1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Du låter inte som dig själv. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Du är frånvarande när vi pratar. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Du sover inte. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Jag frågar dig bara: Vad är skillnaden nu? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Jag vet inte. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Nåt känns fel bara. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Kan du säga ditt namn? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 De hittade mig. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Är du säker på att det var de? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Det här är ingen övning. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Jag vill vara mer än en komplikation i din historia. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 Det är annorlunda nu, Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Jag vet inte vem vi kan lita på. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Vicechef Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Det här är Harper. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 I juli 1987 försvann en man under dig nära Torkham. 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Vet du vem jag menar? 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 Händelsen har legat begravd i 30 år. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Jag ville att den förblev det. 20 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Mardrömsscenariot är att Faraz Hamzad vill träffa dig igen, 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 och han övertygade nån i USA:s regering att ordna det. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Din dotter kommer att bli delaktig. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad var krigsherre i Afghanistan vid Sovjets invasion. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Han hade en man i sitt läger, och skrämde skiten ur alla där. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 De kallade honom Baba Ghor Ghori. 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Det sägs att han i själva verket var Dan Chase. 27 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Jag hörde av ryssarna att de hade fått veta 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 om en utländsk prospektering. 29 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 De hade funnit ovärderliga mineraler. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Den gruvan gör Faraz Hamzad till Afghanistans näste president. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Vilket är varför jag inte kan berätta för honom. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase hade ett förhållande med din klient. 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Och med din klients första fru. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Hon hette Belour Daadfar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Han började bli misstänksam mot mig. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Om jag överger honom nu 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 får han veta att jag inte gör sånt. 38 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Du eller Angela? 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Jag börjar glömma skillnaden. 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Jag gav dig en dotter. 41 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Om Angela Adams inte hörs av mer kan allt läggas för hennes fötter. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Var är min dotter? 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Jag vet att hon var med dig. 44 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Var är hon nu? - Hon har förts bort. 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Vi ska ta tillbaka henne. 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Faraz Hamzad får allt han vill. 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 I det här fallet dig. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Vad fan är det här? - Backa! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Jag sa åt dig att inte låta Hamzad leva, att det skulle hemsöka dig, 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 och du gjorde det ändå. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Jag berättade aldrig vad som hände den kvällen. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Det hade varit lätt att bara döda honom som jag sa. 53 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Jag kunde inte göra det. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Inte framför hans dotter. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 När du var liten 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 tänkte jag att inget kunde komma emellan oss. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Sedan blev du förd långt bort. 58 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Jag mindes dig som ett spöke. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana är hemma. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Vart det än leder gör vi det tillsammans nu. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Hur länge har jag varit ute? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Inte länge. 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Hur långt till gränsen? 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Inte långt. 65 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Ja. 66 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Tuggummi? 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Sa du nåt om... 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Var det en dröm? 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Gumballs. 70 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Var namnet på hennes... 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Hennes fotbollslag. 72 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Ja. - Just det. 73 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Du sa att hon inte alls var intresserad av sport. 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Sen vaknade hon en morgon och var plötsligt det. 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Hur gammal var hon? 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Nio år. 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nio år gammal. 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Var det konstigt för dig? 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Överraskade det dig? 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Vad? 81 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Vi tar paus från sagoberättandet nu. 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Det börjar bli allvar. 83 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Var uppmärksam. 84 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Historierna är viktiga. 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 När vi ser henne igen 86 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 kan jag berätta för henne hur vi försöker förstå det. 87 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Jag kan berätta hur vi försöker förstå henne. 88 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Sidorna hon inte tror att vi kan förstå. 89 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Och historierna är hur vi ska pussla ihop alltihop. 90 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Vi ska få veta om din man vet hur man mutar en gränsvakt. 91 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Hans namn är Hameed. 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 Han är inte min man. 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Vi var överens om planen. 94 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Vi gör det inte... - Okej. 95 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...som om du har bättre idéer. 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Välkommen till Afghanistan. 97 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Det är ett problem att du måste försöka förstå allt. 98 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Ursäkta mig? 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Vi gick precis över en gräns. 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 På andra sidan, ju längre in vi kommer, 101 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 desto närmare kommer vi honom och allt blir mer obegripligt. 102 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Allt är begripligt 103 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 om du vill göra vad som krävs för att reda ut det. 104 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Inte för oss. Inte här. 105 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Och jag menar det inte på ett dåligt sätt, 106 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 utan det skrämmer mig när du pratar sådär. 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Hur då? - Som en polis. 108 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Just det. Gud förbjude. 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Vi måste inte begripa nåt. 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Vi är inte här för att lösa ett brott. 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily har varit i hans grepp i tre veckor nu. 112 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Det har tagit oss tre veckor att ta oss hit. 113 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Det enda viktiga är att få tag i henne 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 och få henne härifrån. 115 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Säg att du förstår det. 116 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Självklart. 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Fan. 118 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Din man, Hameed... - Han är inte min man. 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Han var den enda som visste vägen. 120 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Vänta. Nej! 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Det är ett problem. 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Knarkgäng, kanske. 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Plundrade laster över gränsen. 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 För att återgå till problemet vi har, 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 att vi inte har en aning om vart vi är på väg. 126 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Du måste ringa henne. 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Jag kan inte. 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Hon är din kontakt. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Hon gjorde upp planen. 130 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Om planen inte går igenom måste du ringa henne. 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Han kan inte hjälpa oss längre. 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Sluta skjuta folk utan att fråga mig. 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Sluta anta att du vet vad jag tänker, 134 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 och sluta säga vad jag ska tänka. 135 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Vi har kommit såhär långt utan att döda varann. 136 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 Det är bara en liten bit kvar. 137 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Låt oss inte sabba det nu. 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Vi har gjort det förut. 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 För längesen, kanske. 140 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 Men vi klarade det. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Vi uthärdade skiten tillsammans och gjorde jobbet bra. 142 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Vi behöver komma ihåg det. 143 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Vi har ett mål. 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Vi kan anta att det är där vi skulle möta vår kontakt 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 från motståndsrörelsen. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Du har bott här. 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Vet du hur vi kommer dit? 148 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Är det så du minns det? 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Att det gick så bra? 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Det är utanför dalen. 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Jag kan ta oss dit. 152 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Frågan är hur vi hittar killen utan honom. 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Herregud. 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Ring henne. 155 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Jag ringer henne inte. 156 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Det står sväng vänster här. 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Vart i helvete ska vi? 158 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Om du inte vet, säg det bara. 159 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Jag vet vart vi ska. 160 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Mobilen verkar tycka att du pratar skit. 161 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Känns det bättre nu? 162 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Så minns jag det, ifall du undrar. 163 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Vad sägs om det? 164 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Tvivlar, vet alltid bättre. 165 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Jag var inte så dum som du trodde. 166 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - Det har jag aldrig tyckt. - Jag var aldrig så hänsynslös 167 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 eller oansvarig. 168 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Jag var aldrig så... Jag vet inte, 169 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 vad du nu kallar det du tyckte att jag var. 170 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Om jag var motståndsman och ville hålla tyst om det här... 171 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 Skulle jag göra det direkt. 172 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Du har inte varit här på årtionden. 173 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 Hur visste du att det var där? 174 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Det tar längre tid än så för saker att förändras här. 175 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Vilka är ni? 176 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Jag ska träffa nån. 177 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Ni hör inte hemma här. 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Ni borde inte ha kommit. 179 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 180 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 181 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Sluta! 182 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Kommendant Abdul Nazary skickade mig. 183 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Var är Hameed? 184 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Vi blev tagna i bakhåll längs vägen. 185 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 Han är död. 186 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 En kvinna har kidnappats. 187 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Vi fick veta att kommendanten och hans män skulle hjälpa oss. 188 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Vi är inte elitsoldater. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Kvinnan har kidnappats av Faraz Hamzad. 190 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Låt dem gå. 191 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Backa. 192 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Backa undan. 193 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 De kommer inte att störa er mer. 194 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Jag heter Omar. 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Vi har mycket att diskutera. 196 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Men vi måste vara försiktiga. 197 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 Talibanerna har spioner överallt. 198 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Kom. 199 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Vår enhet är en av de sista här i dalen som gör 200 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 motstånd mot regeringen. 201 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Vi är små, men vi har också spioner. 202 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Vi hörde nyligen att en FBI-agent 203 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 har förts bort av Faraz Hamzad. 204 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Att alla väntade sig ett svar från Washington. 205 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Ett svar som efter flera veckor inte kom. 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Är ni två svaret? 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Det är komplicerat. 208 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Tydligen. 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI kan inte säga nåt. 210 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Men... 211 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Vår vän som ordnade det här garanterar 212 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 god ersättning om ni hjälper oss. 213 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Vi har hört att ni inte tvekar att ge Hamzad problem. 214 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Vad för problem ger det här honom? 215 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Förödande problem. 216 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Vad behöver ni? 217 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Transport in i dalen. 218 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Förnödenheter. 219 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 En dag eller två för att observera byn och göra upp en plan. 220 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Tjugo män, mindre vapen, in och ut. 221 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Kan du det? 222 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 En eller två dagar att observera byn räcker. 223 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Vi har ingen tid att förlora. 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Ingen jag känner har stannat länge här. 225 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Det sägs att det finns hemliga gångar under. 226 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Det skulle ta oss veckor att planera det. 227 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 En dag eller två. 228 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Vi tar hand om resten. 229 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Hjälper du oss eller inte? 230 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Han var en hjälte en gång, för våra fäder. 231 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 För mina vänner, 232 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 vi kände Faraz Hamzad som monstret som lurade i dalens ände. 233 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 En arg, gammal man man gjorde bäst i att undvika. 234 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Men när talibanerna tog kontrollen gick motståndsledarna till honom 235 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 och bad honom slåss för att hålla Panjshir fritt, 236 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 för att leva upp till historierna och göra dem sanna. 237 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Han vägrade. 238 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Varför det? 239 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Det visade sig 240 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 att han hade affärer med regeringen. 241 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Affärer så viktiga 242 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 att han underkastade hela Panjshir hellre än förlorade dem. 243 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Vadå för affärer? 244 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Lustigt att du frågar. 245 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Du ser framför dig en av världens största litiumfyndigheter. 246 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Meshbahar. 247 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad hittade den. 248 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 Han kontrollerar den. 249 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Han tänker exploatera den. 250 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 Och det har gjort honom till en oväntad vän. 251 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad är ingen vän till talibanerna. 252 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Han hatade dem lika mycket som han hatade ryssarna under kriget. 253 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Ja. 254 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Hur mycket pengar finns i marken där 255 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 som har fört dödliga fiender samman? 256 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Hur mycket pengar finns där i marken 257 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 när ingen ens pratar om hur mycket pengar det är? 258 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Detaljerna är en statshemlighet. 259 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Varför behöver de Hamzad? 260 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Varför tar inte talibanerna den själva? 261 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 För att din regering har sanktionerat dem. 262 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 De och alla här som de känner. 263 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Alla... 264 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 utom Faraz Hamzad. 265 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Av orsaker ingen kan förklara 266 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 finns hans namn inte med på några listor. 267 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Men han är en nyckelperson. 268 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Han är oumbärlig. 269 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Det gör honom till en farlig fiende. 270 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Är dina vänner rädda att förarga honom? 271 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Nej. 272 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Jag vill bara att ni inte är det innan vi går vidare. 273 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Jag vill att ni vet vad det är för fiende ni har 274 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 om ni väljer att fortsätta. 275 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Nu går vi in på hans territorium. 276 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Ju längre in vi kommer, desto... 277 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 mer känns hans närvaro. 278 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Desto starkare blir hans inflytande. 279 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Och det blir allt svårare att vända tillbaka. 280 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 Vi återvänder inte utan henne. 281 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Kvinnan som är så viktig för er. 282 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Kvinnan som är så viktig för Hamzad. 283 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Kvinnan ingen vill tala om. 284 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Synnerligen komplicerat. 285 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Jag ser fram emot att träffa henne. 286 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Vad ska vi kalla de nya människor vi håller på att bli? 287 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Jag är mera orolig för vad vi ska säga varann. 288 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Vad vi ska säga till henne. 289 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Vi ska inte säga henne nåt. 290 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Hon kommer från ingenstans. 291 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Här är det drömmen, eller hur? 292 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Att bygga en framtid oavsett det förflutna. 293 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Ja. 294 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Det är vad hon får. 295 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Det är vad vi ger henne möjligheten att göra. 296 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Hon är rädd för mig. 297 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Ja. 298 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Men mindre för var dag. 299 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Vem ska vi säga att jag är? 300 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Du är hennes far. 301 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Den enda hon nånsin kommer att veta om. 302 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Ja. 303 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Ja. 304 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Och lova mig det här. 305 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Hon får aldrig veta hans namn. 306 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Hon får inte veta nåt om Faraz Hamzad. 307 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Jag lovar. 308 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Han kommer att leta efter henne, men får inte hitta henne. 309 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Hon vore i allvarlig fara. 310 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Jag låter det inte ske. 311 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Jag lovar. 312 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Du. 313 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Du. 314 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 Jag är okej. Vad är det? 315 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Jag vet inte vad som händer henne just nu, 316 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 men jag vet inte heller hur det hjälper henne 317 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 att vi inte låtsas bry oss. 318 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Hör på. 319 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Vad är det? 320 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Vad? Måste du stanna igen? 321 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Ja. Och du? 322 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Inte riktigt. 323 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Okej. Jag väntar. 324 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Ingen anledning att stanna så snart. 325 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Jodå. Fan. 326 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Vi stannar! 327 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Igen? 328 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Absolut. 329 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Är det här partnern du valt? 330 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Ja. 331 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Det finns väl skäl, men... 332 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 han passar inte för uppgiften. 333 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 Inte som du i alla fall. 334 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Hur passar jag då? 335 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Jag vet inte, men du gör det. 336 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Får jag fråga dig en sak? 337 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Vadå? 338 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Du vet saker om Hamzad. 339 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Du kan ha varit i hans anläggning. 340 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Du har koppling till honom på nåt sätt, 341 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 eller hur? 342 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Bland många historier jag hört om honom som är svåra att tro 343 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 finns en om en amerikan som i hemlighet stred för honom 344 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 mot ryssarna. 345 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 En levande terrorist som gjorde vilka grymheter som helst för sin mästare. 346 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 De stod varann så nära att ett monster kunde fås att handla 347 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 enbart utifrån en tanke hos Hamzad. 348 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 De gav honom till och med ett namn. 349 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 De kallade honom... 350 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Baba Ghor Ghori. 351 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Är den historien sann? 352 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 Är monstret du? 353 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 En bra historia. 354 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Men det är allt. 355 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 En bra historia. 356 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Inget i världen är farligare, eller hur? 357 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Hörde ni det där? 358 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Ja. 359 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Talibanpatruller. 360 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Med Hamzad som allierad är de djärvare. 361 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Lägret är inte långt borta. 362 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Jag tar dig till kommendanten. 363 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Du måste ringa henne... 364 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 nu. 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Ja. 366 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, jag är ledsen. 367 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Jag sa att jag inte skulle ringa igen, men vi har ett problem. 368 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Vi har mött upp med Abdul Nazarys man, som du ordnade. 369 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Han tog oss till deras läger, men nån hade hunnit före. 370 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Överlevande? 371 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Nej. 372 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Hur är det med dig? 373 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Det är bra. 374 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Och Johnny? 375 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Är han kvar med dig? 376 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 Vi mår bra båda två. Men vi behöver en ny väg framåt. 377 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Vad mer kan du hjälpa till med? 378 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Ge mig lite tid. - Vi har ingen. 379 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Du kan lika gärna vara på månen, Harold. 380 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Jag behöver tid att hitta en lösning. 381 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 382 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Jag försöker 383 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 lista ut hur oroad jag borde vara 384 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 över den som kom på det här. 385 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Fram till för några dagar sen hade jag inte hört din röst på 30 år. 386 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 Du ber mig hjälpa dig med det omöjliga. 387 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Jag erbjuder dig glatt den hjälpen. 388 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 Om din första instinkt när det blir svårt 389 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 är att jag försöker manipulera dig till förgörelse, 390 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 varför ringde du då? 391 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Vill du att jag försöker hitta nån annan hjälp? 392 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Ja. 393 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Då gör jag det. 394 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Under tiden, be Ali hitta ett gömställe. 395 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Vem är Ali? 396 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Kommendant Abdul Nazarys man, Ali. 397 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Han som kom och mötte dig. 398 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Jag antar att du är där med honom. 399 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Vem är hon? 400 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Ursäkta mig? 401 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 En FBI-agent har förts bort. 402 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 USA:s regering borde göra allt för att rädda henne. 403 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Och var är de? 404 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 De saknar handlingsfrihet eftersom hon är komplicerad. 405 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Det här händer 406 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 när du kommer och räddar henne. 407 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Be mig inte tro att det inte hör ihop. 408 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Det ena orsakar det andra. 409 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 Det verkar som om denna komplicerade kvinna är orsaken 410 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 till att mina bröder är döda. 411 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Varför berättar du inte? 412 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Vem är kvinnan mina bröder dog för? 413 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Vem är hon? 414 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Vem är du? 415 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Talibanerna har många spioner, 416 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 men jag skulle vilja vara mer än en i mängden. 417 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Faraz Hamzad riskerar sitt inflytande, 418 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 och ingen tycks förstå varför. 419 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Jag skulle vilja vara den som vet. 420 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Berätta. 421 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Vissa historier är sanna. 422 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Vissa monster är verkliga. 423 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Vad är det här? 424 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Abbey skulle komma hit. 425 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 En plats hon kunde gömma sig på. 426 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Försvinna. 427 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Jag använde den ett par gånger i slutet. 428 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Jag lämnade kvar saker i marken. 429 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Sluta. Låt mig göra det. 430 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Kom igen. 431 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Upp med dig. 432 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 Det finns en första hjälpen-låda. 433 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Vad gick vi precis in i? 434 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Talibanernas underrättelse. 435 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Jag borde ha sett det. 436 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Dumt. - Nej. 437 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 Det var inte första gången du fått nån så arg 438 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 att de satt en kniv i dig. 439 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Jag var med ett par gånger. 440 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Jag kan inte tänka mig hur många jag missade sen du slutade ringa tillbaka. 441 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Ja, jag slutade med det. 442 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Det är en bra sak med Vermont. 443 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Det tror jag. 444 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Är det han? 445 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 När talade du med din fru sist? 446 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Jag vet inte. 447 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Du borde kanske ringa henne. 448 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Ja. 449 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Du borde ringa Marion också. 450 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Nej. Hon behöver tid att hitta hjälp. 451 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 Kompetenta trupper att anlita 452 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 växer inte på träd här. 453 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Du borde ringa henne och höra om hon kan få dig härifrån. 454 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Jag undrar hur lång tid det skulle ta. 455 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Du har de där hemma som behöver dig. 456 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Det här är annorlunda nu. 457 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Du vet, 458 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 jag var aldrig så svag som du trodde. 459 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Aldrig så rädd. 460 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Aldrig så oförmögen att vara djärv som du. 461 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 Hon är död. 462 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 463 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Nästan säkert. 464 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Hon har varit död i några dagar nu. 465 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Vad snackar du om? 466 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Det kanske tog honom en dag att få hit henne. 467 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Det kanske tog honom två dagar att våga prata med henne. 468 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Och därifrån är det bara fråga om tid 469 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 innan hon säger fel sak och han inte står ut längre. 470 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Vad är det med dig? 471 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Varför säger du så? 472 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 För att jag har låtsats... 473 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 i dagar att det inte är sant. 474 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 Och det känns dumt att fortsätta. 475 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Skitsnack. 476 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Hon är utbildad till det här och kommer inte att uppröra honom. 477 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Nej, det blir inte så. Det blir inget hon valt. 478 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Skitsnack. 479 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Du anar inte vad hon är förmögen till. 480 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 Du vet inte ens vem hon är. 481 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 Jag vet vem hon är. 482 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Och jag vet hur han känner så fort han hör nåt i hennes röst. 483 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 En blick, hur hon rör sig. Nåt. 484 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Det kommer att påminna honom om Abbey. 485 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Eller värre än så, 486 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 påminna honom om mig. 487 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Och när det sker, 488 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 kan inget skydda henne från hans reaktion. 489 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Vill du veta hur det kändes när hon plötsligt bad oss spela fotboll? 490 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Det var ingen överraskning. 491 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Det var skräck. 492 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Därför att... 493 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 hon frågade med övertygelse. 494 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Hon såg så modig ut. 495 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Hon påminde mig om honom. 496 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Och det påminde mig att en del av henne aldrig 497 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 skulle tillhöra mig. 498 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Delen vi ljög för henne om. 499 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Delen jag lovade Abbey jag skulle låtsas inte fanns. 500 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Delen som skulle kräva att få finnas. 501 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Du är så rädd att återse henne, 502 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 att behöva förklara för dig själv att det inte var ditt fel, 503 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 att du inte vet vad du ska göra. 504 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Du är redo att ge upp hellre än att möta det. 505 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Jag ger inte upp. 506 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Jag har ingenstans att ta vägen. 507 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Det finns... 508 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Det finns inget mer för mig att göra. 509 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 Jag kan inte ge mig av även om jag vill. 510 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Det kan du visst. 511 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Du måste. 512 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Du borde det. 513 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 514 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Hej. 515 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Hur är det med dig? 516 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Jag mår bra. 517 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Var är du? 518 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 På hotellet eller... 519 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Vi jobbar på det. 520 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Vi kan ha en ledtråd till Angela, 521 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 men det tar längre än jag hoppades. 522 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Jag fick ett samtal imorse. 523 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Cheryl, du måste inte ta dem. 524 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Säg att de ringer advokaterna och låt dem sköta det. 525 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Det var Marion. 526 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Din exfru. 527 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 Hon... 528 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Ringde hon huset? 529 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 Hon sa att ni hade haft kontakt 530 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 och hon ville ge dig ett nummer du kunde ringa 531 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 om du behövde henne. 532 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Jag tyckte du sa att hon hade blivit så farlig 533 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 att du hoppades att hon glömt att hon visste om ditt namn. 534 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Har du kontakt med henne? 535 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Du vet hur det är. 536 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Ibland måste jag göra saker jag inte kan prata med dig om. 537 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Vårt liv faller sönder här. 538 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 När får vi se dig igen? 539 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Får vi se dig igen? 540 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Varför är du här? 541 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Du vill inte hitta henne. 542 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Inte nu. 543 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Det vore för hemskt. 544 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Du vill inte hitta mig. 545 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Nej... 546 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Inte efter vad du gjort mig till. 547 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Det vore för hemskt. 548 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Eller kanske... 549 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 är det skräcken du kommit för. 550 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Det är kanske vad du har saknat. 551 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 I så fall... 552 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Välkommen hem... 553 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Översättning: Madeleine Person