1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Du låter inte som dig själv.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Du är frånvarande när vi pratar.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Du sover inte.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Jag frågar dig bara:
Vad är skillnaden nu?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Jag vet inte.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Nåt känns fel bara.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Kan du säga ditt namn?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
De hittade mig.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Är du säker på att det var de?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Det här är ingen övning.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Jag vill vara mer
än en komplikation i din historia.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
Det är annorlunda nu, Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Jag vet inte vem vi kan lita på.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Vicechef Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Det här är Harper.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
I juli 1987 försvann
en man under dig nära Torkham.
17
00:00:47,047 --> 00:00:48,631
Vet du vem jag menar?
18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
Händelsen har legat begravd i 30 år.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Jag ville att den förblev det.
20
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Mardrömsscenariot är
att Faraz Hamzad vill träffa dig igen,
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
och han övertygade nån
i USA:s regering att ordna det.
22
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Din dotter kommer att bli delaktig.
23
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad var krigsherre
i Afghanistan vid Sovjets invasion.
24
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Han hade en man i sitt läger,
och skrämde skiten ur alla där.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
De kallade honom Baba Ghor Ghori.
26
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Det sägs att han
i själva verket var Dan Chase.
27
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Jag hörde av ryssarna
att de hade fått veta
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
om en utländsk prospektering.
29
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
De hade funnit ovärderliga mineraler.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Den gruvan gör Faraz Hamzad
till Afghanistans näste president.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Vilket är varför jag inte
kan berätta för honom.
32
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase hade ett förhållande med din klient.
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Och med din klients första fru.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Hon hette Belour Daadfar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Han började bli misstänksam mot mig.
36
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Om jag överger honom nu
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
får han veta att jag inte gör sånt.
38
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Du eller Angela?
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Jag börjar glömma skillnaden.
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Jag gav dig en dotter.
41
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Om Angela Adams inte hörs av mer
kan allt läggas för hennes fötter.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Var är min dotter?
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Jag vet att hon var med dig.
44
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Var är hon nu?
- Hon har förts bort.
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Vi ska ta tillbaka henne.
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Faraz Hamzad får allt han vill.
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
I det här fallet dig.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Vad fan är det här?
- Backa!
49
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Jag sa åt dig att inte låta Hamzad leva,
att det skulle hemsöka dig,
50
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
och du gjorde det ändå.
51
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
Jag berättade aldrig
vad som hände den kvällen.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Det hade varit lätt
att bara döda honom som jag sa.
53
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Jag kunde inte göra det.
54
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Inte framför hans dotter.
55
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
När du var liten
56
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
tänkte jag att inget
kunde komma emellan oss.
57
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Sedan blev du förd långt bort.
58
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Jag mindes dig som ett spöke.
59
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana är hemma.
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Vart det än leder
gör vi det tillsammans nu.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Hur länge har jag varit ute?
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Inte länge.
63
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Hur långt till gränsen?
64
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Inte långt.
65
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Ja.
66
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Tuggummi?
67
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Sa du nåt om...
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Var det en dröm?
69
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Gumballs.
70
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Var namnet på hennes...
71
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Hennes fotbollslag.
72
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Ja.
- Just det.
73
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Du sa att hon inte alls
var intresserad av sport.
74
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Sen vaknade hon en morgon
och var plötsligt det.
75
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Hur gammal var hon?
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Nio år.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Nio år gammal.
78
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Var det konstigt för dig?
79
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Överraskade det dig?
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Vad?
81
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Vi tar paus från sagoberättandet nu.
82
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Det börjar bli allvar.
83
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Var uppmärksam.
84
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Historierna är viktiga.
85
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
När vi ser henne igen
86
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
kan jag berätta för henne
hur vi försöker förstå det.
87
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Jag kan berätta
hur vi försöker förstå henne.
88
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Sidorna hon inte tror att vi kan förstå.
89
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Och historierna är hur
vi ska pussla ihop alltihop.
90
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Vi ska få veta om din man vet
hur man mutar en gränsvakt.
91
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Hans namn är Hameed.
92
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Han är inte min man.
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Vi var överens om planen.
94
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Vi gör det inte...
- Okej.
95
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
...som om du har bättre idéer.
96
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Välkommen till Afghanistan.
97
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Det är ett problem
att du måste försöka förstå allt.
98
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Ursäkta mig?
99
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Vi gick precis över en gräns.
100
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
På andra sidan, ju längre in vi kommer,
101
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
desto närmare kommer vi honom
och allt blir mer obegripligt.
102
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Allt är begripligt
103
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
om du vill göra vad som krävs
för att reda ut det.
104
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Inte för oss. Inte här.
105
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Och jag menar det inte på ett dåligt sätt,
106
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
utan det skrämmer mig
när du pratar sådär.
107
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Hur då?
- Som en polis.
108
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Just det. Gud förbjude.
109
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Vi måste inte begripa nåt.
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Vi är inte här för att lösa ett brott.
111
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily har varit i hans grepp
i tre veckor nu.
112
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Det har tagit oss tre veckor
att ta oss hit.
113
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Det enda viktiga är att få tag i henne
114
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
och få henne härifrån.
115
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Säg att du förstår det.
116
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Självklart.
117
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Fan.
118
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Din man, Hameed...
- Han är inte min man.
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Han var den enda som visste vägen.
120
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Vänta. Nej!
121
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Det är ett problem.
122
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Knarkgäng, kanske.
123
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Plundrade laster över gränsen.
124
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
För att återgå till problemet vi har,
125
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
att vi inte har en aning om
vart vi är på väg.
126
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Du måste ringa henne.
127
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Jag kan inte.
128
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Hon är din kontakt.
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Hon gjorde upp planen.
130
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Om planen inte går igenom
måste du ringa henne.
131
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Han kan inte hjälpa oss längre.
132
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Sluta skjuta folk utan att fråga mig.
133
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Sluta anta att du vet vad jag tänker,
134
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
och sluta säga vad jag ska tänka.
135
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Vi har kommit såhär långt
utan att döda varann.
136
00:09:46,294 --> 00:09:47,878
Det är bara en liten bit kvar.
137
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
Låt oss inte sabba det nu.
138
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Vi har gjort det förut.
139
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
För längesen, kanske.
140
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Men vi klarade det.
141
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Vi uthärdade skiten tillsammans
och gjorde jobbet bra.
142
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Vi behöver komma ihåg det.
143
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Vi har ett mål.
144
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Vi kan anta att det är där
vi skulle möta vår kontakt
145
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
från motståndsrörelsen.
146
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Du har bott här.
147
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Vet du hur vi kommer dit?
148
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Är det så du minns det?
149
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Att det gick så bra?
150
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Det är utanför dalen.
151
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Jag kan ta oss dit.
152
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Frågan är hur vi hittar killen utan honom.
153
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Herregud.
154
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Ring henne.
155
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Jag ringer henne inte.
156
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Det står sväng vänster här.
157
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Vart i helvete ska vi?
158
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Om du inte vet, säg det bara.
159
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Jag vet vart vi ska.
160
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Mobilen verkar tycka att du pratar skit.
161
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Känns det bättre nu?
162
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Så minns jag det, ifall du undrar.
163
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Vad sägs om det?
164
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Tvivlar, vet alltid bättre.
165
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Jag var inte så dum som du trodde.
166
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
- Det har jag aldrig tyckt.
- Jag var aldrig så hänsynslös
167
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
eller oansvarig.
168
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Jag var aldrig så... Jag vet inte,
169
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
vad du nu kallar
det du tyckte att jag var.
170
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Om jag var motståndsman
och ville hålla tyst om det här...
171
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Skulle jag göra det direkt.
172
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Du har inte varit här på årtionden.
173
00:12:46,807 --> 00:12:48,559
Hur visste du att det var där?
174
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Det tar längre tid än så
för saker att förändras här.
175
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Vilka är ni?
176
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Jag ska träffa nån.
177
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Ni hör inte hemma här.
178
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Ni borde inte ha kommit.
179
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
180
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
181
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Sluta!
182
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Kommendant Abdul Nazary skickade mig.
183
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Var är Hameed?
184
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Vi blev tagna i bakhåll längs vägen.
185
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
Han är död.
186
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
En kvinna har kidnappats.
187
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Vi fick veta att kommendanten
och hans män skulle hjälpa oss.
188
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Vi är inte elitsoldater.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Kvinnan har kidnappats av Faraz Hamzad.
190
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Låt dem gå.
191
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Backa.
192
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Backa undan.
193
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
De kommer inte att störa er mer.
194
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Jag heter Omar.
195
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Vi har mycket att diskutera.
196
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Men vi måste vara försiktiga.
197
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
Talibanerna har spioner överallt.
198
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Kom.
199
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Vår enhet är en av de sista
här i dalen som gör
200
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
motstånd mot regeringen.
201
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Vi är små, men vi har också spioner.
202
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Vi hörde nyligen att en FBI-agent
203
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
har förts bort av Faraz Hamzad.
204
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Att alla väntade sig
ett svar från Washington.
205
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Ett svar som efter flera veckor inte kom.
206
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Är ni två svaret?
207
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Det är komplicerat.
208
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
Tydligen.
209
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI kan inte säga nåt.
210
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Men...
211
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Vår vän som ordnade det här garanterar
212
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
god ersättning om ni hjälper oss.
213
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Vi har hört att ni inte tvekar
att ge Hamzad problem.
214
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Vad för problem ger det här honom?
215
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Förödande problem.
216
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Vad behöver ni?
217
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Transport in i dalen.
218
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Förnödenheter.
219
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
En dag eller två för att observera byn
och göra upp en plan.
220
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Tjugo män, mindre vapen, in och ut.
221
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Kan du det?
222
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
En eller två dagar
att observera byn räcker.
223
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Vi har ingen tid att förlora.
224
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Ingen jag känner har stannat länge här.
225
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Det sägs att det finns
hemliga gångar under.
226
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Det skulle ta oss veckor att planera det.
227
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
En dag eller två.
228
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Vi tar hand om resten.
229
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Hjälper du oss eller inte?
230
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Han var en hjälte en gång, för våra fäder.
231
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
För mina vänner,
232
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
vi kände Faraz Hamzad som monstret
som lurade i dalens ände.
233
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
En arg, gammal man
man gjorde bäst i att undvika.
234
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Men när talibanerna tog kontrollen
gick motståndsledarna till honom
235
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
och bad honom slåss för
att hålla Panjshir fritt,
236
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
för att leva upp till historierna
och göra dem sanna.
237
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Han vägrade.
238
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Varför det?
239
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Det visade sig
240
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
att han hade affärer med regeringen.
241
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Affärer så viktiga
242
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
att han underkastade hela Panjshir
hellre än förlorade dem.
243
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Vadå för affärer?
244
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Lustigt att du frågar.
245
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Du ser framför dig en av världens
största litiumfyndigheter.
246
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Meshbahar.
247
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad hittade den.
248
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
Han kontrollerar den.
249
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Han tänker exploatera den.
250
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
Och det har gjort honom till
en oväntad vän.
251
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad är ingen vän till talibanerna.
252
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Han hatade dem lika mycket
som han hatade ryssarna under kriget.
253
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Ja.
254
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Hur mycket pengar finns i marken där
255
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
som har fört dödliga fiender samman?
256
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Hur mycket pengar finns där i marken
257
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
när ingen ens pratar om
hur mycket pengar det är?
258
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Detaljerna är en statshemlighet.
259
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Varför behöver de Hamzad?
260
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Varför tar inte talibanerna den själva?
261
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
För att din regering har sanktionerat dem.
262
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
De och alla här som de känner.
263
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Alla...
264
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
utom Faraz Hamzad.
265
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Av orsaker ingen kan förklara
266
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
finns hans namn inte med på några listor.
267
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Men han är en nyckelperson.
268
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Han är oumbärlig.
269
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Det gör honom till en farlig fiende.
270
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Är dina vänner rädda att förarga honom?
271
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Nej.
272
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Jag vill bara att ni inte är det
innan vi går vidare.
273
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Jag vill att ni vet
vad det är för fiende ni har
274
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
om ni väljer att fortsätta.
275
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Nu går vi in på hans territorium.
276
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Ju längre in vi kommer, desto...
277
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
mer känns hans närvaro.
278
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Desto starkare blir hans inflytande.
279
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Och det blir allt svårare
att vända tillbaka.
280
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
Vi återvänder inte utan henne.
281
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Kvinnan som är så viktig för er.
282
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Kvinnan som är så viktig för Hamzad.
283
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Kvinnan ingen vill tala om.
284
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Synnerligen komplicerat.
285
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Jag ser fram emot att träffa henne.
286
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Vad ska vi kalla
de nya människor vi håller på att bli?
287
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Jag är mera orolig för
vad vi ska säga varann.
288
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Vad vi ska säga till henne.
289
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Vi ska inte säga henne nåt.
290
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Hon kommer från ingenstans.
291
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Här är det drömmen, eller hur?
292
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Att bygga en framtid
oavsett det förflutna.
293
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Ja.
294
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Det är vad hon får.
295
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Det är vad vi ger henne
möjligheten att göra.
296
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Hon är rädd för mig.
297
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Ja.
298
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Men mindre för var dag.
299
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Vem ska vi säga att jag är?
300
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Du är hennes far.
301
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Den enda hon nånsin kommer att veta om.
302
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Ja.
303
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Ja.
304
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Och lova mig det här.
305
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Hon får aldrig veta hans namn.
306
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Hon får inte veta nåt om Faraz Hamzad.
307
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Jag lovar.
308
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Han kommer att leta efter henne,
men får inte hitta henne.
309
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Hon vore i allvarlig fara.
310
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Jag låter det inte ske.
311
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Jag lovar.
312
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Du.
313
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Du.
314
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
Jag är okej. Vad är det?
315
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Jag vet inte vad som händer henne just nu,
316
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
men jag vet inte heller
hur det hjälper henne
317
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
att vi inte låtsas bry oss.
318
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Hör på.
319
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Vad är det?
320
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Vad? Måste du stanna igen?
321
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Ja. Och du?
322
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Inte riktigt.
323
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Okej. Jag väntar.
324
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Ingen anledning att stanna så snart.
325
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Jodå. Fan.
326
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Vi stannar!
327
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Igen?
328
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Absolut.
329
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Är det här partnern du valt?
330
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Ja.
331
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Det finns väl skäl, men...
332
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
han passar inte för uppgiften.
333
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
Inte som du i alla fall.
334
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Hur passar jag då?
335
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Jag vet inte, men du gör det.
336
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Får jag fråga dig en sak?
337
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Vadå?
338
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Du vet saker om Hamzad.
339
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Du kan ha varit i hans anläggning.
340
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Du har koppling till honom på nåt sätt,
341
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
eller hur?
342
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Bland många historier jag hört om honom
som är svåra att tro
343
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
finns en om en amerikan
som i hemlighet stred för honom
344
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
mot ryssarna.
345
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
En levande terrorist som gjorde
vilka grymheter som helst för sin mästare.
346
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
De stod varann så nära
att ett monster kunde fås att handla
347
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
enbart utifrån en tanke hos Hamzad.
348
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
De gav honom till och med ett namn.
349
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
De kallade honom...
350
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Baba Ghor Ghori.
351
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Är den historien sann?
352
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
Är monstret du?
353
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
En bra historia.
354
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Men det är allt.
355
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
En bra historia.
356
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Inget i världen är farligare, eller hur?
357
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Hörde ni det där?
358
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Ja.
359
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Talibanpatruller.
360
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Med Hamzad som allierad är de djärvare.
361
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Lägret är inte långt borta.
362
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Jag tar dig till kommendanten.
363
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Du måste ringa henne...
364
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
nu.
365
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Ja.
366
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, jag är ledsen.
367
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Jag sa att jag inte skulle ringa igen,
men vi har ett problem.
368
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Vi har mött upp med Abdul Nazarys man,
som du ordnade.
369
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Han tog oss till deras läger,
men nån hade hunnit före.
370
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Överlevande?
371
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Nej.
372
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Hur är det med dig?
373
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Det är bra.
374
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
Och Johnny?
375
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Är han kvar med dig?
376
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
Vi mår bra båda två.
Men vi behöver en ny väg framåt.
377
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Vad mer kan du hjälpa till med?
378
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Ge mig lite tid.
- Vi har ingen.
379
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Du kan lika gärna vara på månen, Harold.
380
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Jag behöver tid att hitta en lösning.
381
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
382
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Jag försöker
383
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
lista ut hur oroad jag borde vara
384
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
över den som kom på det här.
385
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Fram till för några dagar sen
hade jag inte hört din röst på 30 år.
386
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
Du ber mig hjälpa dig med det omöjliga.
387
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Jag erbjuder dig glatt den hjälpen.
388
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
Om din första instinkt när det blir svårt
389
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
är att jag försöker
manipulera dig till förgörelse,
390
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
varför ringde du då?
391
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Vill du att jag försöker hitta
nån annan hjälp?
392
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Ja.
393
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Då gör jag det.
394
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Under tiden, be Ali hitta ett gömställe.
395
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Vem är Ali?
396
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Kommendant Abdul Nazarys man, Ali.
397
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Han som kom och mötte dig.
398
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Jag antar att du är där med honom.
399
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Vem är hon?
400
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Ursäkta mig?
401
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
En FBI-agent har förts bort.
402
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
USA:s regering borde göra allt
för att rädda henne.
403
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Och var är de?
404
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
De saknar handlingsfrihet
eftersom hon är komplicerad.
405
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Det här händer
406
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
när du kommer och räddar henne.
407
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Be mig inte tro att det inte hör ihop.
408
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Det ena orsakar det andra.
409
00:31:19,127 --> 00:31:23,131
Det verkar som om
denna komplicerade kvinna är orsaken
410
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
till att mina bröder är döda.
411
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Varför berättar du inte?
412
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Vem är kvinnan mina bröder dog för?
413
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Vem är hon?
414
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Vem är du?
415
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Talibanerna har många spioner,
416
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
men jag skulle vilja vara mer
än en i mängden.
417
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Faraz Hamzad riskerar sitt inflytande,
418
00:33:20,123 --> 00:33:21,749
och ingen tycks förstå varför.
419
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Jag skulle vilja vara den som vet.
420
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Berätta.
421
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Vissa historier är sanna.
422
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Vissa monster är verkliga.
423
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Vad är det här?
424
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Abbey skulle komma hit.
425
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
En plats hon kunde gömma sig på.
426
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Försvinna.
427
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Jag använde den ett par gånger i slutet.
428
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Jag lämnade kvar saker i marken.
429
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Sluta. Låt mig göra det.
430
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Kom igen.
431
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Upp med dig.
432
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
Det finns en första hjälpen-låda.
433
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Vad gick vi precis in i?
434
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Talibanernas underrättelse.
435
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Jag borde ha sett det.
436
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Dumt.
- Nej.
437
00:36:44,744 --> 00:36:47,663
Det var inte första gången
du fått nån så arg
438
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
att de satt en kniv i dig.
439
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Jag var med ett par gånger.
440
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Jag kan inte tänka mig hur många
jag missade sen du slutade ringa tillbaka.
441
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Ja, jag slutade med det.
442
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Det är en bra sak med Vermont.
443
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Det tror jag.
444
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Är det han?
445
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
När talade du med din fru sist?
446
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Jag vet inte.
447
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Du borde kanske ringa henne.
448
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Ja.
449
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Du borde ringa Marion också.
450
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Nej. Hon behöver tid att hitta hjälp.
451
00:37:47,765 --> 00:37:50,935
Kompetenta trupper att anlita
452
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
växer inte på träd här.
453
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Du borde ringa henne
och höra om hon kan få dig härifrån.
454
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Jag undrar hur lång tid det skulle ta.
455
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Du har de där hemma som behöver dig.
456
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Det här är annorlunda nu.
457
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Du vet,
458
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
jag var aldrig så svag som du trodde.
459
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
Aldrig så rädd.
460
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Aldrig så oförmögen
att vara djärv som du.
461
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
Hon är död.
462
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
463
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Nästan säkert.
464
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Hon har varit död i några dagar nu.
465
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Vad snackar du om?
466
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Det kanske tog honom en dag
att få hit henne.
467
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Det kanske tog honom två dagar
att våga prata med henne.
468
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Och därifrån är det bara fråga om tid
469
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
innan hon säger fel sak
och han inte står ut längre.
470
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Vad är det med dig?
471
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Varför säger du så?
472
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
För att jag har låtsats...
473
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
i dagar att det inte är sant.
474
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
Och det känns dumt att fortsätta.
475
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Skitsnack.
476
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Hon är utbildad till det här
och kommer inte att uppröra honom.
477
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Nej, det blir inte så.
Det blir inget hon valt.
478
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Skitsnack.
479
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Du anar inte vad hon är förmögen till.
480
00:39:18,356 --> 00:39:20,274
Du vet inte ens vem hon är.
481
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Jag vet vem hon är.
482
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Och jag vet hur han känner
så fort han hör nåt i hennes röst.
483
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
En blick, hur hon rör sig. Nåt.
484
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Det kommer att påminna honom om Abbey.
485
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Eller värre än så,
486
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
påminna honom om mig.
487
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Och när det sker,
488
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
kan inget skydda henne från hans reaktion.
489
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Vill du veta hur det kändes
när hon plötsligt bad oss spela fotboll?
490
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Det var ingen överraskning.
491
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Det var skräck.
492
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Därför att...
493
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
hon frågade med övertygelse.
494
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Hon såg så modig ut.
495
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Hon påminde mig om honom.
496
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Och det påminde mig
att en del av henne aldrig
497
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
skulle tillhöra mig.
498
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Delen vi ljög för henne om.
499
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Delen jag lovade Abbey
jag skulle låtsas inte fanns.
500
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Delen som skulle kräva att få finnas.
501
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Du är så rädd att återse henne,
502
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
att behöva förklara för dig själv
att det inte var ditt fel,
503
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
att du inte vet vad du ska göra.
504
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Du är redo att ge upp
hellre än att möta det.
505
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Jag ger inte upp.
506
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Jag har ingenstans att ta vägen.
507
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Det finns...
508
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Det finns inget mer för mig att göra.
509
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
Jag kan inte ge mig av även om jag vill.
510
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Det kan du visst.
511
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Du måste.
512
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Du borde det.
513
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
514
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Hej.
515
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Hur är det med dig?
516
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Jag mår bra.
517
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Var är du?
518
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
På hotellet eller...
519
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Vi jobbar på det.
520
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Vi kan ha en ledtråd till Angela,
521
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
men det tar längre än jag hoppades.
522
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Jag fick ett samtal imorse.
523
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Cheryl, du måste inte ta dem.
524
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Säg att de ringer advokaterna
och låt dem sköta det.
525
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Det var Marion.
526
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Din exfru.
527
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
Hon...
528
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Ringde hon huset?
529
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
Hon sa att ni hade haft kontakt
530
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
och hon ville ge dig
ett nummer du kunde ringa
531
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
om du behövde henne.
532
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Jag tyckte du sa
att hon hade blivit så farlig
533
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
att du hoppades att hon glömt
att hon visste om ditt namn.
534
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Har du kontakt med henne?
535
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Du vet hur det är.
536
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Ibland måste jag göra saker
jag inte kan prata med dig om.
537
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Vårt liv faller sönder här.
538
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
När får vi se dig igen?
539
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Får vi se dig igen?
540
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Varför är du här?
541
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Du vill inte hitta henne.
542
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Inte nu.
543
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Det vore för hemskt.
544
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Du vill inte hitta mig.
545
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Nej...
546
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Inte efter vad du gjort mig till.
547
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Det vore för hemskt.
548
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Eller kanske...
549
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
är det skräcken du kommit för.
550
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Det är kanske vad du har saknat.
551
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
I så fall...
552
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Välkommen hem...
553
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Översättning: Madeleine Person