1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Znieš zvláštne.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Keď sa rozprávame, si duchom neprítomný.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Nespíš.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Len chcem vedieť, čo sa zmenilo?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Neviem.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Niečo proste nie je v poriadku.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Neprezradíš mi svoje meno?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Našli ma.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Si si istý, že to boli oni?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Toto nie je skúška.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Nechcem byť len komplikáciou
v tvojom príbehu.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Tentokrát to bude iné, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Neviem, komu môžeme veriť.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Zastupujúci riaditeľ Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
To som ja.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
V júli 1987, neďaleko Torkhamu,
zmizol jeden váš človek.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Viete, na koho narážam?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Toto sme zakopali pod zem
už pred 30 rokmi.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Malo to tam zostať.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Príšerné je,
že ťa chce opäť vidieť Faraz Hamzad.
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
A aby to dosiahol,
presvedčil niekoho vo vláde.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Zapletieš do toho aj svoju dcéru.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad bol vojenským veliteľom
počas sovietskej invázie v Afganistane.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Medzi svojimi mal chlapa,
ktorý ich všetkých desil na smrť.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Volali ho Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Vraví sa, že Baba Ghor Ghori
bol Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Od Rusov som sa dopočula, že sa dozvedeli
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
o cudzom tíme prospektorov,
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
ktorý našiel ložiská nerastov
nevyčísliteľnej hodnoty.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Baňu, čo spraví z Faraza Hamzada
ďalšieho prezidenta Afganistanu.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Preto mu to nemôžem povedať.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase si bol s vaším klientom blízky.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Rovnako aj s prvou manželkou
vášho klienta.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Volala sa Belour Daadfarová.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Začína ma podozrievať.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Ak ho teraz opustím,
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
bude vedieť,
že by som také niečo neurobila.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Ty alebo Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Začínam zabúdať, aký je v tom rozdiel.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Dal som ti dcéru.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Ak sa po Angele Adamsovej zľahne zem,
môžeme to celé zvaliť na ňu.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Kde je moja dcéra?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Viem, že bola s tebou.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Kde je teraz?
- Uniesli ju.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Dostaneme ju späť.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Pozrite, Faraz Hamzad
môže mať všetko, čo chce.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
V tomto prípade chce vás.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Čo to má znamenať, doriti?
- Cúvaj!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Vravel som, aby si nenechal
Hamzada nažive, že sa ti to raz vypomstí.
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
A ty si to aj tak urobil.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Nikdy som ti nepovedal,
čo sa v tú noc stalo.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Bolo by to také ľahké.
Proste ho zabiť tak, ako som ti sľúbil.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Nedokázal som to.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Nedokázal som ho zabiť
pred očami jeho dcéry.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Keď si bola dievčatko,
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
predstavoval som si,
že neexistuje nič, čo by nás rozdelilo.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
A potom ťa uniesli do ďalekej krajiny.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Rozhodol som sa,
že si ťa budem pamätať len ako ducha.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana je doma.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Nech už to povedie kamkoľvek,
sme v tom spolu.
61
00:03:09,022 --> 00:03:15,945
STARÝ CHLAP
62
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Ako dlho som spal?
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Nie dlho.
64
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Hranice sú ešte ďaleko?
65
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Nie sú.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Okej.
67
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Skúmavky?
68
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Nehovoril si mi niečo o...
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Či to sa mi len snívalo?
70
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Skákalky.
71
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Tak sa volal jej...
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Futbalový tím.
73
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Hej.
- Správne.
74
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Hovoril si, že ju šport nikdy nezaujímal.
75
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
A ako sa jedného dňa zobudila
a odrazu ho milovala.
76
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Koľko mala rokov?
77
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Deväť.
78
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Deväť rokov.
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Neprišlo ti to zvláštne?
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Že ťa takto prekvapila?
81
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Čo?
82
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Oddýchnime si trochu od rozprávok.
83
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Veci sa čochvíľa vyostria.
84
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Sústreď sa na hru.
85
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Príbehy sú dôležité.
86
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Keď ju znovu uvidíme,
87
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
chcem jej s pokojným svedomím povedať,
ako sa to všetko snažíme pochopiť.
88
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Chcem jej s pokojným svedomím povedať,
ako sa snažíme pochopiť ju... ako osobnosť.
89
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Aj tie jej stránky, o ktorých si myslí,
že ich nepochopíme.
90
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
A práve príbehy nám pomôžu
vytvoriť si o tom obraz.
91
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Čoskoro zistíme, či ten tvoj človek
dokáže poriadne podplatiť colníka.
92
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Volá sa Hameed.
93
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Nie je to môj človek.
Pozri, na tomto pláne sme sa zhodli.
94
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Netvár sa...
- Dobre.
95
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...akoby si mal lepší nápad.
96
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Vitaj v Afganistane.
97
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Problémom je,
že potrebuješ dávať veciam zmysel.
98
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Prosím?
99
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Práve sme prekročili hranice.
100
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Čím hlbšie na tejto strane zájdeme,
101
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
tým bližšie sa dostaneme k nemu
a tým menej budú dávať veci zmysel.
102
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Všetko dáva zmysel,
103
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
keď tomu chceš dať zmysel.
104
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Nie pre nás. Nie tu.
105
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
A nemyslím to v zlom.
106
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
Desí ma, keď takto rozprávaš.
107
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Ako?
- Ako policajt.
108
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Och, áno. Božechráň.
109
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Ničomu nemusíme dávať zmysel.
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Neprišli sme sem vyriešiť zločin.
111
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily je u neho už tri týždne.
112
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Trvalo nám tri týždne dostať sa až sem.
113
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Teraz je najdôležitejšie
dostať sa k nej čo najrýchlejšie.
114
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
A dostať ju odtiaľ.
115
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Prosím, povedz, že tomu rozumieš.
116
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Samozrejme.
117
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Dopekla.
118
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Tvoj človek, Hameed...
- Nie je to môj človek.
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Iba on vedel, kam máme namierené.
120
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Počkaj. Nie!
121
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
To bude problém.
122
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Vyzerá to na drogový gang.
123
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Kradli náklad, čo prechádzal cez hranice.
124
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Späť k aktuálnemu problému.
125
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
K faktu, že netušíme, kam ideme.
126
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Budeš jej musieť zavolať.
127
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Nemôžem.
128
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Je to tvoja spojka.
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Vymyslela tento plán.
130
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Ak plán zlyhá, musíš jej zavolať.
131
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
On nám už nepomôže.
132
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Prestaň strieľať ľudí bez toho,
aby si sa ma na to najskôr opýtal.
133
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Prestaň predpokladať,
že vieš, čo si myslím.
134
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
A prestaň mi hovoriť,
čo by som si mal myslieť.
135
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Akosi sme sa dostali až sem bez toho,
aby sme jeden druhého zabili.
136
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Už je to len kúsok.
137
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Neposerme to.
138
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Už sme to pred tým zvládli.
139
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
Možno to bolo dávno.
140
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Ale zvládli sme to.
141
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Dostali sme sa do sračiek, držali spolu,
dokončili prácu a dokončili sme ju dobre.
142
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Nesmieme na to zabúdať.
143
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Cieľ je zadaný.
144
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Môžeme predpokladať,
že tam sme sa mali stretnúť
145
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
z odboja.
146
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
V tomto okolí si sa pohyboval.
147
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Vieš, ako nás tam dostať?
148
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Takto si na to pamätáš?
149
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Že to kedysi tak skvele fungovalo?
150
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Toto je hneď za údolím.
151
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Dostanem nás tam.
152
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Väčším problémom je,
ako bez neho nájdeme toho chlapíka?
153
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Och, Krista.
154
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Prosím ťa, zavolaj jej.
155
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Nezavolám jej.
156
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Tu máme zabočiť doľava.
157
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Kam, dopekla, ideme?
158
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Ak nevieš, len to povedz.
159
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Viem, kam idem.
160
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Telefón je toho názoru, že nemáš páru.
161
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Uľavilo sa ti?
162
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Ak chceš vedieť,
tak takto si to pamätám ja.
163
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Ako?
164
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Nedôvera, spochybňovanie,
všetko si vedel lepšie.
165
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Nikdy som nebol taký hlúpy,
ako si si myslel.
166
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- To som si nikdy nemyslel.
- Taký ľahkovážny,
167
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
taký nezodpovedný.
168
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Nikdy som nebol taký...
169
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Neviem, čokoľvek
si bol presvedčený, že som.
170
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Keby som patril k odboju
a chcel to celé udržať pod pokrievkou...
171
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
...urobil by som to tu.
172
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Nebol si tu už desaťročia.
173
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Ako si vedel, že je to tu?
174
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Zrejme sa tu veci tak rýchlo nemenia.
175
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Kto ste?
176
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Mám sa s niekým stretnúť.
177
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Nepatríte sem.
178
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Nemali ste prísť.
179
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
180
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
181
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Zastavte!
182
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Poslal ma veliteľ Abdul Nazary.
183
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Kde je Hameed?
184
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Prepadli nás na ceste.
185
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Je mŕtvy.
186
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Uniesli ženu.
187
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Uistili nás, že veliteľ a jeho muži
nám ju pomôžu získať späť.
188
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Nie sme žoldnieri.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Tú ženu uniesol Faraz Hamzad.
190
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Pustite ich.
191
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Ustúpte.
192
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Ustúpte.
193
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Už vás nebudú obťažovať.
194
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Volám sa Omar.
195
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Máme si toho veľa čo povedať.
196
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Ale musíme byť opatrní.
197
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
Taliban má špehov všade.
198
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Poďte.
199
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Naša jednotka je jednou z posledných
v tejto časti údolia,
200
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
čo vedie akýkoľvek odpor proti vláde.
201
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Nie je nás veľa, no tiež máme špehov.
202
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
V posledných dňoch kolujú reči
o agentke FBI,
203
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
ktorú uniesol Faraz Hamzad.
204
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
A o tom, ako všetci
očakávali z Washingtonu odozvu.
205
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Odozvu, ktorá neprišla ani po
niekoľkých týždňoch.
206
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Vy dvaja ste tou odozvou?
207
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Je to zložité.
208
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Očividne.
209
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI má zviazané ruky.
210
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Ale...
211
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Pozrite, priateľ,
čo toto zorganizoval, garantuje
212
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
vašej jednotke rozprávkovú odmenu.
Ak nám pomôžete.
213
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Bolo nám povedané,
že nebudete mať problém Hamzadovi zavariť.
214
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Aké ťažkosti mu to spôsobí?
215
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Devastujúce.
216
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Čo budete potrebovať?
217
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Odvoz do údolia.
218
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Zásoby.
219
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Deň alebo dva na obhliadnutie údolia
a zostavenie plánu. Potom vyrazíme.
220
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Dvadsať mužov, ručné zbrane, dnu a von.
221
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Dokážete to?
222
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Deň alebo dva nestačí
na obhliadnutie údolia.
223
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Nemáme času nazvyš.
224
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Nikto, koho poznám,
nestrávil v jeho tábore ani sekundu.
225
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Vraví sa, že je pod ním
sieť tajných tunelov.
226
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Plánovanie nám zaberie týždne.
227
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Deň alebo dva.
228
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
O zvyšok sa postaráme my.
229
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Pomôžete nám alebo nie?
230
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Kedysi bol hrdinom našich otcov.
231
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
S priateľmi
232
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
poznáme Faraza Hamzada ako monštrum,
čo striehne na konci temného údolia.
233
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Nahnevaný starec,
ktorému je lepšie sa vyhnúť.
234
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Ale keď prevzal moc Taliban,
všetci velitelia odboja išli za ním.
235
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
Prosiť ho, aby viedol boj
za slobodu Pandžšíru.
236
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
Aby dostál svojej povesti
a splnil svoje sľuby.
237
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Odmietol.
238
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Prečo?
239
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Vysvitlo,
240
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
že s vládou rozbehol biznis.
241
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Biznis taký cenný,
242
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
že radšej položí zvyšok Pandžšíru
na kolená, akoby ho stratil.
243
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
O aký druh biznisu ide?
244
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Zaujímavé, že sa pýtate.
245
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Pozeráte sa na to, čo sa považuje
za najväčšie ložisko lítia
246
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
na svete.
247
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Ložisko Mešbahar.
248
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Objavil ho Faraz Hamzad.
249
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Kontroluje ho.
250
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Plánuje ho využiť.
251
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
To ho spriatelilo s tými
najnečakanejšími ľuďmi.
252
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad sa s Talibanom nebratríčkuje.
253
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Nenávidel ho takmer tak,
ako Rusov počas vojny.
254
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Áno.
255
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Čo myslíte, koľko peňazí
musí byť tam dole v zemi,
256
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
aby to spojilo aj úhlavných nepriateľov?
257
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Koľko peňazí tam musí byť,
258
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
že o tom nikto nemieni ani len rozprávať?
259
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Detaily o ložisku utajujú
ako štátne tajomstvo.
260
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Na čo potrebujú Hamzada?
261
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Prečo si ho Taliban
jednoducho neprivlastní?
262
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Pretože vaša vláda
uvalila sankcie na všetkých.
263
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Na každého, o kom vedia.
264
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Na každého...
265
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
...okrem Faraza Hamzada.
266
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Nikto nevie prečo,
267
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
no vynechali jeho meno
zo všetkých papierov.
268
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Stal sa mediátorom.
269
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Je nenahraditeľný.
270
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Čo z neho robí
veľmi nebezpečného nepriateľa.
271
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Vaši priatelia sa mu boja skrížiť cestu?
272
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Nie.
273
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
No predtým, ako vyrazíme ďalej,
sa chcem uistiť, že ani vy.
274
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Chcem sa uistiť, že si uvedomujete,
akému nepriateľovi čelíte.
275
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
Ak sa rozhodnete pokračovať.
276
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Od tohto bodu ďalej
budeme už na jeho území.
277
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
A čím hlbšie zájdeme,
278
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
tým viac pocítime jeho prítomnosť.
279
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Tým silnejší bude jeho vplyv.
280
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Tým ťažšie sa bude možno otočiť späť.
281
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Bez nej sa neotočíme.
282
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Táto žena, čo je pre vás taká dôležitá.
283
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Táto žena,
čo je taká dôležitá pre Hamzada.
284
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Táto žena,
o ktorej nikto nechce rozprávať.
285
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Ozaj komplikované.
286
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Už sa teším, až ju stretnem.
287
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Ako sa budú volať títo noví ľudia,
ktorými sa chystáme stať?
288
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Skôr sa obávam, čo povieme jeden druhému.
289
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Čo povieme jej.
290
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Nepovieme jej nič.
291
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Bude odnikiaľ.
292
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
To je snom tohto miesta, nie?
293
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Vybudovať budúcnosť
bez ohľadu na minulosť.
294
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Hej.
295
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
To je šanca, ktorú dostane.
296
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Príležitosť, ktorú jej dáme my.
297
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Bojí sa ma.
298
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Áno.
299
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Ale každým dňom čoraz menej.
300
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Čo jej povieme o tom, kto som?
301
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Budeš jej otcom.
302
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Jediným, ktorého bude poznať.
303
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Dobre.
304
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Dobre.
305
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
A musíš mi sľúbiť,
306
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
že sa nikdy nedozvie jeho meno.
307
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Nesmie sa dozvedieť nič
o Farazovi Hamzadovi.
308
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Sľubujem.
309
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Bude ju hľadať,
no nesmieme mu dovoliť ju nájsť.
310
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Bola by v obrovskom nebezpečenstve.
311
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
To nedovolím.
312
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Sľubujem.
313
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hej.
314
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hej.
315
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Nič mi nie je. Čo sa deje?
316
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Neviem, čo prežíva práve teraz,
317
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
ale neviem ani to, ako jej pomáha
318
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
to naše predstieranie,
že sa nestrachujeme.
319
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Počúvaj.
320
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Čo je?
321
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Čo? Zase potrebuješ prestávku?
322
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Hej. Ty?
323
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Ani nie.
324
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Dobre. Počkám.
325
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Nemáme dôvod znovu tak skoro stáť.
326
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Och, áno. Dopekla.
327
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Stojíme!
328
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Zase?
329
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Ani nevravte.
330
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Toto je partner, ktorého ste si vybrali?
331
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Áno.
332
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Zrejme ste mali dobré dôvody, ale...
333
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
...nepasuje sem.
334
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Aspoň nie tak ako vy.
335
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
A ako pasujem ja?
336
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Nie som si istý, ale pasujete.
337
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Smiem sa vás niečo opýtať?
338
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Čo?
339
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
O Hamzadovi viete veľa.
340
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Myslím, že ste boli v jeho tábore.
341
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Ste nejako prepojení,
342
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
však?
343
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Spomedzi všetkých príbehov,
čo som o ňom počul, sa mi najťažšie verí
344
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
tomu o Američanovi,
ktorý v utajení bojoval v jeho službách
345
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
proti Rusom.
346
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Bol stelesnenou hrôzou, ochotný konať
nevýslovné krutosti v mene svojho pána.
347
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Vraj boli tak úzko prepojení,
že netvor konal len na základe myšlienky,
348
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
ktorá skrsla v Hamzadovej hlave.
349
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Dali mu dokonca aj meno.
350
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Volali ho...
351
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
...Baba Ghor Ghori.
352
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Je ten príbeh pravdivý?
353
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Ste tým netvorom vy?
354
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Je to pekný príbeh.
355
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
No nič viac to nie je.
356
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Pekný príbeh.
357
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Najnebezpečnejšia vec na svete, nemyslíte?
358
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Počujete to?
359
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Áno.
360
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Talibanské hliadky.
361
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Spojenectvo s Hamzadom
im pridáva na odvahe.
362
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Kemp nie je ďaleko.
363
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Zavediem vás k veliteľovi.
364
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Musíš jej zavolať...
365
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
...okamžite.
366
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Áno.
367
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, prepáč.
368
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Viem, že som vravel, že už nezavolám,
ale máme problém.
369
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Spojili sme sa s mužom Abdula Nazaryho,
ako si aj zariadila.
370
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Priviedol nás do kempu,
no niekto sa sem dostal skôr.
371
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Preživší?
372
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Nie.
373
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Si v poriadku?
374
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Áno, nič mi nie je.
375
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
A Johnny?
376
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Stále ste spolu?
377
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Obaja sme v poriadku, ale počúvaj.
Potrebujeme nájsť inú cestu.
378
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Čo by si pre nás ešte vedela urobiť?
379
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Daj mi čas.
- Čas nemáme.
380
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Mohol by si byť teraz pokojne
aj na mesiaci, Harold.
381
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Potrebujem čas na to,
aby som niečo zorganizovala.
382
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
383
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Len sa snažím zistiť,
384
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
nakoľko by ma malo trápiť to,
385
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
kto zorganizoval toto.
386
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Donedávna som ťa nepočula vyše 30 rokov.
387
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Žiadaš po mne nemožné.
388
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
A ja ti nezištne pomôžem.
389
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
A tebe pri prvej komplikácii hneď napadne,
390
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
že sa ťa snažím sabotovať.
391
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
Prečo si mi potom vôbec volal?
392
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Mám ti pomôcť nájsť niekoho ďalšieho,
čo ti pomôže?
393
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Áno.
394
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Tak ti pomôžem.
395
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Medzitým by si mal Aliho požiadať,
aby vám našiel nový úkryt.
396
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Kto je Ali?
397
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Človek veliteľa Abdula Nazaryho, Ali.
398
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Chlap, čo sa s vami stretol.
399
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Predpokladám, že ste stále s ním.
400
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Kto to je?
401
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Pardon?
402
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Unesú agentku FBI.
403
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
Americká vláda by mala pohnúť
nebom a zemou, aby ju zachránila.
404
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
A kde sú?
405
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Majú zviazané ruky,
lebo je to komplikované.
406
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Toto
407
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
sa stane v deň, keď ju prídete zachrániť.
408
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Nevravte mi, prosím, že to spolu nesúvisí.
409
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Že jedno nespôsobilo druhé.
410
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Vyzerá to tak,
že táto komplikovaná žena je dôvodom,
411
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
prečo sú moji bratia mŕtvi.
412
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Čo mi tajíte?
413
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Kto je tá žena,
pre ktorú moji bratia zomreli?
414
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Kto to je?
415
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Kto ste vy?
416
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Taliban má mnoho špehov,
417
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
no ja nechcem byť len jedným z mnohých.
418
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad riskuje svoj vplyv
419
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
a nikto nevie prečo.
420
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Ja by som to rád vedel.
421
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Povedzte mi to.
422
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Niektoré príbehy sú pravdivé.
423
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Niektoré netvory naozaj existujú.
424
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Kde sme?
425
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Sem chodievala Abbey.
426
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Tu sa mohla skryť.
427
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Zmiznúť.
428
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Raz alebo dvakrát som to ku koncu využil.
429
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Zakopal som tu nejaké veci.
430
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Prestaň. Pusti ma k tomu.
431
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
No tak.
432
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Vstaň.
433
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Je tam lekárnička.
434
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Do čoho sme sa to namočili?
435
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Talibanskí špehovia.
436
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Mal som to vedieť.
437
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Hlupák.
- Nie si.
438
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Nie prvýkrát sa našiel
niekto dostatočne šialený,
439
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
aby ťa dobodal.
440
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Sám som bol svedkom jedného alebo dvoch.
441
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Neviem si predstaviť, koľko ďalších bolo,
odkedy si mi prestal zdvíhať telefón.
442
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Hej. S tým som prestal.
443
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
To bola jedna z tých
krásnych vecí na Vermonte.
444
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Hej, to sa stavím.
445
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Toto je on?
446
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Kedy si naposledy hovoril so svojou ženou?
447
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Neviem.
448
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Mal by si jej zavolať.
449
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Hej.
450
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Mal by si zavolať aj Marion.
451
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Nie. Potrebuje čas, aby našla pomoc.
452
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
Kompetentné ozbrojené sily,
čo by sme si mohli najať,
453
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
tu nerastú na stromoch.
454
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Mal by si jej zavolať a zistiť,
či ťa vie odtiaľto dostať.
455
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Rozmýšľal som, koľko ti to potrvá.
456
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Doma ťa čakajú ľudia, čo ťa potrebujú.
457
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Teraz je to iné.
458
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Vieš,
459
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
nikdy som nebol taký slabý,
ako si si myslel.
460
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Taký vystrašený,
461
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
či neschopný držať krok
s tvojím hrdinstvom.
462
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Je mŕtva.
463
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
464
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Takmer určite.
465
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Je mŕtva už niekoľko dní.
466
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
O čom to hovoríš?
467
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Mohlo mu trvať tak deň, kým ju sem dostal.
468
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Dva, kým našiel odvahu,
aby sa s ňou porozprával.
469
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
A potom to je už len otázka času,
470
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
kedy povie niečo, čo on neznesie.
471
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Čo je to s tebou?
472
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Prečo to hovoríš?
473
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Lebo už niekoľko dní...
474
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
...sa tvárim, že to nie je pravda.
475
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
A práve teraz mi príde
hlúpe v tom pokračovať.
476
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Sprostosť.
477
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Na toto bola trénovaná.
Nebude mu protirečiť.
478
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nie, tak to nebude.
Nebude to niečo, čo sa rozhodne urobiť.
479
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Sprostosť.
480
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Nemáš páru, čo dokáže.
481
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Ani len netušíš, kým je.
482
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Viem, kým je.
483
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
A viem, aký to bude pocit,
keď začuje niečo v jej hlase.
484
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Uzrie niečo v jej očiach,
v spôsobe, ako sa hýbe. Čokoľvek.
485
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Pripomenie mu to Abbey.
486
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Alebo horšie.
487
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Pripomenie mu to mňa.
488
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
A v tej chvíli, keď sa to stane,
489
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
ju pred jeho reakciou nič neochráni.
490
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Chceš vedieť, aký to bol pocit, keď si
odrazu zmyslela, že chce hrať futbal?
491
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Neprekvapilo ma to,
492
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
ale vydesilo.
493
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Opýtala sa to...
494
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
...s takým presvedčením.
495
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Vyzerala tak odhodlane.
496
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Pripomenula mi jeho.
497
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
A pripomenula mi,
že stále bude existovať časť z nej,
498
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
ktorá mi nebude patriť.
499
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Časť, o ktorej sme jej klamali.
500
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Časť, ktorú som Abbey sľúbil si nevšímať.
501
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Časť, ktorá by sa časom
predrala na povrch.
502
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Si vydesený z opätovného stretnutia,
503
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
z toho, že to budeš musieť vysvetliť tak,
aby to celé nevyznelo ako tvoja chyba.
504
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
Že nevieš, čo robiť.
505
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Radšej to vzdáš, akoby si tomu čelil.
506
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Nevzdávam to.
507
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Nemám kam inam ísť.
508
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Nemám...
509
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Nemám nič iné na práci.
510
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
Nemôžem odísť, aj keby som chcel.
511
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Ty môžeš.
512
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Musíš.
513
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Mal by si.
514
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
515
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Ahoj.
516
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Si v poriadku?
517
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Hej. Som v poriadku.
518
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Kde si?
519
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Si v hoteli alebo...
520
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Nie, stále na tom robíme.
521
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Možno máme informáciu,
kde sa Angela nachádza.
522
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
Len to trvá trošku dlhšie, ako som dúfal.
523
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Harold, dnes ráno mi volali.
524
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Dofrasa. Cheryl, nemusíš to zdvíhať.
525
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Len im povedz, aby zavolali právnikom.
Tí sa o to postarajú.
526
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Volala Marion.
527
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Tvoja ex-manželka.
528
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Volala...
529
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Volala k nám domov?
530
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Vravela, že ste v kontakte.
531
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
Chcela ti nechať číslo,
na ktoré môžeš volať vo dne v noci.
532
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Ak by si ju potreboval.
533
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Nevravel si,
že sa stane takou nebezpečnou,
534
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
až dúfaš, že si na teba viac nespomenie?
535
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
A ty si s ňou v kontakte?
536
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Cheryl, vieš, ako to funguje.
537
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Občas musím robiť veci,
ktoré s tebou nemôžem rozoberať.
538
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Náš život sa rozpadá.
539
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Kedy ťa znovu uvidíme?
540
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Uvidíme ťa ešte vôbec?
541
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Prečo si tu?
542
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Nechceš ju nájsť.
543
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Nie teraz.
544
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Bolo by to príšerné.
545
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Nechceš nájsť ani mňa.
546
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nie.
547
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Nie po tom, čo si zo mňa spravil.
548
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
To by bolo hrozné.
549
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Alebo
550
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
je to práve hrôza, ktorú hľadáš.
551
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Možno práve tá ti chýbala najviac.
552
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
V takom prípade...
553
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Vitaj doma...
554
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková