1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 Kendinde değil gibisin. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 Biz konuşurken dalıyorsun. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 Uyumuyorsun. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 Sana soruyorum, şimdi farklı olan ne? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Bilmiyorum. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Bir şeyler ters. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 Adını söylemek ister misin? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Beni buldular. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 Onlar olduğundan emin misin? 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 Bu, tatbikat değil. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Hikâyendeki bir sorundan daha fazlası olmak istiyorum. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 İşler değişti Zoe. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 Kime güvenebiliriz bilmiyorum. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Müdür Yardımcısı Harper? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 Ben Harper. 16 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 Temmuz 1987'de emrinizde çalışan biri Torkham yakınlarında kayboldu. 17 00:00:47,047 --> 00:00:51,134 - Bahsettiğim adamı biliyor musunuz? - Bu şey 30 yıldır gömülü. 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 Öyle kalsın istedim. 19 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Kâbus senaryo, Faraz Hamzad'ın seni tekrar görmek istemesi 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 ve bunu yapmak için ABD hükûmetinden birini ikna etmiş. 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 Kızın da bunun bir parçası olmak üzere. 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 Faraz Hamzad, Sovyet işgali sırasında Afganistan'daki liderlerden. 23 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 Kampında bir adam varmış. Oradaki herkesin ödünü koparmış. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 Ona Baba Ghor Ghori diyorlarmış. 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 Söylentiye göre Baba Ghor Ghori Dan Chase'miş. 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Ruslardan yabancı bir madenci ekibinin 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 varlığını öğrendiklerini duydum. 28 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 Bu ekip akılalmaz ölçüde kıymetli bir maden yatağı bulmuş. 29 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 O maden, Faraz Hamzad'ı Afganistan'ın yeni başkanı yapar. 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 Bu yüzden ona söyleyemem. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Chase'in müvekkilinizle ve müvekkilinizin 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 ilk eşiyle ilişkisi vardı. 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 Adı Belour Daadfar'dı. 34 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Benden şüphelenmeye başladı. 35 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Onu şimdi terk edersem 36 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 bunun benim yapacağım bir şey olmadığını düşünür. 37 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 Senin mi Angela'nın mı? 38 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Aradaki farkı unutmaya başlıyorum. 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Sana bir kız evlat verdim. 40 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 Angela Adams'tan bir daha haber alınmazsa bütün suç ona atılabilir. 41 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 Kızım nerede? 42 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Seninle olduğunu biliyorum. 43 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - Şimdi nerede? - Kaçırıldı. 44 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Gidip onu geri alacağız. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Bak, Faraz Hamzad ne isterse alabilir. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Şimdi de istediği sensin. 47 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - Bu da ne? - Geri git! 48 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 Sana "Hamzad'ı sağ bırakma, geri dönüp sana musallat olur" dedim 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 yine de sağ bıraktın. 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 O gece olanları sana hiç anlatmadım. 51 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 Sana söylediğim gibi onu öldürmek çok kolay olurdu. 52 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Yapamadım. 53 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 Kızının önünde onu öldüremedim. 54 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Sen küçük bir kızken 55 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 aramıza hiçbir şeyin giremeyeceğini sanırdım. 56 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 Derken seni uzak bir yere götürdüler. 57 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 Seni sadece bir hayalet olarak hatırlamaya karar verdim. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 Parwana eve döndü. 59 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}Sonu nereye varırsa. Artık bu işte beraberiz. 60 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Ne kadardır uyuyorum? 61 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 Çok olmadı. 62 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Sınıra ne kadar var? 63 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Fazla yok. 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Evet. 65 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Damla sakızı mı? 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Bana şeyden mi bahsediyordun... 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Rüya mıydı? 68 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Gumballs. 69 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Şeyinin adıydı... 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Futbol takımının. 71 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - Evet. - Doğru. 72 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 Evet. Bana sporla hiç ilgilenmediğini anlatıyordun. 73 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 Sonra bir sabah kalkmış ve bir anda ilgilenmeye başlamış. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Kaç yaşındaydı? 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Dokuz. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Dokuz yaşındaydı. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 Senin için tuhaf mıydı? 78 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 Seni o şekilde şaşırtması? 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - Harold. - Ne var? 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Hikâye zamanına biraz ara vereceğim. 81 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 İşler ciddileşmek üzere. 82 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Kafanı topla. 83 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Hikâyeler önemlidir. 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Onu yine gördüğümüzde 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 ona tüm bunları nasıl anlamaya çalıştığımızı anlatabilmek istiyorum. 86 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 Onu nasıl anlamaya çalıştığımızı anlatabilmek istiyorum... Onun tamamını. 87 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 Asla anlayamayacağımızı düşündüğü yanlarını. 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Ve bütün bunları da hikâyelerle toparlayacağız. 89 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 Bakalım adamın bir sınır muhafızına nasıl rüşvet verileceğini biliyor mu. 90 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 Adı Hameed. 91 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Benim adamım değil. Bu planda hemfikir olmuştuk. 92 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - Bunu yapmayalım... - Peki. 93 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 Sanki daha iyi bir fikrin varmış gibi. 94 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Afganistan'a hoş geldin. 95 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 Bir şeyleri anlamaya çalışmayı hissetmek bir sorundur. 96 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 Pardon? 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Bir sınırı aştık. 98 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 Diğer tarafında, ne kadar derine inersek, 99 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 ona ne kadar yaklaşırsak, her şey o kadar anlamsızlaşacak. 100 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Anlamlandırmak için çaba sarf etmeye istekliysen her şey anlamlıdır. 101 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Bizim için, burası için değil. 102 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Bunu kötü manada söylemiyorum 103 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ama böyle konuştuğun zaman beni korkutuyor. 104 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - Ne gibi? - Polis gibi. 105 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 Tabii, Tanrı korusun. 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Hiçbir şeyi anlamamız gerekmiyor. 107 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Buraya suç çözmeye gelmedik. 108 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 Emily üç haftadır onun elinde. 109 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 Buraya kadar gelmemiz üç hafta sürdü. 110 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 Şu anda önemli olan tek şey ona mümkün olduğunca çabuk ulaşıp 111 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 onu buradan çıkarmak. 112 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Lütfen bana bunu anladığını söyle. 113 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 Tabii ki. 114 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Kahretsin. 115 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - Adamın Hameed... - Adamım değil o. 116 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Nereye gittiğimizi tek bilen oydu. 117 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 Bir dakika dur. Hayır! 118 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Bu bir sorun. 119 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Belki uyuşturucu çetesi. 120 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Sınırdan korsan kargo geçirenler. 121 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Elimizdeki soruna dönecek olursak... 122 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 Nereye gittiğimizi bilmediğimiz gerçeğine. 123 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Onu araman gerekecek. 124 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Arayamam. 125 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 O senin bağlantın. 126 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 Bu planı o yaptı. 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Plan boka sardıysa ona haber vermen gerek. 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 O yardım edemez. 129 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 Bana sormadan insanları vurmayı kes. 130 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 Ne düşündüğümü biliyormuş gibi davranma. 131 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Onun yerine ne düşünmem gerektiğini söylemeyi de kes. 132 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 Birbirimizi öldürmeden bir şekilde buraya kadar gelmeyi başardık. 133 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 Birazcık daha yolumuz kaldı. Şimdi sıçıp batırmayalım. 134 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 Bunu daha önce yaptık. 135 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Belki uzun zaman önceydi ama yaptık. 136 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Boka battık, birbirimize kenetlendik, bir iş yaptık, iyi de yaptık. 137 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Sadece hatırlamalıyız. 138 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Bir hedef belirlendi. 139 00:10:09,400 --> 00:10:13,988 Direnişteki bağlantımızla orada buluşmamız gerektiğini varsayabiliriz. 140 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Burası eskiden senin mahallendi. 141 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Nasıl gideceğimizi biliyor musun? 142 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Demek öyle hatırlıyorsun ha? 143 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 Eskiden o kadar iyi gittiğini. 144 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Burası vadinin hemen dışında. 145 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 Bizi oraya götürebilirim. 146 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Asıl sorun, o olmadan adamı nasıl bulacağız? 147 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Tanrım. 148 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Lütfen onu ara. 149 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Onu aramayacağım. 150 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}Buradan sola dön. 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 Tamam, nereye gidiyoruz? 152 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Bilmiyorsan öyle de. 153 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Nereye gittiğimi biliyorum. 154 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Çünkü telefon palavra attığını düşünüyor gibi. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Şimdi daha iyi misin? 156 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 Merak ediyorsan ben böyle hatırlıyorum. 157 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Nasıl yani? 158 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 Şüphe, tahminlerde bulunmak, her zaman daha iyisini bilmek. 159 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Hiçbir zaman sandığın kadar aptal değildim. 160 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Seni hiç aptal sanmadım. - Umursamaz ya da sorumsuz da değildim. 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 Hiç o kadar şey değildim... Bilmiyorum... 162 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 Olduğumdan çok emin olduğun ama olmadığım şeye ne diyorsan o. 163 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Bunu gizli tutmak isteyen direnişçilerden olsam... 164 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 Burada yapardım. 165 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Buraya yıllardır gelmedin. Burada olduğunu nereden biliyorsun? 166 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 Sanırım burada bir şeylerin değişmesi ondan daha uzun zaman alıyor. 167 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Kimsiniz? 168 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 Biriyle buluşacağım. 169 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Buralardan değilsiniz. 170 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 Gelmemeliydiniz. 171 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 Johnny. 172 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Johnny! 173 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Durun! 174 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 Beni Komutan Abdul Nazary yolladı. 175 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 Hameed nerede? 176 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Yolda pusuya düşürüldük. O öldü. 177 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 Bir kadın kaçırıldı. 178 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 Komutan ve adamlarının onu geri almamıza yardım edeceği konusunda güvence verildi. 179 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Biz kiralık asker değiliz. 180 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 Kadını Faraz Hamzad kaçırdı. 181 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Bırakın onları. Geri çekilin. 182 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Geri çekilin. 183 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Artık sizi rahatsız etmeyecekler. 184 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Adım Omar. 185 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 Konuşacağımız çok şey var. 186 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 Ama dikkatli olmalıyız. 187 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 Taliban'ın her yerde casusları var. 188 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Gelin. 189 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 Ekibimiz, vadinin bu bölümünde hükûmete direniş gösteren 190 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 son ekiplerden biri. 191 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Küçüğüz ama bizim de casuslarımız var. 192 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 Son günlerde FBI'da çalışan bir ajanın Faraz Hamzad tarafından 193 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 kaçırıldığı yönünde dedikodular vardı. 194 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 Herkes Washington'dan cevap bekliyormuş. 195 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Haftalar geçmesine rağmen gelmeyen bir cevap. 196 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Cevap siz misiniz? 197 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 - Karmaşık bir durum. - Orası belli. 198 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 FBI'ın elleri bağlı. 199 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Ama... 200 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 Dinle, bunu ayarlayan arkadaşımız, bize yardım ederseniz 201 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 ekibiniz için bir yüklü bir finansmanı garanti ediyor. 202 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 Hamzad'a sorun çıkarmanın senin için sıkıntı olmayacağı söylendi. 203 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Bu ona nasıl bir sorun çıkaracak? 204 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 Yıkıcı türden bir sorun. 205 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Size ne lazım? 206 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Vadiye nakil. 207 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Malzeme. 208 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 Köyü gözlemlemek ve plan yapmak için bir, iki gün, sonra da harekete geçeceğiz. 209 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 Yirmi adam, hafif silahlar, girip çıkacağız. 210 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Bunu yapabilir misin? 211 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 Köyü gözetlemek için bir, iki gün yetmez. 212 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Gecikecek vaktimiz yok. 213 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Tanıdığım hiç kimse onun yerleşkesinde vakit geçirmedi. 214 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 Altında gizli geçitler ağı olduğu söyleniyor. 215 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Planlama haftalar sürer. 216 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 Bir, iki gün. 217 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 Gerisini biz hallederiz. 218 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 219 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 Bir zamanlar kahramandı. Babalarımız için. 220 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 Arkadaşlarım için 221 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 Faraz Hamzad'ı sadece vadinin karanlık ucunda gizlenen canavar olarak tanırdık. 222 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 Kaçınılması gereken öfkeli bir ihtiyar. 223 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 Ancak Taliban kontrolü ele geçirdiğinde, direniş komutanlarının hepsi 224 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 ona gidip Pencşir'in özgürlük mücadelesine liderlik etmesi, 225 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 hikâyelerdeki gibi davranıp onları gerçekleştirmesi için yalvardı. 