1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Znieš zvláštne. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Keď sa rozprávame, si duchom neprítomný. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Nespíš. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Len chcem vedieť, čo sa zmenilo? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Neviem. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Niečo proste nie je v poriadku. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Neprezradíš mi svoje meno? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Našli ma. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Si si istý, že to boli oni? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Toto nie je skúška. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Nechcem byť len komplikáciou v tvojom príbehu. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Tentokrát to bude iné, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Neviem, komu môžeme veriť. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Zastupujúci riaditeľ Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 To som ja. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 V júli 1987, neďaleko Torkhamu, zmizol jeden váš človek. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Viete, na koho narážam? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Toto sme zakopali pod zem už pred 30 rokmi. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Malo to tam zostať. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Príšerné je, že ťa chce opäť vidieť Faraz Hamzad. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 A aby to dosiahol, presvedčil niekoho vo vláde. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Zapletieš do toho aj svoju dcéru. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad bol vojenským veliteľom počas sovietskej invázie v Afganistane. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Medzi svojimi mal chlapa, ktorý ich všetkých desil na smrť. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Volali ho Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Vraví sa, že Baba Ghor Ghori bol Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Od Rusov som sa dopočula, že sa dozvedeli 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 o cudzom tíme prospektorov, 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 ktorý našiel ložiská nerastov nevyčísliteľnej hodnoty. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Baňu, čo spraví z Faraza Hamzada ďalšieho prezidenta Afganistanu. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Preto mu to nemôžem povedať. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase si bol s vaším klientom blízky. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Rovnako aj s prvou manželkou vášho klienta. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Volala sa Belour Daadfarová. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Začína ma podozrievať. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Ak ho teraz opustím, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 bude vedieť, že by som také niečo neurobila. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Ty alebo Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Začínam zabúdať, aký je v tom rozdiel. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Dal som ti dcéru. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Ak sa po Angele Adamsovej zľahne zem, môžeme to celé zvaliť na ňu. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Kde je moja dcéra? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Viem, že bola s tebou. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Kde je teraz? - Uniesli ju. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Dostaneme ju späť. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Pozrite, Faraz Hamzad môže mať všetko, čo chce. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 V tomto prípade chce vás. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Čo to má znamenať, doriti? - Cúvaj! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Vravel som, aby si nenechal Hamzada nažive, že sa ti to raz vypomstí. 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 A ty si to aj tak urobil. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Nikdy som ti nepovedal, čo sa v tú noc stalo. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Bolo by to také ľahké. Proste ho zabiť tak, ako som ti sľúbil. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Nedokázal som to. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Nedokázal som ho zabiť pred očami jeho dcéry. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Keď si bola dievčatko, 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 predstavoval som si, že neexistuje nič, čo by nás rozdelilo. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 A potom ťa uniesli do ďalekej krajiny. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Rozhodol som sa, že si ťa budem pamätať len ako ducha. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana je doma. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Nech už to povedie kamkoľvek, sme v tom spolu. 61 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 STARÝ CHLAP 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Ako dlho som spal? 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Nie dlho. 64 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Hranice sú ešte ďaleko? 65 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Nie sú. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Okej. 67 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Skúmavky? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Nehovoril si mi niečo o... 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Či to sa mi len snívalo? 70 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Skákalky. 71 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Tak sa volal jej... 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Futbalový tím. 73 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Hej. - Správne. 74 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Hovoril si, že ju šport nikdy nezaujímal. 75 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 A ako sa jedného dňa zobudila a odrazu ho milovala. 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Koľko mala rokov? 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Deväť. 78 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Deväť rokov. 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Neprišlo ti to zvláštne? 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Že ťa takto prekvapila? 81 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Čo? 82 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Oddýchnime si trochu od rozprávok. 83 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Veci sa čochvíľa vyostria. 84 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Sústreď sa na hru. 85 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Príbehy sú dôležité. 86 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Keď ju znovu uvidíme, 87 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 chcem jej s pokojným svedomím povedať, ako sa to všetko snažíme pochopiť. 88 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Chcem jej s pokojným svedomím povedať, ako sa snažíme pochopiť ju... ako osobnosť. 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Aj tie jej stránky, o ktorých si myslí, že ich nepochopíme. 90 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 A práve príbehy nám pomôžu vytvoriť si o tom obraz. 91 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Čoskoro zistíme, či ten tvoj človek dokáže poriadne podplatiť colníka. 92 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Volá sa Hameed. 93 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Nie je to môj človek. Pozri, na tomto pláne sme sa zhodli. 94 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Netvár sa... - Dobre. 95 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...akoby si mal lepší nápad. 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Vitaj v Afganistane. 97 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Problémom je, že potrebuješ dávať veciam zmysel. 98 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Prosím? 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Práve sme prekročili hranice. 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Čím hlbšie na tejto strane zájdeme, 101 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 tým bližšie sa dostaneme k nemu a tým menej budú dávať veci zmysel. 102 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Všetko dáva zmysel, 103 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 keď tomu chceš dať zmysel. 104 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Nie pre nás. Nie tu. 105 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 A nemyslím to v zlom. 106 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 Desí ma, keď takto rozprávaš. 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Ako? - Ako policajt. 108 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Och, áno. Božechráň. 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Ničomu nemusíme dávať zmysel. 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Neprišli sme sem vyriešiť zločin. 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily je u neho už tri týždne. 112 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Trvalo nám tri týždne dostať sa až sem. 113 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Teraz je najdôležitejšie dostať sa k nej čo najrýchlejšie. 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 A dostať ju odtiaľ. 115 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Prosím, povedz, že tomu rozumieš. 116 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Samozrejme. 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Dopekla. 118 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Tvoj človek, Hameed... - Nie je to môj človek. 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Iba on vedel, kam máme namierené. 120 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Počkaj. Nie! 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 To bude problém. 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Vyzerá to na drogový gang. 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Kradli náklad, čo prechádzal cez hranice. 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Späť k aktuálnemu problému. 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 K faktu, že netušíme, kam ideme. 126 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Budeš jej musieť zavolať. 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Nemôžem. 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Je to tvoja spojka. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Vymyslela tento plán. 130 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Ak plán zlyhá, musíš jej zavolať. 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 On nám už nepomôže. 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Prestaň strieľať ľudí bez toho, aby si sa ma na to najskôr opýtal. 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Prestaň predpokladať, že vieš, čo si myslím. 134 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 A prestaň mi hovoriť, čo by som si mal myslieť. 135 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Akosi sme sa dostali až sem bez toho, aby sme jeden druhého zabili. 136 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Už je to len kúsok. 137 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Neposerme to. 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Už sme to pred tým zvládli. 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 Možno to bolo dávno. 140 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Ale zvládli sme to. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Dostali sme sa do sračiek, držali spolu, dokončili prácu a dokončili sme ju dobre. 142 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Nesmieme na to zabúdať. 143 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Cieľ je zadaný. 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Môžeme predpokladať, že tam sme sa mali stretnúť 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 z odboja. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 V tomto okolí si sa pohyboval. 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Vieš, ako nás tam dostať? 148 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Takto si na to pamätáš? 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Že to kedysi tak skvele fungovalo? 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Toto je hneď za údolím. 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Dostanem nás tam. 152 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Väčším problémom je, ako bez neho nájdeme toho chlapíka? 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Och, Krista. 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Prosím ťa, zavolaj jej. 155 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Nezavolám jej. 156 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Tu máme zabočiť doľava. 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Kam, dopekla, ideme? 158 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Ak nevieš, len to povedz. 159 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Viem, kam idem. 160 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Telefón je toho názoru, že nemáš páru. 161 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Uľavilo sa ti? 162 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Ak chceš vedieť, tak takto si to pamätám ja. 163 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Ako? 164 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Nedôvera, spochybňovanie, všetko si vedel lepšie. 165 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Nikdy som nebol taký hlúpy, ako si si myslel. 166 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - To som si nikdy nemyslel. - Taký ľahkovážny, 167 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 taký nezodpovedný. 168 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Nikdy som nebol taký... 169 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Neviem, čokoľvek si bol presvedčený, že som. 170 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Keby som patril k odboju a chcel to celé udržať pod pokrievkou... 171 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ...urobil by som to tu. 172 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Nebol si tu už desaťročia. 173 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Ako si vedel, že je to tu? 174 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Zrejme sa tu veci tak rýchlo nemenia. 175 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Kto ste? 176 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Mám sa s niekým stretnúť. 177 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Nepatríte sem. 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Nemali ste prísť. 179 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 180 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 181 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Zastavte! 182 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Poslal ma veliteľ Abdul Nazary. 183 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Kde je Hameed? 184 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Prepadli nás na ceste. 185 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Je mŕtvy. 186 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Uniesli ženu. 187 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Uistili nás, že veliteľ a jeho muži nám ju pomôžu získať späť. 188 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Nie sme žoldnieri. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Tú ženu uniesol Faraz Hamzad. 190 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Pustite ich. 191 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Ustúpte. 192 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Ustúpte. 193 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Už vás nebudú obťažovať. 194 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Volám sa Omar. 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Máme si toho veľa čo povedať. 196 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Ale musíme byť opatrní. 197 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 Taliban má špehov všade. 198 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Poďte. 199 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Naša jednotka je jednou z posledných v tejto časti údolia, 200 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 čo vedie akýkoľvek odpor proti vláde. 201 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Nie je nás veľa, no tiež máme špehov. 202 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 V posledných dňoch kolujú reči o agentke FBI, 203 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 ktorú uniesol Faraz Hamzad. 204 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 A o tom, ako všetci očakávali z Washingtonu odozvu. 205 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Odozvu, ktorá neprišla ani po niekoľkých týždňoch. 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Vy dvaja ste tou odozvou? 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Je to zložité. 208 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Očividne. 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI má zviazané ruky. 210 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Ale... 211 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Pozrite, priateľ, čo toto zorganizoval, garantuje 212 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 vašej jednotke rozprávkovú odmenu. Ak nám pomôžete. 213 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Bolo nám povedané, že nebudete mať problém Hamzadovi zavariť. 214 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Aké ťažkosti mu to spôsobí? 215 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Devastujúce. 216 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Čo budete potrebovať? 217 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Odvoz do údolia. 218 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Zásoby. 219 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Deň alebo dva na obhliadnutie údolia a zostavenie plánu. Potom vyrazíme. 220 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Dvadsať mužov, ručné zbrane, dnu a von. 221 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Dokážete to? 222 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Deň alebo dva nestačí na obhliadnutie údolia. 223 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Nemáme času nazvyš. 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Nikto, koho poznám, nestrávil v jeho tábore ani sekundu. 225 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Vraví sa, že je pod ním sieť tajných tunelov. 226 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Plánovanie nám zaberie týždne. 227 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Deň alebo dva. 228 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 O zvyšok sa postaráme my. 229 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Pomôžete nám alebo nie? 230 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Kedysi bol hrdinom našich otcov. 231 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 S priateľmi 232 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 poznáme Faraza Hamzada ako monštrum, čo striehne na konci temného údolia. 233 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Nahnevaný starec, ktorému je lepšie sa vyhnúť. 234 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Ale keď prevzal moc Taliban, všetci velitelia odboja išli za ním. 235 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 Prosiť ho, aby viedol boj za slobodu Pandžšíru. 236 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 Aby dostál svojej povesti a splnil svoje sľuby. 237 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Odmietol. 238 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Prečo? 239 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Vysvitlo, 240 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 že s vládou rozbehol biznis. 241 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Biznis taký cenný, 242 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 že radšej položí zvyšok Pandžšíru na kolená, akoby ho stratil. 243 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 O aký druh biznisu ide? 244 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Zaujímavé, že sa pýtate. 245 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Pozeráte sa na to, čo sa považuje za najväčšie ložisko lítia 246 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 na svete. 247 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Ložisko Mešbahar. 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Objavil ho Faraz Hamzad. 249 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Kontroluje ho. 250 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Plánuje ho využiť. 251 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 To ho spriatelilo s tými najnečakanejšími ľuďmi. 252 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad sa s Talibanom nebratríčkuje. 253 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Nenávidel ho takmer tak, ako Rusov počas vojny. 254 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Áno. 255 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Čo myslíte, koľko peňazí musí byť tam dole v zemi, 256 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 aby to spojilo aj úhlavných nepriateľov? 257 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Koľko peňazí tam musí byť, 258 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 že o tom nikto nemieni ani len rozprávať? 259 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Detaily o ložisku utajujú ako štátne tajomstvo. 260 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Na čo potrebujú Hamzada? 261 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Prečo si ho Taliban jednoducho neprivlastní? 262 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Pretože vaša vláda uvalila sankcie na všetkých. 263 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Na každého, o kom vedia. 264 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Na každého... 265 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ...okrem Faraza Hamzada. 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Nikto nevie prečo, 267 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 no vynechali jeho meno zo všetkých papierov. 268 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Stal sa mediátorom. 269 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Je nenahraditeľný. 270 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Čo z neho robí veľmi nebezpečného nepriateľa. 271 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Vaši priatelia sa mu boja skrížiť cestu? 272 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Nie. 273 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 No predtým, ako vyrazíme ďalej, sa chcem uistiť, že ani vy. 274 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Chcem sa uistiť, že si uvedomujete, akému nepriateľovi čelíte. 275 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 Ak sa rozhodnete pokračovať. 276 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Od tohto bodu ďalej budeme už na jeho území. 277 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 A čím hlbšie zájdeme, 278 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 tým viac pocítime jeho prítomnosť. 279 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Tým silnejší bude jeho vplyv. 280 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Tým ťažšie sa bude možno otočiť späť. 281 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Bez nej sa neotočíme. 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Táto žena, čo je pre vás taká dôležitá. 283 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Táto žena, čo je taká dôležitá pre Hamzada. 284 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Táto žena, o ktorej nikto nechce rozprávať. 285 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Ozaj komplikované. 286 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Už sa teším, až ju stretnem. 287 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Ako sa budú volať títo noví ľudia, ktorými sa chystáme stať? 288 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Skôr sa obávam, čo povieme jeden druhému. 289 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Čo povieme jej. 290 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Nepovieme jej nič. 291 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Bude odnikiaľ. 292 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 To je snom tohto miesta, nie? 293 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Vybudovať budúcnosť bez ohľadu na minulosť. 294 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Hej. 295 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 To je šanca, ktorú dostane. 296 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Príležitosť, ktorú jej dáme my. 297 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Bojí sa ma. 298 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Áno. 299 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Ale každým dňom čoraz menej. 300 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Čo jej povieme o tom, kto som? 301 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Budeš jej otcom. 302 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Jediným, ktorého bude poznať. 303 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Dobre. 304 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Dobre. 305 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 A musíš mi sľúbiť, 306 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 že sa nikdy nedozvie jeho meno. 307 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Nesmie sa dozvedieť nič o Farazovi Hamzadovi. 308 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Sľubujem. 309 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Bude ju hľadať, no nesmieme mu dovoliť ju nájsť. 310 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Bola by v obrovskom nebezpečenstve. 311 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 To nedovolím. 312 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Sľubujem. 313 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hej. 314 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hej. 315 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Nič mi nie je. Čo sa deje? 316 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Neviem, čo prežíva práve teraz, 317 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ale neviem ani to, ako jej pomáha 318 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 to naše predstieranie, že sa nestrachujeme. 319 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Počúvaj. 320 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Čo je? 321 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Čo? Zase potrebuješ prestávku? 322 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Hej. Ty? 323 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Ani nie. 324 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Dobre. Počkám. 325 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Nemáme dôvod znovu tak skoro stáť. 326 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Och, áno. Dopekla. 327 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Stojíme! 328 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Zase? 329 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Ani nevravte. 330 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Toto je partner, ktorého ste si vybrali? 331 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Áno. 332 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Zrejme ste mali dobré dôvody, ale... 333 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ...nepasuje sem. 334 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Aspoň nie tak ako vy. 335 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 A ako pasujem ja? 336 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Nie som si istý, ale pasujete. 337 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Smiem sa vás niečo opýtať? 338 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Čo? 339 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 O Hamzadovi viete veľa. 340 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Myslím, že ste boli v jeho tábore. 341 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Ste nejako prepojení, 342 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 však? 343 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Spomedzi všetkých príbehov, čo som o ňom počul, sa mi najťažšie verí 344 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 tomu o Američanovi, ktorý v utajení bojoval v jeho službách 345 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 proti Rusom. 346 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Bol stelesnenou hrôzou, ochotný konať nevýslovné krutosti v mene svojho pána. 347 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Vraj boli tak úzko prepojení, že netvor konal len na základe myšlienky, 348 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 ktorá skrsla v Hamzadovej hlave. 349 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Dali mu dokonca aj meno. 350 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Volali ho... 351 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori. 352 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Je ten príbeh pravdivý? 353 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Ste tým netvorom vy? 354 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Je to pekný príbeh. 355 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 No nič viac to nie je. 356 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Pekný príbeh. 357 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Najnebezpečnejšia vec na svete, nemyslíte? 358 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Počujete to? 359 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Áno. 360 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Talibanské hliadky. 361 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Spojenectvo s Hamzadom im pridáva na odvahe. 362 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Kemp nie je ďaleko. 363 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Zavediem vás k veliteľovi. 364 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Musíš jej zavolať... 365 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 ...okamžite. 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Áno. 367 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, prepáč. 368 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Viem, že som vravel, že už nezavolám, ale máme problém. 369 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Spojili sme sa s mužom Abdula Nazaryho, ako si aj zariadila. 370 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Priviedol nás do kempu, no niekto sa sem dostal skôr. 371 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Preživší? 372 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Nie. 373 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Si v poriadku? 374 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Áno, nič mi nie je. 375 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 A Johnny? 376 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Stále ste spolu? 377 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Obaja sme v poriadku, ale počúvaj. Potrebujeme nájsť inú cestu. 378 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Čo by si pre nás ešte vedela urobiť? 379 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Daj mi čas. - Čas nemáme. 380 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Mohol by si byť teraz pokojne aj na mesiaci, Harold. 381 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Potrebujem čas na to, aby som niečo zorganizovala. 382 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 383 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Len sa snažím zistiť, 384 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 nakoľko by ma malo trápiť to, 385 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 kto zorganizoval toto. 386 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Donedávna som ťa nepočula vyše 30 rokov. 387 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Žiadaš po mne nemožné. 388 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 A ja ti nezištne pomôžem. 389 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 A tebe pri prvej komplikácii hneď napadne, 390 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 že sa ťa snažím sabotovať. 391 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 Prečo si mi potom vôbec volal? 392 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Mám ti pomôcť nájsť niekoho ďalšieho, čo ti pomôže? 393 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Áno. 394 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Tak ti pomôžem. 395 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Medzitým by si mal Aliho požiadať, aby vám našiel nový úkryt. 396 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Kto je Ali? 397 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Človek veliteľa Abdula Nazaryho, Ali. 398 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Chlap, čo sa s vami stretol. 399 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Predpokladám, že ste stále s ním. 400 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Kto to je? 401 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Pardon? 402 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Unesú agentku FBI. 403 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Americká vláda by mala pohnúť nebom a zemou, aby ju zachránila. 404 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 A kde sú? 405 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Majú zviazané ruky, lebo je to komplikované. 406 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Toto 407 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 sa stane v deň, keď ju prídete zachrániť. 408 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Nevravte mi, prosím, že to spolu nesúvisí. 409 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Že jedno nespôsobilo druhé. 410 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Vyzerá to tak, že táto komplikovaná žena je dôvodom, 411 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 prečo sú moji bratia mŕtvi. 412 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Čo mi tajíte? 413 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Kto je tá žena, pre ktorú moji bratia zomreli? 414 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Kto to je? 415 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Kto ste vy? 416 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Taliban má mnoho špehov, 417 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 no ja nechcem byť len jedným z mnohých. 418 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad riskuje svoj vplyv 419 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 a nikto nevie prečo. 420 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Ja by som to rád vedel. 421 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Povedzte mi to. 422 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Niektoré príbehy sú pravdivé. 423 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Niektoré netvory naozaj existujú. 424 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Kde sme? 425 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Sem chodievala Abbey. 426 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Tu sa mohla skryť. 427 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Zmiznúť. 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Raz alebo dvakrát som to ku koncu využil. 429 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Zakopal som tu nejaké veci. 430 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Prestaň. Pusti ma k tomu. 431 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 No tak. 432 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Vstaň. 433 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Je tam lekárnička. 434 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Do čoho sme sa to namočili? 435 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Talibanskí špehovia. 436 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Mal som to vedieť. 437 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Hlupák. - Nie si. 438 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Nie prvýkrát sa našiel niekto dostatočne šialený, 439 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 aby ťa dobodal. 440 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Sám som bol svedkom jedného alebo dvoch. 441 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Neviem si predstaviť, koľko ďalších bolo, odkedy si mi prestal zdvíhať telefón. 442 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Hej. S tým som prestal. 443 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 To bola jedna z tých krásnych vecí na Vermonte. 444 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Hej, to sa stavím. 445 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Toto je on? 446 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Kedy si naposledy hovoril so svojou ženou? 447 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Neviem. 448 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Mal by si jej zavolať. 449 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Hej. 450 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Mal by si zavolať aj Marion. 451 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Nie. Potrebuje čas, aby našla pomoc. 452 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 Kompetentné ozbrojené sily, čo by sme si mohli najať, 453 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 tu nerastú na stromoch. 454 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Mal by si jej zavolať a zistiť, či ťa vie odtiaľto dostať. 455 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Rozmýšľal som, koľko ti to potrvá. 456 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Doma ťa čakajú ľudia, čo ťa potrebujú. 457 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Teraz je to iné. 458 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Vieš, 459 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 nikdy som nebol taký slabý, ako si si myslel. 460 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Taký vystrašený, 461 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 či neschopný držať krok s tvojím hrdinstvom. 462 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Je mŕtva. 463 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 464 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Takmer určite. 465 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Je mŕtva už niekoľko dní. 466 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 O čom to hovoríš? 467 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Mohlo mu trvať tak deň, kým ju sem dostal. 468 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Dva, kým našiel odvahu, aby sa s ňou porozprával. 469 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 A potom to je už len otázka času, 470 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 kedy povie niečo, čo on neznesie. 471 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Čo je to s tebou? 472 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Prečo to hovoríš? 473 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Lebo už niekoľko dní... 474 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ...sa tvárim, že to nie je pravda. 475 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 A práve teraz mi príde hlúpe v tom pokračovať. 476 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Sprostosť. 477 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Na toto bola trénovaná. Nebude mu protirečiť. 478 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Nie, tak to nebude. Nebude to niečo, čo sa rozhodne urobiť. 479 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Sprostosť. 480 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Nemáš páru, čo dokáže. 481 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Ani len netušíš, kým je. 482 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Viem, kým je. 483 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 A viem, aký to bude pocit, keď začuje niečo v jej hlase. 484 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Uzrie niečo v jej očiach, v spôsobe, ako sa hýbe. Čokoľvek. 485 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Pripomenie mu to Abbey. 486 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Alebo horšie. 487 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Pripomenie mu to mňa. 488 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 A v tej chvíli, keď sa to stane, 489 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 ju pred jeho reakciou nič neochráni. 490 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Chceš vedieť, aký to bol pocit, keď si odrazu zmyslela, že chce hrať futbal? 491 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Neprekvapilo ma to, 492 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 ale vydesilo. 493 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Opýtala sa to... 494 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ...s takým presvedčením. 495 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Vyzerala tak odhodlane. 496 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Pripomenula mi jeho. 497 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 A pripomenula mi, že stále bude existovať časť z nej, 498 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 ktorá mi nebude patriť. 499 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Časť, o ktorej sme jej klamali. 500 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Časť, ktorú som Abbey sľúbil si nevšímať. 501 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Časť, ktorá by sa časom predrala na povrch. 502 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Si vydesený z opätovného stretnutia, 503 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 z toho, že to budeš musieť vysvetliť tak, aby to celé nevyznelo ako tvoja chyba. 504 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 Že nevieš, čo robiť. 505 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Radšej to vzdáš, akoby si tomu čelil. 506 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Nevzdávam to. 507 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Nemám kam inam ísť. 508 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Nemám... 509 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Nemám nič iné na práci. 510 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 Nemôžem odísť, aj keby som chcel. 511 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Ty môžeš. 512 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Musíš. 513 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Mal by si. 514 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 515 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Ahoj. 516 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Si v poriadku? 517 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Hej. Som v poriadku. 518 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Kde si? 519 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Si v hoteli alebo... 520 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Nie, stále na tom robíme. 521 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Možno máme informáciu, kde sa Angela nachádza. 522 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 Len to trvá trošku dlhšie, ako som dúfal. 523 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Harold, dnes ráno mi volali. 524 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Dofrasa. Cheryl, nemusíš to zdvíhať. 525 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Len im povedz, aby zavolali právnikom. Tí sa o to postarajú. 526 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Volala Marion. 527 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Tvoja ex-manželka. 528 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Volala... 529 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Volala k nám domov? 530 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Vravela, že ste v kontakte. 531 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 Chcela ti nechať číslo, na ktoré môžeš volať vo dne v noci. 532 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 Ak by si ju potreboval. 533 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Nevravel si, že sa stane takou nebezpečnou, 534 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 až dúfaš, že si na teba viac nespomenie? 535 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 A ty si s ňou v kontakte? 536 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Cheryl, vieš, ako to funguje. 537 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Občas musím robiť veci, ktoré s tebou nemôžem rozoberať. 538 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Náš život sa rozpadá. 539 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Kedy ťa znovu uvidíme? 540 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Uvidíme ťa ešte vôbec? 541 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Prečo si tu? 542 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Nechceš ju nájsť. 543 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Nie teraz. 544 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Bolo by to príšerné. 545 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Nechceš nájsť ani mňa. 546 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nie. 547 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Nie po tom, čo si zo mňa spravil. 548 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 To by bolo hrozné. 549 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Alebo 550 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 je to práve hrôza, ktorú hľadáš. 551 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Možno práve tá ti chýbala najviac. 552 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 V takom prípade... 553 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Vitaj doma... 554 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková