am făcut-o.
118
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Ne-am băgat în rahat, am fost uniți
și ne-am făcut bine treaba.
119
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Tre' să ne amintim.
120
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Are setată o destinație.
121
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
E clar că acolo trebuia să întâlnim
omul de legătură din rezistență.
122
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Ai lucrat în regiunea asta.
123
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Știi cum ajungem acolo?
124
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Așa îți amintești?
125
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Că mergea atât de bine?
126
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
E chiar la ieșirea din vale.
127
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Drumul îl știu.
128
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Problema e alta. Fără el, cum dăm de tip?
129
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Hristoase!
130
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Sun-o, te rog.
131
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Nu o sun.
132
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Zice să faci stânga.
133
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Unde mama dracului mergem?
134
00:11:52,503 --> 00:11:55,506
- Dacă nu știi, spune.
- Știu unde mergem.
135
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Fiindcă telefonul zice că minți.
136
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Acum te simți mai bine?
137
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Eu așa țineam minte,
în caz că te întrebi.
138
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Cum?
139
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Te îndoiai, te răzgândeai,
făceai mereu pe deșteptul.
140
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
N-am fost niciodată atât de prost
pe cât mă credeai tu.
141
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Nu te-am crezut prost.
- Nu eram nesăbuit și iresponsabil.
142
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
N-am fost niciodată...
143
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Oricum ai fi fost atât de sigur că eram,
nu eram!
144
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Dacă aș fi fost în rezistență
și aș fi vrut să ne întâlnim pe șest...
145
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
acolo aș fi așteptat.
146
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
N-ai fost aici de decenii.
De unde știai că era acolo?
147
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
E nevoie de mai mult timp
ca să se schimbe ceva aici.
148
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Cine sunteți?
149
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Mă întâlnesc cu cineva.
150
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
N-aveți ce căuta aici.
151
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
N-ar fi trebuit să veniți.
152
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny...
153
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
154
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Stați!
155
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
M-a trimis comandantul Abdul Nazary.
156
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Unde e Hameed?
157
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
A fost o ambuscadă pe drum.
158
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
E mort.
159
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
A fost răpită o femeie.
160
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Am primit asigurări că vom fi ajutați
de comandant s-o recuperăm.
161
00:15:05,446 --> 00:15:10,367
- Nu suntem mercenari.
- Femeia a fost răpită de Faraz Hamzad.
162
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Dați-le drumul!
163
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Înapoi!
164
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Înapoi!
165
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Vă vor lăsa în pace.
166
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Numele meu e Omar. Avem multe de discutat.
167
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
Dar trebuie să fim atenți.
Talibanii au spioni peste tot.
168
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Veniți!
169
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Unitatea noastră e
printre ultimele din valea asta
170
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
care se mai opun guvernului.
171
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Suntem o unitate mică,
dar și noi avem spioni.
172
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Se zvonește de câteva zile
că o agentă de la FBI
173
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
a fost răpită de către Faraz Hamzad
174
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
și că toți așteaptă
un răspuns de la Washington
175
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
care, după câteva săptămâni, nu a venit.
176
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Voi sunteți răspunsul?
177
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- E complicat.
- Așa se pare.
178
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI-ul are mâinile legate.
179
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Dar...
180
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Ascultă, amicul nostru
care a intermediat asta garantează
181
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
un purcoi de bani pentru unitatea voastră,
dacă ne ajutați.
182
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Ni s-a spus că nu e o problemă pentru voi
să-i creați necazuri lui Hamzad.
183
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Ce fel de necazuri?
184
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Din alea devastatoare.
185
00:17:04,273 --> 00:17:08,819
- Ce vă trebuie?
- Transport până la vale, provizii,
186
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
o zi sau două să studiem satul
și să facem un plan, apoi acționăm.
187
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Douăzeci de oameni cu arme ușoare.
Intrăm și ieșim.
188
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Ne poți ajuta?
189
00:17:19,455 --> 00:17:23,876
- O zi sau două n-ajung să studiați satul.
- N-avem timp de zăbavă.
190
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Nu știu pe nimeni
care să fi stat în tabăra lui.
191
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Se zice că are
o rețea de tuneluri ascunse.
192
00:17:30,090 --> 00:17:33,385
- Un plan ne-ar lua săptămâni.
- O zi sau două.
193
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
De restul ne ocupăm noi.
194
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Ne ajutați ori ba?
195
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
A fost un erou pe vremuri,
pentru tații noștri.
196
00:18:01,080 --> 00:18:07,294
Pentru mine și prietenii mei, Faraz Hamzad
e monstrul ce pândește la capătul văii,
197
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
un bătrân furios, de evitat.
198
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Dar, când talibanii au preluat controlul,
comandanții rezistenței s-au dus la el
199
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
să-l roage să conducă
lupta de independență a Panjshirului,
200
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
să fie la înălțimea renumelui
și să treacă la fapte.
201
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
A refuzat.
202
00:18:31,151 --> 00:18:33,987
- De ce?
- Din câte se pare...
203
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
face afaceri cu guvernul,
204
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
atât de bănoase,
205
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
încât preferă să vadă Panjshirul
îngenunchiat decât să le piardă.
206
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Ce fel de afaceri?
207
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
E culmea că întrebi.
208
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Aveți în față unul dintre cele mai mari
zăcăminte de litiu din lume.
209
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Zăcământul Meshbahar.
210
00:19:16,780 --> 00:19:19,408
Faraz Hamzad l-a descoperit.
Îl controlează.
211
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Plănuiește să-l exploateze.
212
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Și i-a adus cei mai neașteptați prieteni.
213
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad nu e prietenul talibanilor.
214
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Îi ura aproape la fel de mult
ca pe ruși în timpul războiului.
215
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Da.
216
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Așadar, cât de valoros trebuie să fie
acest zăcământ
217
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
pentru a uni doi dușmani de moarte?
218
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Cât valorează un zăcământ
219
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
astfel încât nimeni să nu vorbească
despre valoarea lui?
220
00:19:52,024 --> 00:19:56,111
- Datele geologice sunt secrete de stat.
- Ce nevoie au de Hamzad?
221
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
De ce talibanii nu revendică zăcământul?
222
00:19:58,989 --> 00:20:05,329
Fiindcă guvernul vostru i-a sancționat
pe ei și pe toți asociații lor.
223
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Pe toți...
224
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
mai puțin pe Faraz Hamzad.
225
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Din motive inexplicabile,
numele lui nu apare pe nicio listă.
226
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Deci el e intermediarul.
227
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
E indispensabil.
228
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Iar asta îl transformă
într-un dușman foarte periculos.
229
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Prietenii tăi se tem să-l trădeze?
230
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Nu ne temem.
231
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Vreau să fiu sigur
că nici vouă nu vă e teamă.
232
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Vreau să fiu sigur
că înțelegeți ce dușman înfruntați
233
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
de veți merge mai departe.
234
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
De aici vom intra pe teritoriul lui.
235
00:20:51,833 --> 00:20:57,839
Cu cât vom avansa, cu atât îi veți simți
mai tare prezența și influența
236
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
și întoarcerea va fi mai dificilă.
237
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Nu ne întoarcem fără ea.
238
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Femeia asta e importantă pentru voi.
239
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
E importantă pentru Hamzad.
240
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Nimeni nu vrea să vorbească despre ea.
241
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Chiar că e complicat.
242
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Abia aștept s-o cunosc.
243
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Cum îi vom numi pe cei care vom deveni?
244
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Mă îngrijorează mai mult
ce vom vorbi între noi.
245
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Ce îi vom spune ei.
246
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Nu-i vom spune nimic.
247
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Va apărea din neant.
248
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Acesta e marele vis aici, nu-i așa?
249
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Să-ți clădești un viitor
fără a ține cont de trecut.
250
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Da.
251
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
De asta va avea parte.
252
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Îi vom oferi ocazia să facă asta.
253
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Se teme de mine.
254
00:22:54,164 --> 00:22:59,294
Da, dar tot mai puțin pe zi ce trece.
255
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Cine îi vom spune că sunt?
256
00:23:12,099 --> 00:23:17,646
Vei fi tatăl ei,
singurul pe care-l va cunoaște.
257
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Da.
258
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Da.
259
00:23:40,168 --> 00:23:44,881
Și promite-mi un lucru:
nu trebuie să-și afle numele.
260
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nu trebuie să afle nimic
despre Faraz Hamzad.
261
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Promit.
262
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
El o va căuta și n-are voie să o găsească.
263
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
S-ar afla în mare pericol.
264
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Nu voi permite asta.
265
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Promit.
266
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Alo!
267
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Alo!
268
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
N-am nimic. Ce vrei?
269
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Nu știu ce se petrece cu ea acum,
270
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
dar nu știu cu ce o ajută
271
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
că noi ne prefacem
că nu suntem îngrijorați.
272
00:24:36,766 --> 00:24:42,022
- Ascultă...
- Ce e? Vrei să oprim din nou?
273
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Da. Tu nu vrei?
274
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Nu prea.
275
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Bine, mai aștept.
276
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
N-are rost să oprim iar atât de curând.
277
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Nu, dă-o dracului!
278
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
O să oprim!
279
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Din nou?
280
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Mie-mi zici?
281
00:25:16,598 --> 00:25:20,519
- Ăsta e partenerul pe care ți l-ai ales?
- Da.
282
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Oi fi avut motive întemeiate.
283
00:25:27,692 --> 00:25:31,029
Dar nu e potrivit. Nu ca tine, cel puțin.
284
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Eu de ce sunt potrivit?
285
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Nu sunt sigur, dar ești.
286
00:25:40,872 --> 00:25:43,917
- Te pot întreba ceva?
- Ce anume?
287
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Știi multe despre Hamzad.
288
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Cred că ai fost în tabăra lui.
289
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Ești legat de el cumva.
290
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
Nu-i așa?
291
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Printre multele povești despre el,
care mi se par greu de crezut,
292
00:26:05,814 --> 00:26:12,153
e cea a americanului care a luptat
în secret pentru el contra rușilor,
293
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
o fiară odioasă, dispusă să comită
orori de nedescris pentru stăpânul său.
294
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Erau atât de apropiați, încât s-a spus
că monstrul intra în acțiune
295
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
la simplul gând al lui Hamzad.
296
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
I-au pus chiar și o poreclă.
297
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Îi spuneau...
298
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba-Khorkhore.
299
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
E adevărat?
300
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Tu ești acel monstru?
301
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
E o poveste bună.
302
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Însă doar atât e.
303
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
O poveste bună.
304
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Nimic nu e mai periculos pe lume,
nu crezi?
305
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Auziți?
306
00:27:17,302 --> 00:27:19,512
- Da.
- Patrule ale talibanilor.
307
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Sunt mai îndrăzneți
de când Hamzad le e aliat.
308
00:27:23,058 --> 00:27:26,519
Tabăra nu-i departe. Vă duc la comandant.
309
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Trebuie s-o suni.
310
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Imediat.
311
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Da.
312
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, îmi pare rău.
313
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Știu că am zis că nu te mai sun,
dar avem o problemă aici.
314
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Ne-am întâlnit cu omul lui Nazary,
cum ai aranjat.
315
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Ne-a adus în tabăra lor,
dar cineva ne-a luat-o înainte.
316
00:28:58,278 --> 00:29:00,613
- A scăpat careva?
- Nu.
317
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Tu ești teafăr?
318
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Da, sunt teafăr.
319
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
Și Johnny? Mai e cu tine?
320
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Suntem teferi amândoi,
dar ne trebuie altă cale de a înainta.
321
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Cum ne poți ajuta?
322
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Dă-mi timp.
- Nu avem timp.
323
00:29:18,840 --> 00:29:24,220
E ca și cum ai fi pe Lună, Harold.
Am nevoie de timp pentru un rezultat.
324
00:29:27,682 --> 00:29:30,393
- Harold?
- Eu...
325
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
Nu știu câte griji să-mi fac în privința
celui care a dus la acest rezultat.
326
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Până acum câteva zile,
nu-ți auzisem vocea de 30 de ani.
327
00:29:41,321 --> 00:29:45,575
M-ai rugat să te ajut la ceva imposibil.
Te-am ajutat gratis.
328
00:29:45,575 --> 00:29:51,623
Dacă primul tău gând când dai de greu e
că încerc să te manipulez ca să dai greș,
329
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
sincer, de ce m-ai mai sunat?
330
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Vrei să caut pe altcineva să te ajute?
331
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Da.
332
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Atunci așa voi face.
333
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Între timp, recomand să-i ceri lui Ali
să-ți găsească o ascunzătoare.
334
00:30:07,472 --> 00:30:11,059
- Cine-i Ali?
- Omul comandantului Abdul Nazary.
335
00:30:11,601 --> 00:30:15,563
Cel care s-a întâlnit cu voi.
Presupun că mai sunteți cu el.
336
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Cine e femeia?
337
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Poftim?
338
00:30:51,307 --> 00:30:56,729
O agentă e răpită. Americanii ar trebui
să se dea peste cap s-o salveze.
339
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Unde sunt?
340
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Au mâinile legate fiindcă ea e complicată.
341
00:31:06,281 --> 00:31:11,160
Asta se întâmplă
în ziua în care veniți s-o salvați.
342
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Te rog, nu-mi cere să cred
că nu au legătură între ele,
343
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
că una nu a dus la alta.
344
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Dar se pare că femeia asta complicată
e motivul pentru care au murit frații mei.
345
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Ce îmi ascunzi?
346
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Cine e femeia asta,
pentru care au murit frații mei?
347
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Cine e?
348
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Tu cine ești?
349
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Talibanii au mulți spioni,
350
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
dar eu aș vrea
să fiu mai presus de restul.
351
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad își riscă întreaga influență
și nimeni nu pare să știe de ce.
352
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Aș vrea să fiu cel care știe motivul.
353
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Spune-mi!
354
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Unele povești sunt adevărate.
355
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Unii monștri există.
356
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Ce-i aici?
357
00:35:46,269 --> 00:35:51,232
Abbey venea aici.
Aici se putea ascunde, dispărea.
358
00:35:52,942 --> 00:35:57,530
Am folosit locul de vreo două ori,
la final. Am îngropat unele chestii.
359
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Stai! Lasă-mă pe mine!
360
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
Haide, ridică-te!
361
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Acolo e o trusă de prim ajutor.
362
00:36:34,609 --> 00:36:39,197
- Peste cine am dat acolo?
- Peste spionii talibanilor.
363
00:36:40,239 --> 00:36:43,743
- Trebuia să fi anticipat. Am fost prost.
- Nu.
364
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Nu e prima oară când te înjunghie unul
pe care l-ai scos din minți.
365
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Am fost de față de vreo două ori.
366
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Nici nu-mi închipui câte am ratat
de când nu mi-ai mai răspuns la telefon.
367
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Da, nu prea mai fac așa ceva.
368
00:37:00,051 --> 00:37:04,597
- Asta e frumos la Vermont.
- Sunt convins.
369
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
El e?
370
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Când ai vorbit ultima oară cu soția ta?
371
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Nu știu.
372
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Poate ar trebui s-o suni.
373
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Da.
374
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- Sun-o și pe Marion.
- Nu, durează până găsește ajutoare.
375
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Pe aici nu găsești mercenari buni
cu toptanul.
376
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Ar trebui s-o suni,
să vezi dacă te poate scoate de aici.
377
00:38:04,699 --> 00:38:09,704
- Chiar mă întrebam cât timp îți va lua.
- Cei de acasă au nevoie de tine.
378
00:38:10,496 --> 00:38:13,624
- Acum e altceva.
- Știi...
379
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
n-am fost niciodată
atât de slab pe cât credeai.
380
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Nu-mi era frică.
381
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Nu eram incapabil
să țin pasul cu eroismul tău.
382
00:38:23,259 --> 00:38:26,846
Emily e moartă.
383
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Aproape sigur.
384
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
E moartă de câteva zile.
385
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Ce tot spui?
386
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Poate că i-a luat o zi s-o aducă aici.
387
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
I-o fi luat două zile
să-și facă curaj să-i vorbească.
388
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Apoi e doar o chestiune de timp
389
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
până ce ea i-a spus ce nu trebuia
și el n-a mai suportat.
390
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Ce-i cu tine?
391
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
De ce spui asta?
392
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Fiindcă mă prefac
393
00:39:02,048 --> 00:39:05,801
de câteva zile că nu-i așa,
iar acum pare o prostie să continui.
394
00:39:07,094 --> 00:39:11,349
Aiurea! E antrenată pentru asta.
Nu s-ar lua în coarne cu el.
395
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nu, n-ar fi așa. Nu ar fi alegerea ei.
396
00:39:15,102 --> 00:39:18,356
Aiurea! Nu știi de ce e capabilă.
397
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
- Nici măcar n-o cunoști.
- Îl cunosc pe el.
398
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Și știu ce va simți
când va sesiza ceva în vocea ei,
399
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
în uitătura ei, în mișcările ei.
400
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Îi va aminti de Abbey.
401
00:39:35,790 --> 00:39:40,127
Sau mai rău, îi va aminti de mine
și, în clipa aceea,
402
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
nimic nu o poate feri de reacția lui.
403
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Vrei să știi ce-am simțit
când ne-a cerut să se apuce de fotbal?
404
00:40:00,356 --> 00:40:04,151
Nu am fost surprins, ci îngrozit.
405
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Fiindcă...
406
00:40:10,574 --> 00:40:16,205
ne-a cerut cu atâta convingere,
cu atâta curaj...
407
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Mi-a amintit de el.
408
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Și mi-a amintit că va exista mereu
o parte din ea
409
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
care nu era a mea.
410
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Partea despre care o mințeam.
411
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Partea despre care i-am promis lui Abbey
că nu exista.
412
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Partea care, într-un final,
va cere să fie auzită și văzută.
413
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Te temi atât de tare s-o revezi,
414
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
de faptul că va trebui să-i explici
că n-a fost doar vina ta,
415
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
încât nu știi ce să faci.
416
00:40:50,865 --> 00:40:54,452
- Ai renunța în loc să înfrunți situația.
- Nu renunț.
417
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Nu mai am unde merge.
418
00:41:00,624 --> 00:41:05,546
Nu mai am altceva de făcut.
N-aș putea pleca nici dac-aș vrea.
419
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Tu poți pleca.
420
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Ești obligat.
421
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Ar trebui.
422
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
423
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Bună!
424
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- Ești teafăr?
- Da, sunt bine.
425
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
Unde ești? La un hotel sau...
426
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Încă ne ocupăm de asta.
427
00:41:57,556 --> 00:42:03,312
Am avea un indiciu despre locația Angelei,
dar durează mai mult decât credeam.
428
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
M-a sunat cineva azi-dimineață.
429
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
La naiba! Cheryl, nu e nevoie să răspunzi.
430
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Spune-le să-i sune pe avocați,
să se ocupe ei.
431
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
M-a sunat Marion.
432
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Fosta ta soție.
433
00:42:21,205 --> 00:42:23,666
A sunat acasă la noi?
434
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
A zis că ați ținut legătura
435
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
și voia să-ți lase un număr
la care poți suna oricând,
436
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
dacă ai nevoie de ea.
437
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Parcă mi-ai spus
că devenise atât de periculoasă,
438
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
încât sperai să uite că te-a cunoscut.
439
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Și ții legătura cu ea?
440
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, știi care-i treaba.
441
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Tre' să fac uneori lucruri
de care nu-ți pot spune.
442
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Căsnicia noastră se destramă aici.
443
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Când te vom revedea?
444
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Te vom mai vedea vreodată?
445
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
De ce ai venit?
446
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Nu vrei s-o găsești.
447
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Nu acum.
448
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Ar fi mult prea dureros.
449
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Nu vrei să mă găsești.
450
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nu...
451
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Nu după ce m-ai făcut ce sunt.
452
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Ar fi mult prea îngrozitor.
453
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Sau poate...
454
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
ai venit să cauți chiar groaza.
455
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Poate că asta ți-a lipsit cel mai mult.
456
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
În cazul ăsta...
457
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
bun-venit acasă!
458
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Subtitrarea: Adrian Oprea