226 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Kabul etmedi. 227 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Neden? 228 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Meğer 229 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 devletle işi varmış. 230 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 O kadar değerli bir iş ki 231 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 onu kaybetmektense Pencşir'in diz çökmesini yeğlermiş. 232 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 Nasıl bir iş? 233 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Sorman tuhaf oldu. 234 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 Dünyanın en büyük lityum yataklarından biri olduğuna inanılan 235 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 yere bakıyorsunuz. 236 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Meshbahar Yatağı. 237 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 Faraz Hamzad buldu. 238 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 O kontrol ediyor. 239 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Onu kullanmak için planları var 240 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 ve hiç beklenmedik arkadaşlar edinmesini sağladı. 241 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 Hamzad, Taliban'ın arkadaşı değil. 242 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 Onlardan neredeyse savaş zamanı Ruslardan ettiği kadar nefret ediyordu. 243 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Evet. 244 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 Peki, ezeli düşmanları bu şekilde bir araya getirmek için 245 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 orada ne kadar para olmalı? 246 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Kimsenin yer altındaki 247 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 para miktarından bahsetmemesi için orada ne kadar para olmalı? 248 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Yatağın detayları devlet sırrı olarak saklanıyor. 249 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Hamzad'a neden ihtiyaçları var? 250 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 Taliban neden gelip kendine almıyor? 251 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Çünkü hükûmetiniz hepsini onayladı. 252 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 Onlar ve buradaki herkes biliyor. 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 Herkes... 254 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Faraz Hamzad hariç. 255 00:20:12,377 --> 00:20:17,090 Kimsenin açıklayamadığı sebeplerden dolayı, adı tüm listelerden çıkarıldı. 256 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 O, ortadaki adam. 257 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 O vazgeçilmez. 258 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 Bu da onu çok tehlikeli bir düşman yapıyor. 259 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 Arkadaşların ona bulaşmaktan korkuyor mu? 260 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Bulaşmıyoruz. 261 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 Daha ileri gitmeden sizin de bulaşmadığınızdan emin olmak istedim. 262 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 Devam etmeyi seçerseniz nasıl bir düşmanla karşı karşıya olduğunuzu 263 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 anladığınızdan emin olmak isterim. 264 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 Bu noktadan sonra onun bölgesine girmiş olacağız 265 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 ve ne kadar derine inersek 266 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 varlığı o kadar hissedilecek. 267 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Etkisi güçlenecek. 268 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 Geri dönmek daha zor olabilir. 269 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 O olmadan dönmüyoruz. 270 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Sizin için çok önemli olan bu kadın. 271 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 Hamzad için çok önemli olan bu kadın. 272 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Kimsenin hakkında konuşmak istemediği bu kadın. 273 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 Gerçekten karmaşık. 274 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 275 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 Olmak üzere olduğumuz bu yeni insanlara ne ad vereceğiz? 276 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 Ben daha çok birbirimize ne diyeceğimiz konusunda endişeliyim. 277 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Ona ne diyeceğimiz konusunda. 278 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 Ona bir şey demeyeceğiz. 279 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 Hiçlikten gelecek. 280 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Burada rüya bu, değil mi? 281 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Geçmişi dikkate almadan gelecek inşa etmek. 282 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Evet. 283 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 Sahip olacağı şey bu. 284 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 Ona yapma fırsatı vereceğimiz bu. 285 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 Benden korkuyor. 286 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 Evet. 287 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Ama her gün daha az. 288 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 Ona benim kim olduğumu söyleyeceğiz? 289 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Babası olacaksın. 290 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 Bildiği tek babası. 291 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Evet. 292 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 Evet. 293 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Bana şunun sözünü vermelisin. 294 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Onun adını asla öğrenemez. 295 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Faraz Hamzad hakkında hiçbir şey bilemez. 296 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Söz veriyorum. 297 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 Faraz onu arayacak ve bulmasına izin veremeyiz. 298 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Çok büyük tehlikede olacak. 299 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 Buna izin vermem. 300 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Söz veriyorum. 301 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Hey. 302 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hey. 303 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 İyiyim. Ne var? 304 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Şu anda ona ne olduğunu bilmiyorum 305 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ama bu konuda endişelenmiyormuş gibi davranmamızın 306 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 ona nasıl faydası olacağını da bilmiyorum. 307 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Dinle. 308 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Ne oldu? 309 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Ne oldu? Yine mi durman lazım? 310 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Evet. Senin? 311 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Pek değil. 312 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Tamam. Beklerim. 313 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Bu kadar çabuk durmak için sebep yok. 314 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 Evet, siktir et. 315 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 Duracağız! 316 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Yine mi? 317 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Maalesef. 318 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Bu işi yapmak için seçtiğin kişi bu mu? 319 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Evet. 320 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 Tahminen iyi sebepler vardı ama... 321 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 Bu işe uymuyor. 322 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 En azından senin gibi. 323 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 Ben nasıl uyuyorum? 324 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Emin değilim ama uyuyorsun işte. 325 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 Bir şey sorabilir miyim? 326 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 - Neymiş? - Hamzad'la ilgili bir şeyler biliyorsun. 327 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 Yerleşkesine girmiş olabileceğini düşünüyorum. 328 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Onunla bir şekilde bağlantın var... 329 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 Değil mi? 330 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 Onun hakkında duyduğum ama inanmakta zorlandığım pek çok hikâye arasında, 331 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 onun hizmetinde Ruslara karşı gizlice savaşan bir Amerikalı'yla 332 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ilgili olan da var. 333 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 Efendisi adına tarifsiz vahşilikler yapmaya hazır, canlı bir korku. 334 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 Birbirlerine o kadar bağlılarmış ki, Hamzad'ın kafasından geçen bir düşünceyle 335 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 canavarın harekete geçmeye hazır olduğu söyleniyordu. 336 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 Ona isim bile vermişler. 337 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 Ona... 338 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ...Baba Ghor Ghori demişler. 339 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 O hikâye doğru mu? 340 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 O canavar sen misin? 341 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Güzel hikâye. 342 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 Ama hepsi o. 343 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 Güzel hikâye. 344 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 Dünyada bundan daha tehlikeli bir şey yok, sence de öyle değil mi? 345 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Duydunuz mu? 346 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 Evet. 347 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 Taliban devriyeleri. 348 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Hamzad müttefikleri olunca daha da cesaretlendiler. 349 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Kamp uzakta değil. 350 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Sizi komutana götüreyim. 351 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Onu araman lazım... 352 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Hemen. 353 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 Evet. 354 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - Harold? - Marion, kusura bakma. 355 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 Bir daha aramayacağım demiştim ama bir sorunumuz var. 356 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 Ayarladığın gibi, Abdul Nazary'nin adamıyla bağlantı kurduk. 357 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 Bizi kamplarına getirdi ama biri buraya daha önce gelmiş. 358 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Kurtulan var mı? 359 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 Yok. 360 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 Sen iyi misin? 361 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Evet, iyiyim. 362 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Ya Johnny? 363 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Hâlâ seninle mi? 364 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 İkimiz de iyiyiz ama dinle, ilerlemenin başka bir yolunu bulmalıyız. 365 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Burada yardım için başka ne yapabilirsin? 366 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - Bana biraz zaman ver. - Zamanımız yok. 367 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 Şu anda Ay'da da olabilirdin Harold. 368 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 Bir sonuç üretmek için bana zaman lazım. 369 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Harold? 370 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 Ben sadece... 371 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 Bu sonucu üreten kişi konusunda ne kadar 372 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 endişelenmem gerektiğini anlamaya çalışıyorum. 373 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 Birkaç gün öncesine kadar 30 yıldır sesini duymamıştım. 374 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 İmkânsızı başarmak için benden yardım istedin. 375 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Sana bedava yardım teklif ettim. 376 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 İşler zora girdiğinde 377 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 ilk içgüdün seni mahvetmeye çalıştığım yönündeyse 378 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 dürüstçe söyle, en baştan beni neden aradın? 379 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 Sana yeni bir yardım kaynağı bulmaya çalışmamı istiyor musun? 380 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 Evet. 381 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 O zaman bulacağım. 382 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 Sana tavsiyem, Ali'den saklanacak güvenli bir yer bulmana yardım etmesini iste. 383 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Ali kim? 384 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Komutan Abdul Nazary'nin adamı, Ali. 385 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Sizinle buluşmaya gelen adam. 386 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Herhâlde hâlâ onunla birliktesin. 387 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Kim o? 388 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Pardon? 389 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 Bir FBI ajanı kaçırılmış. 390 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 ABD hükûmetinin onu kurtarmak için dağları yerinden oynatması lazım. 391 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Neredeler? 392 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 Elleri kolları bağlı çünkü kadının durumu karmaşık. 393 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Bu 394 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 tam da onu kurtarmaya geldiğiniz gün oluyor. 395 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 Lütfen ikisinin birbiriyle ilgisi olmadığına inanmamı isteme. 396 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Birinin diğerine sebep olmadığına. 397 00:31:19,127 --> 00:31:24,507 Kardeşlerimin ölmesinin sebebi kesinlikle bu karmaşık kadın gibi görünüyor. 398 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Bana söylemediğin nedir? 399 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 Kardeşlerimin uğruna öldüğü bu kadın kim? 400 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 Kim o? 401 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Sen kimsin? 402 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 Taliban'ın çok casusu var 403 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 ama ben kalabalıktaki sıradan biri olmak istemiyorum. 404 00:33:17,120 --> 00:33:21,749 Faraz Hamzad tüm nüfuzunu tehlikeye atıyor ve kimse sebebini anlamıyor. 405 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 Ben sebebini öğrenmek istiyorum. 406 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 Söyle. 407 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 Bazı hikâyeler doğru. 408 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 Bazı canavarlar gerçek. 409 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 Nedir bu? 410 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Abbey'nin geleceği yer. 411 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Saklanabileceği yer. 412 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Kaybolabileceği. 413 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 Sonlara doğru bir, iki kez kullandım. 414 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 Yerde bir şeyler bırakmıştım. 415 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 Hey, dur. Bana bırak. 416 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Hadi. 417 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Kalk. 418 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 İçeride ilk yardım çantası var. 419 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 Orada karıştığımız neydi? 420 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Taliban istihbaratı. 421 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 Tahmin etmeliydim. 422 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - Aptalım. - Hayır. 423 00:36:44,744 --> 00:36:48,748 Birini ilk kez sana bıçak saplayacak kadar kızdırmıyorsun. 424 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Bir, iki kez ben de vardım. 425 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Beni aramayı kestiğin için kaç tanesini kaçırdım, bilmiyorum. 426 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 Evet. Onu yapmayı bırakmıştım. 427 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Vermont'un güzel yanlarından biri de bu. 428 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 Evet, eminim. 429 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 Bu mu? 430 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 Karınla en son ne zaman konuşmuştun? 431 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 Bilmiyorum. 432 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 Belki onu aramalısın. 433 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Evet. 434 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 - Marion'ı da aramalısın. - Hayır. Yardım için zamana ihtiyacı var. 435 00:37:47,765 --> 00:37:52,770 Yetkin silahlı birlikler buralarda ağaçta yetişmiyor. 436 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 Onu arayıp seni buradan çıkarabilir mi diye sormalısın. 437 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Bunun ne kadar süreceğini merak ediyordum. 438 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 Evde sana ihtiyacı olanlar var. 439 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Bu artık farklı bir şey. 440 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Aslında 441 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 hiçbir zaman sandığın kadar zayıf değildim. 442 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 O kadar korkmadım. 443 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 Kahramanlığına ayak uyduramayacak kadar aciz değildim. 444 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 O öldü. 445 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Emily. 446 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Neredeyse eminim. 447 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 Öleli birkaç gün oldu. 448 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 Neden bahsediyorsun? 449 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 Belki onu buraya getirmesi bir gün sürmüştür. 450 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Belki de onunla konuşacak cesareti toplaması iki gün sürmüştür. 451 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Ve o andan itibaren, 452 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 kadının yanlış bir şey söyleyip adamın dayanamaması an meselesidir. 453 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Senin neyin var? 454 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 Bunu neden söylüyorsun? 455 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Çünkü günlerdir 456 00:39:02,048 --> 00:39:05,801 bu doğru değilmiş gibi davranıyordum ve şimdi devam etmek aptalca görünüyor. 457 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Saçmalık. 458 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 Bunun için eğitildi. Onu kışkırtmayacak. 459 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 Hayır, öyle değil. Bu onun seçtiği bir şey olmayacak. 460 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Saçmalık. 461 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Onun neler yapabileceğini bilmiyorsun. 462 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 - Kim olduğunu bile bilmiyorsun. - Adamın kim olduğunu biliyorum ama. 463 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 Ve onun sesiyle bir şey duyduğu anda neler hissedeceğini de biliyorum. 464 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 Gözlerindeki bir bakış, hareketleri. Herhangi bir şey. 465 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 Ona Abbey'yi hatırlatacak. 466 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 Ya da daha kötüsü 467 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 beni hatırlatacak. 468 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 Ve bu olduğu anda 469 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 hiçbir şey onu tepkiden koruyamaz. 470 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 Durup dururken futbol oynayalım dediğinde hissettiklerimi bilmek ister misin? 471 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 Sürpriz değildi. 472 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 Dehşet vericiydi. 473 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 Çünkü... 474 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ...büyük bir inançla sordu. 475 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Çok cesur görünüyordu. 476 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Bana onu hatırlattı. 477 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 Ve bu bana onun daima bana ait olmayan bir parçası 478 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 olacağını hatırlattı. 479 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 Ona yalan söylediğimiz parçası. 480 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 Abbey'e yokmuş gibi davranacağıma söz verdiğim parçası. 481 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 Eninde sonunda duyulup görülmeyi talep edecek olan parçası. 482 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 Onu tekrar görmekten, bunların senin suçun olmadığı 483 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 bir biçimde kendini açıklamak zorunda kalmaktan o kadar korkuyorsun ki 484 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 ne yapacağını bilemiyorsun. 485 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 Yüzleşmektense pes etmeye hazırsın. 486 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Pes etmiyorum. 487 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 Gideceğim başka yer yok. 488 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 Yapacağım... 489 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 Yapacağım başka bir şey yok. 490 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 İstesem de gidemezdim. 491 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Sen gidebilirsin. 492 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Mecbursun. 493 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 Gitmelisin. 494 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Harold? 495 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Selam. 496 00:41:48,589 --> 00:41:51,342 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 497 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 Neredesin? 498 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Bir otelde misin ya da... 499 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 Evet, hâlâ bu iş üzerinde çalışıyoruz. 500 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Angela'nın yerine dair bir ipucu bulmuş olabiliriz 501 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 ama umduğumdan biraz daha uzun sürüyor. 502 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Bu sabah bir telefon geldi Harold. 503 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 Siktir... Onlara bakmak zorunda değilsin Cheryl. 504 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Avukatları aramaları gerektiğini söyle ve bırak onlar halletsin. 505 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 Arayan Marion'dı. 506 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 Eski karın aradı. 507 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 O... 508 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Evi mi aradı? 509 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 İrtibatta olduğunuzu söyledi... 510 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 ...ihtiyacın olduğunda gece gündüz arayabileceğin bir numara 511 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 bırakmak istemiş. 512 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 Bana onun çok tehlikeli biri hâline geldiğini ve senin adını 513 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 unutmasını umduğunu söylediğini sanıyordum. 514 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 Ve onunla irtibat hâlinde misin? 515 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Bu işin nasıl yürüdüğünü biliyorsun Cheryl. 516 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 Bazen seninle konuşamayacağım şeyler yapmak zorunda kalıyorum. 517 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Buradaki hayatımız dağılıyor. 518 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 Seni bir daha ne zaman göreceğiz? 519 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 Seni bir daha görecek miyiz? 520 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Neden buradasın? 521 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 Onu bulmak istemiyorsun. 522 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 Şimdi değil. 523 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 Çok berbat olur. 524 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 Beni bulmak istemiyorsun. 525 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 Hayır... 526 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Beni yarattıktan sonra istemiyorsun. 527 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 Çok korkunç olur. 528 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 Ya da belki 529 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 aramaya geldiğin şey korkudur. 530 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 Belki en çok özlediğin odur. 531 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 Öyleyse... 532 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Evine hoş geldin... 533 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher