1
00:00:08,591 --> 00:00:10,135
Kendinde değil gibisin.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
Biz konuşurken dalıyorsun.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
Uyumuyorsun.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
Sana soruyorum, şimdi farklı olan ne?
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
Bilmiyorum.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
Bir şeyler ters.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Adını söylemek ister misin?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Beni buldular.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,364
Onlar olduğundan emin misin?
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
Bu, tatbikat değil.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,370
Hikâyendeki bir sorundan
daha fazlası olmak istiyorum.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
İşler değişti Zoe.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
Kime güvenebiliriz bilmiyorum.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
Müdür Yardımcısı Harper?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
Ben Harper.
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
Temmuz 1987'de emrinizde çalışan
biri Torkham yakınlarında kayboldu.
17
00:00:47,047 --> 00:00:51,134
- Bahsettiğim adamı biliyor musunuz?
- Bu şey 30 yıldır gömülü.
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
Öyle kalsın istedim.
19
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Kâbus senaryo, Faraz Hamzad'ın
seni tekrar görmek istemesi
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
ve bunu yapmak için
ABD hükûmetinden birini ikna etmiş.
21
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
Kızın da bunun bir parçası olmak üzere.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
Faraz Hamzad, Sovyet işgali sırasında
Afganistan'daki liderlerden.
23
00:01:07,442 --> 00:01:11,571
Kampında bir adam varmış.
Oradaki herkesin ödünü koparmış.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,324
Ona Baba Ghor Ghori diyorlarmış.
25
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
Söylentiye göre Baba Ghor Ghori
Dan Chase'miş.
26
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
Ruslardan yabancı bir madenci ekibinin
27
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
varlığını öğrendiklerini duydum.
28
00:01:22,749 --> 00:01:28,129
Bu ekip akılalmaz ölçüde kıymetli
bir maden yatağı bulmuş.
29
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
O maden, Faraz Hamzad'ı
Afganistan'ın yeni başkanı yapar.
30
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
Bu yüzden ona söyleyemem.
31
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Chase'in müvekkilinizle ve müvekkilinizin
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
ilk eşiyle ilişkisi vardı.
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
Adı Belour Daadfar'dı.
34
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Benden şüphelenmeye başladı.
35
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Onu şimdi terk edersem
36
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
bunun benim yapacağım
bir şey olmadığını düşünür.
37
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
Senin mi Angela'nın mı?
38
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Aradaki farkı unutmaya başlıyorum.
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Sana bir kız evlat verdim.
40
00:01:54,030 --> 00:01:59,452
Angela Adams'tan bir daha haber alınmazsa
bütün suç ona atılabilir.
41
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
Kızım nerede?
42
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
Seninle olduğunu biliyorum.
43
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
- Şimdi nerede?
- Kaçırıldı.
44
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Gidip onu geri alacağız.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Bak, Faraz Hamzad ne isterse alabilir.
46
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
Şimdi de istediği sensin.
47
00:02:10,547 --> 00:02:12,590
- Bu da ne?
- Geri git!
48
00:02:13,174 --> 00:02:17,303
Sana "Hamzad'ı sağ bırakma,
geri dönüp sana musallat olur" dedim
49
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
yine de sağ bıraktın.
50
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
O gece olanları sana hiç anlatmadım.
51
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
Sana söylediğim gibi
onu öldürmek çok kolay olurdu.
52
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Yapamadım.
53
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Kızının önünde onu öldüremedim.
54
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
Sen küçük bir kızken
55
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
aramıza hiçbir şeyin
giremeyeceğini sanırdım.
56
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
Derken seni uzak bir yere götürdüler.
57
00:02:39,951 --> 00:02:43,830
Seni sadece bir hayalet olarak
hatırlamaya karar verdim.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
Parwana eve döndü.
59
00:02:52,922 --> 00:02:56,676
{\an8}Sonu nereye varırsa.
Artık bu işte beraberiz.
60
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
Ne kadardır uyuyorum?
61
00:03:52,941 --> 00:03:54,025
Çok olmadı.
62
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Sınıra ne kadar var?
63
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
Fazla yok.
64
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Evet.
65
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Damla sakızı mı?
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Bana şeyden mi bahsediyordun...
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Rüya mıydı?
68
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Gumballs.
69
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Şeyinin adıydı...
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Futbol takımının.
71
00:04:18,174 --> 00:04:19,425
- Evet.
- Doğru.
72
00:04:20,927 --> 00:04:25,098
Evet. Bana sporla hiç ilgilenmediğini
anlatıyordun.
73
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
Sonra bir sabah kalkmış
ve bir anda ilgilenmeye başlamış.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Kaç yaşındaydı?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Dokuz.
76
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Dokuz yaşındaydı.
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
Senin için tuhaf mıydı?
78
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
Seni o şekilde şaşırtması?
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,239
- Harold.
- Ne var?
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Hikâye zamanına biraz ara vereceğim.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
İşler ciddileşmek üzere.
82
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Kafanı topla.
83
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Hikâyeler önemlidir.
84
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Onu yine gördüğümüzde
85
00:04:53,501 --> 00:04:57,171
ona tüm bunları nasıl anlamaya
çalıştığımızı anlatabilmek istiyorum.
86
00:04:57,171 --> 00:05:01,676
Onu nasıl anlamaya çalıştığımızı
anlatabilmek istiyorum... Onun tamamını.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,680
Asla anlayamayacağımızı düşündüğü
yanlarını.
88
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Ve bütün bunları da
hikâyelerle toparlayacağız.
89
00:05:14,105 --> 00:05:18,359
Bakalım adamın bir sınır muhafızına
nasıl rüşvet verileceğini biliyor mu.
90
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Adı Hameed.
91
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Benim adamım değil.
Bu planda hemfikir olmuştuk.
92
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
- Bunu yapmayalım...
- Peki.
93
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
Sanki daha iyi bir fikrin varmış gibi.
94
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Afganistan'a hoş geldin.
95
00:06:16,793 --> 00:06:20,588
Bir şeyleri anlamaya çalışmayı hissetmek
bir sorundur.
96
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Pardon?
97
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Bir sınırı aştık.
98
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
Diğer tarafında, ne kadar derine inersek,
99
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
ona ne kadar yaklaşırsak,
her şey o kadar anlamsızlaşacak.
100
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Anlamlandırmak için çaba sarf etmeye
istekliysen her şey anlamlıdır.
101
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Bizim için, burası için değil.
102
00:06:38,064 --> 00:06:40,400
Bunu kötü manada söylemiyorum
103
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
ama böyle konuştuğun zaman
beni korkutuyor.
104
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
- Ne gibi?
- Polis gibi.
105
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
Tabii, Tanrı korusun.
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
Hiçbir şeyi anlamamız gerekmiyor.
107
00:06:53,204 --> 00:06:55,331
Buraya suç çözmeye gelmedik.
108
00:06:56,290 --> 00:07:00,545
Emily üç haftadır onun elinde.
109
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
Buraya kadar gelmemiz üç hafta sürdü.
110
00:07:03,965 --> 00:07:07,301
Şu anda önemli olan tek şey
ona mümkün olduğunca çabuk ulaşıp
111
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
onu buradan çıkarmak.
112
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Lütfen bana bunu anladığını söyle.
113
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
Tabii ki.
114
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Kahretsin.
115
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
- Adamın Hameed...
- Adamım değil o.
116
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
Nereye gittiğimizi tek bilen oydu.
117
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Bir dakika dur. Hayır!
118
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Bu bir sorun.
119
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Belki uyuşturucu çetesi.
120
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Sınırdan korsan kargo geçirenler.
121
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Elimizdeki soruna dönecek olursak...
122
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
Nereye gittiğimizi bilmediğimiz gerçeğine.
123
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
Onu araman gerekecek.
124
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Arayamam.
125
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
O senin bağlantın.
126
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
Bu planı o yaptı.
127
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Plan boka sardıysa ona haber vermen gerek.
128
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
O yardım edemez.
129
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
Bana sormadan insanları vurmayı kes.
130
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
Ne düşündüğümü biliyormuş gibi davranma.
131
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Onun yerine ne düşünmem gerektiğini
söylemeyi de kes.
132
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Birbirimizi öldürmeden bir şekilde
buraya kadar gelmeyi başardık.
133
00:09:46,294 --> 00:09:49,463
Birazcık daha yolumuz kaldı.
Şimdi sıçıp batırmayalım.
134
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
Bunu daha önce yaptık.
135
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Belki uzun zaman önceydi ama yaptık.
136
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Boka battık, birbirimize kenetlendik,
bir iş yaptık, iyi de yaptık.
137
00:10:01,142 --> 00:10:02,268
Sadece hatırlamalıyız.
138
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Bir hedef belirlendi.
139
00:10:09,400 --> 00:10:13,988
Direnişteki bağlantımızla orada buluşmamız
gerektiğini varsayabiliriz.
140
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Burası eskiden senin mahallendi.
141
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Nasıl gideceğimizi biliyor musun?
142
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Demek öyle hatırlıyorsun ha?
143
00:10:26,334 --> 00:10:28,836
Eskiden o kadar iyi gittiğini.
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Burası vadinin hemen dışında.
145
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
Bizi oraya götürebilirim.
146
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Asıl sorun, o olmadan
adamı nasıl bulacağız?
147
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Tanrım.
148
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Lütfen onu ara.
149
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Onu aramayacağım.
150
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
{\an8}Buradan sola dön.
151
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
Tamam, nereye gidiyoruz?
152
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Bilmiyorsan öyle de.
153
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
Nereye gittiğimi biliyorum.
154
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Çünkü telefon
palavra attığını düşünüyor gibi.
155
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Şimdi daha iyi misin?
156
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Merak ediyorsan ben böyle hatırlıyorum.
157
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Nasıl yani?
158
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
Şüphe, tahminlerde bulunmak,
her zaman daha iyisini bilmek.
159
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Hiçbir zaman
sandığın kadar aptal değildim.
160
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Seni hiç aptal sanmadım.
- Umursamaz ya da sorumsuz da değildim.
161
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
Hiç o kadar şey değildim... Bilmiyorum...
162
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Olduğumdan çok emin olduğun
ama olmadığım şeye ne diyorsan o.
163
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Bunu gizli tutmak isteyen
direnişçilerden olsam...
164
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Burada yapardım.
165
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Buraya yıllardır gelmedin.
Burada olduğunu nereden biliyorsun?
166
00:12:48,559 --> 00:12:51,896
Sanırım burada bir şeylerin değişmesi
ondan daha uzun zaman alıyor.
167
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Kimsiniz?
168
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Biriyle buluşacağım.
169
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
Buralardan değilsiniz.
170
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Gelmemeliydiniz.
171
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
Johnny.
172
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Johnny!
173
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Durun!
174
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
Beni Komutan Abdul Nazary yolladı.
175
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
Hameed nerede?
176
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Yolda pusuya düşürüldük. O öldü.
177
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Bir kadın kaçırıldı.
178
00:14:59,607 --> 00:15:03,777
Komutan ve adamlarının onu geri almamıza
yardım edeceği konusunda güvence verildi.
179
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Biz kiralık asker değiliz.
180
00:15:06,864 --> 00:15:10,367
Kadını Faraz Hamzad kaçırdı.
181
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Bırakın onları. Geri çekilin.
182
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Geri çekilin.
183
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Artık sizi rahatsız etmeyecekler.
184
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Adım Omar.
185
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
Konuşacağımız çok şey var.
186
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
Ama dikkatli olmalıyız.
187
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
Taliban'ın her yerde casusları var.
188
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Gelin.
189
00:15:44,193 --> 00:15:47,571
Ekibimiz, vadinin bu bölümünde
hükûmete direniş gösteren
190
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
son ekiplerden biri.
191
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Küçüğüz ama bizim de casuslarımız var.
192
00:15:57,915 --> 00:16:02,920
Son günlerde FBI'da çalışan bir ajanın
Faraz Hamzad tarafından
193
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
kaçırıldığı yönünde dedikodular vardı.
194
00:16:07,257 --> 00:16:12,096
Herkes Washington'dan cevap bekliyormuş.
195
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Haftalar geçmesine rağmen
gelmeyen bir cevap.
196
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Cevap siz misiniz?
197
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
- Karmaşık bir durum.
- Orası belli.
198
00:16:26,610 --> 00:16:28,821
FBI'ın elleri bağlı.
199
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Ama...
200
00:16:32,157 --> 00:16:37,913
Dinle, bunu ayarlayan arkadaşımız,
bize yardım ederseniz
201
00:16:37,913 --> 00:16:42,334
ekibiniz için bir yüklü bir finansmanı
garanti ediyor.
202
00:16:43,919 --> 00:16:49,425
Hamzad'a sorun çıkarmanın senin için
sıkıntı olmayacağı söylendi.
203
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Bu ona nasıl bir sorun çıkaracak?
204
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
Yıkıcı türden bir sorun.
205
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Size ne lazım?
206
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Vadiye nakil.
207
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Malzeme.
208
00:17:08,819 --> 00:17:12,948
Köyü gözlemlemek ve plan yapmak için
bir, iki gün, sonra da harekete geçeceğiz.
209
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Yirmi adam, hafif silahlar,
girip çıkacağız.
210
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Bunu yapabilir misin?
211
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
Köyü gözetlemek için bir, iki gün yetmez.
212
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Gecikecek vaktimiz yok.
213
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Tanıdığım hiç kimse
onun yerleşkesinde vakit geçirmedi.
214
00:17:27,463 --> 00:17:30,090
Altında gizli geçitler ağı olduğu
söyleniyor.
215
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Planlama haftalar sürer.
216
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Bir, iki gün.
217
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
Gerisini biz hallederiz.
218
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
Yardım edecek misin, etmeyecek misin?
219
00:17:54,823 --> 00:17:59,661
Bir zamanlar kahramandı. Babalarımız için.
220
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Arkadaşlarım için
221
00:18:03,040 --> 00:18:07,294
Faraz Hamzad'ı sadece vadinin karanlık
ucunda gizlenen canavar olarak tanırdık.
222
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
Kaçınılması gereken öfkeli bir ihtiyar.
223
00:18:14,051 --> 00:18:18,764
Ancak Taliban kontrolü ele geçirdiğinde,
direniş komutanlarının hepsi
224
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
ona gidip Pencşir'in
özgürlük mücadelesine liderlik etmesi,
225
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
hikâyelerdeki gibi davranıp
onları gerçekleştirmesi için yalvardı.
226
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
Kabul etmedi.
227
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Neden?
228
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Meğer
229
00:18:35,280 --> 00:18:38,826
devletle işi varmış.
230
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
O kadar değerli bir iş ki
231
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
onu kaybetmektense
Pencşir'in diz çökmesini yeğlermiş.
232
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
Nasıl bir iş?
233
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Sorman tuhaf oldu.
234
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
Dünyanın en büyük lityum yataklarından
biri olduğuna inanılan
235
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
yere bakıyorsunuz.
236
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Meshbahar Yatağı.
237
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
Faraz Hamzad buldu.
238
00:19:18,323 --> 00:19:19,408
O kontrol ediyor.
239
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Onu kullanmak için planları var
240
00:19:21,618 --> 00:19:24,955
ve hiç beklenmedik
arkadaşlar edinmesini sağladı.
241
00:19:24,955 --> 00:19:27,541
Hamzad, Taliban'ın arkadaşı değil.
242
00:19:28,542 --> 00:19:32,546
Onlardan neredeyse savaş zamanı
Ruslardan ettiği kadar nefret ediyordu.
243
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Evet.
244
00:19:34,965 --> 00:19:38,051
Peki, ezeli düşmanları bu şekilde
bir araya getirmek için
245
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
orada ne kadar para olmalı?
246
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Kimsenin yer altındaki
247
00:19:47,853 --> 00:19:51,148
para miktarından bahsetmemesi için
orada ne kadar para olmalı?
248
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Yatağın detayları
devlet sırrı olarak saklanıyor.
249
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Hamzad'a neden ihtiyaçları var?
250
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
Taliban neden gelip kendine almıyor?
251
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Çünkü hükûmetiniz hepsini onayladı.
252
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
Onlar ve buradaki herkes biliyor.
253
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Herkes...
254
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Faraz Hamzad hariç.
255
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
Kimsenin açıklayamadığı sebeplerden
dolayı, adı tüm listelerden çıkarıldı.
256
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
O, ortadaki adam.
257
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
O vazgeçilmez.
258
00:20:22,095 --> 00:20:26,350
Bu da onu çok tehlikeli
bir düşman yapıyor.
259
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Arkadaşların ona bulaşmaktan korkuyor mu?
260
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Bulaşmıyoruz.
261
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
Daha ileri gitmeden sizin de
bulaşmadığınızdan emin olmak istedim.
262
00:20:39,738 --> 00:20:42,741
Devam etmeyi seçerseniz nasıl bir
düşmanla karşı karşıya olduğunuzu
263
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
anladığınızdan emin olmak isterim.
264
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
Bu noktadan sonra
onun bölgesine girmiş olacağız
265
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
ve ne kadar derine inersek
266
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
varlığı o kadar hissedilecek.
267
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Etkisi güçlenecek.
268
00:20:58,423 --> 00:21:00,384
Geri dönmek daha zor olabilir.
269
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
O olmadan dönmüyoruz.
270
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Sizin için çok önemli olan bu kadın.
271
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
Hamzad için çok önemli olan bu kadın.
272
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Kimsenin hakkında konuşmak istemediği
bu kadın.
273
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Gerçekten karmaşık.
274
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
275
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
Olmak üzere olduğumuz
bu yeni insanlara ne ad vereceğiz?
276
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
Ben daha çok birbirimize
ne diyeceğimiz konusunda endişeliyim.
277
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Ona ne diyeceğimiz konusunda.
278
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
Ona bir şey demeyeceğiz.
279
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
Hiçlikten gelecek.
280
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Burada rüya bu, değil mi?
281
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
Geçmişi dikkate almadan
gelecek inşa etmek.
282
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
Evet.
283
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
Sahip olacağı şey bu.
284
00:22:41,109 --> 00:22:43,820
Ona yapma fırsatı vereceğimiz bu.
285
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
Benden korkuyor.
286
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
Evet.
287
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
Ama her gün daha az.
288
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
Ona benim kim olduğumu söyleyeceğiz?
289
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Babası olacaksın.
290
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
Bildiği tek babası.
291
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Evet.
292
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Evet.
293
00:23:40,168 --> 00:23:41,628
Bana şunun sözünü vermelisin.
294
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Onun adını asla öğrenemez.
295
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Faraz Hamzad hakkında hiçbir şey bilemez.
296
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Söz veriyorum.
297
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
Faraz onu arayacak
ve bulmasına izin veremeyiz.
298
00:23:57,561 --> 00:24:00,272
Çok büyük tehlikede olacak.
299
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
Buna izin vermem.
300
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Söz veriyorum.
301
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Hey.
302
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Hey.
303
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
İyiyim. Ne var?
304
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Şu anda ona ne olduğunu bilmiyorum
305
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
ama bu konuda endişelenmiyormuş gibi
davranmamızın
306
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
ona nasıl faydası olacağını da bilmiyorum.
307
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Dinle.
308
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Ne oldu?
309
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
Ne oldu? Yine mi durman lazım?
310
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Evet. Senin?
311
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Pek değil.
312
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Tamam. Beklerim.
313
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Bu kadar çabuk durmak için sebep yok.
314
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
Evet, siktir et.
315
00:25:01,625 --> 00:25:02,918
Duracağız!
316
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Yine mi?
317
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Maalesef.
318
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
Bu işi yapmak için seçtiğin kişi bu mu?
319
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
Evet.
320
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
Tahminen iyi sebepler vardı ama...
321
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
Bu işe uymuyor.
322
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
En azından senin gibi.
323
00:25:32,405 --> 00:25:33,782
Ben nasıl uyuyorum?
324
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
Emin değilim ama uyuyorsun işte.
325
00:25:40,872 --> 00:25:42,082
Bir şey sorabilir miyim?
326
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
- Neymiş?
- Hamzad'la ilgili bir şeyler biliyorsun.
327
00:25:46,461 --> 00:25:48,713
Yerleşkesine girmiş olabileceğini
düşünüyorum.
328
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Onunla bir şekilde bağlantın var...
329
00:25:53,468 --> 00:25:54,469
Değil mi?
330
00:26:02,060 --> 00:26:05,814
Onun hakkında duyduğum ama inanmakta
zorlandığım pek çok hikâye arasında,
331
00:26:05,814 --> 00:26:10,485
onun hizmetinde Ruslara karşı
gizlice savaşan bir Amerikalı'yla
332
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
ilgili olan da var.
333
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Efendisi adına tarifsiz vahşilikler
yapmaya hazır, canlı bir korku.
334
00:26:20,078 --> 00:26:24,082
Birbirlerine o kadar bağlılarmış ki,
Hamzad'ın kafasından geçen bir düşünceyle
335
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
canavarın harekete geçmeye
hazır olduğu söyleniyordu.
336
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
Ona isim bile vermişler.
337
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
Ona...
338
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
...Baba Ghor Ghori demişler.
339
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
O hikâye doğru mu?
340
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
O canavar sen misin?
341
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Güzel hikâye.
342
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Ama hepsi o.
343
00:27:01,494 --> 00:27:02,579
Güzel hikâye.
344
00:27:06,916 --> 00:27:10,253
Dünyada bundan daha tehlikeli bir şey yok,
sence de öyle değil mi?
345
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Duydunuz mu?
346
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
Evet.
347
00:27:18,428 --> 00:27:19,512
Taliban devriyeleri.
348
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Hamzad müttefikleri olunca
daha da cesaretlendiler.
349
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Kamp uzakta değil.
350
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Sizi komutana götüreyim.
351
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Onu araman lazım...
352
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Hemen.
353
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
Evet.
354
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
- Harold?
- Marion, kusura bakma.
355
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
Bir daha aramayacağım demiştim
ama bir sorunumuz var.
356
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
Ayarladığın gibi, Abdul Nazary'nin
adamıyla bağlantı kurduk.
357
00:28:52,522 --> 00:28:57,193
Bizi kamplarına getirdi
ama biri buraya daha önce gelmiş.
358
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Kurtulan var mı?
359
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
Yok.
360
00:29:01,156 --> 00:29:02,407
Sen iyi misin?
361
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Evet, iyiyim.
362
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
Ya Johnny?
363
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Hâlâ seninle mi?
364
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
İkimiz de iyiyiz ama dinle,
ilerlemenin başka bir yolunu bulmalıyız.
365
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Burada yardım için başka ne yapabilirsin?
366
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
- Bana biraz zaman ver.
- Zamanımız yok.
367
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
Şu anda Ay'da da olabilirdin Harold.
368
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
Bir sonuç üretmek için bana zaman lazım.
369
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Harold?
370
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Ben sadece...
371
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Bu sonucu üreten kişi konusunda ne kadar
372
00:29:34,105 --> 00:29:36,399
endişelenmem gerektiğini
anlamaya çalışıyorum.
373
00:29:37,317 --> 00:29:41,321
Birkaç gün öncesine kadar
30 yıldır sesini duymamıştım.
374
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
İmkânsızı başarmak için
benden yardım istedin.
375
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
Sana bedava yardım teklif ettim.
376
00:29:45,575 --> 00:29:48,411
İşler zora girdiğinde
377
00:29:48,411 --> 00:29:51,623
ilk içgüdün seni mahvetmeye çalıştığım
yönündeyse
378
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
dürüstçe söyle,
en baştan beni neden aradın?
379
00:29:55,335 --> 00:29:58,338
Sana yeni bir yardım kaynağı bulmaya
çalışmamı istiyor musun?
380
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
Evet.
381
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
O zaman bulacağım.
382
00:30:01,299 --> 00:30:06,012
Sana tavsiyem, Ali'den saklanacak güvenli
bir yer bulmana yardım etmesini iste.
383
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Ali kim?
384
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Komutan Abdul Nazary'nin adamı, Ali.
385
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Sizinle buluşmaya gelen adam.
386
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Herhâlde hâlâ onunla birliktesin.
387
00:30:46,678 --> 00:30:47,720
Kim o?
388
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Pardon?
389
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
Bir FBI ajanı kaçırılmış.
390
00:30:53,351 --> 00:30:56,729
ABD hükûmetinin onu kurtarmak için
dağları yerinden oynatması lazım.
391
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Neredeler?
392
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
Elleri kolları bağlı
çünkü kadının durumu karmaşık.
393
00:31:06,281 --> 00:31:07,282
Bu
394
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
tam da onu
kurtarmaya geldiğiniz gün oluyor.
395
00:31:11,160 --> 00:31:14,622
Lütfen ikisinin birbiriyle
ilgisi olmadığına inanmamı isteme.
396
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Birinin diğerine sebep olmadığına.
397
00:31:19,127 --> 00:31:24,507
Kardeşlerimin ölmesinin sebebi kesinlikle
bu karmaşık kadın gibi görünüyor.
398
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
Bana söylemediğin nedir?
399
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
Kardeşlerimin uğruna öldüğü bu kadın kim?
400
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
Kim o?
401
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Sen kimsin?
402
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
Taliban'ın çok casusu var
403
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
ama ben kalabalıktaki sıradan biri olmak
istemiyorum.
404
00:33:17,120 --> 00:33:21,749
Faraz Hamzad tüm nüfuzunu tehlikeye atıyor
ve kimse sebebini anlamıyor.
405
00:33:21,749 --> 00:33:24,627
Ben sebebini öğrenmek istiyorum.
406
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
Söyle.
407
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
Bazı hikâyeler doğru.
408
00:33:36,139 --> 00:33:39,434
Bazı canavarlar gerçek.
409
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
Nedir bu?
410
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
Abbey'nin geleceği yer.
411
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
Saklanabileceği yer.
412
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Kaybolabileceği.
413
00:35:52,942 --> 00:35:55,653
Sonlara doğru bir, iki kez kullandım.
414
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Yerde bir şeyler bırakmıştım.
415
00:35:58,197 --> 00:36:00,533
Hey, dur. Bana bırak.
416
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Hadi.
417
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Kalk.
418
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
İçeride ilk yardım çantası var.
419
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
Orada karıştığımız neydi?
420
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
Taliban istihbaratı.
421
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
Tahmin etmeliydim.
422
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
- Aptalım.
- Hayır.
423
00:36:44,744 --> 00:36:48,748
Birini ilk kez sana bıçak saplayacak kadar
kızdırmıyorsun.
424
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Bir, iki kez ben de vardım.
425
00:36:52,126 --> 00:36:56,672
Beni aramayı kestiğin için
kaç tanesini kaçırdım, bilmiyorum.
426
00:36:57,506 --> 00:37:00,051
Evet. Onu yapmayı bırakmıştım.
427
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Vermont'un güzel yanlarından biri de bu.
428
00:37:03,596 --> 00:37:04,597
Evet, eminim.
429
00:37:18,527 --> 00:37:19,528
Bu mu?
430
00:37:30,039 --> 00:37:32,333
Karınla en son ne zaman konuşmuştun?
431
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
Bilmiyorum.
432
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
Belki onu aramalısın.
433
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Evet.
434
00:37:44,262 --> 00:37:47,765
- Marion'ı da aramalısın.
- Hayır. Yardım için zamana ihtiyacı var.
435
00:37:47,765 --> 00:37:52,770
Yetkin silahlı birlikler
buralarda ağaçta yetişmiyor.
436
00:37:52,770 --> 00:37:56,482
Onu arayıp seni buradan çıkarabilir mi
diye sormalısın.
437
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
Bunun ne kadar süreceğini merak ediyordum.
438
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
Evde sana ihtiyacı olanlar var.
439
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Bu artık farklı bir şey.
440
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Aslında
441
00:38:14,625 --> 00:38:17,461
hiçbir zaman sandığın kadar
zayıf değildim.
442
00:38:18,254 --> 00:38:19,255
O kadar korkmadım.
443
00:38:19,255 --> 00:38:23,259
Kahramanlığına ayak uyduramayacak
kadar aciz değildim.
444
00:38:23,259 --> 00:38:24,510
O öldü.
445
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
Emily.
446
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Neredeyse eminim.
447
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
Öleli birkaç gün oldu.
448
00:38:34,478 --> 00:38:35,896
Neden bahsediyorsun?
449
00:38:35,896 --> 00:38:40,609
Belki onu buraya getirmesi
bir gün sürmüştür.
450
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Belki de onunla konuşacak cesareti
toplaması iki gün sürmüştür.
451
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Ve o andan itibaren,
452
00:38:48,075 --> 00:38:51,203
kadının yanlış bir şey söyleyip adamın
dayanamaması an meselesidir.
453
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Senin neyin var?
454
00:38:54,707 --> 00:38:56,208
Bunu neden söylüyorsun?
455
00:38:58,044 --> 00:38:59,503
Çünkü günlerdir
456
00:39:02,048 --> 00:39:05,801
bu doğru değilmiş gibi davranıyordum
ve şimdi devam etmek aptalca görünüyor.
457
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Saçmalık.
458
00:39:08,179 --> 00:39:11,349
Bunun için eğitildi. Onu kışkırtmayacak.
459
00:39:11,849 --> 00:39:15,102
Hayır, öyle değil.
Bu onun seçtiği bir şey olmayacak.
460
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
Saçmalık.
461
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Onun neler yapabileceğini bilmiyorsun.
462
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
- Kim olduğunu bile bilmiyorsun.
- Adamın kim olduğunu biliyorum ama.
463
00:39:23,819 --> 00:39:28,199
Ve onun sesiyle bir şey duyduğu anda
neler hissedeceğini de biliyorum.
464
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
Gözlerindeki bir bakış,
hareketleri. Herhangi bir şey.
465
00:39:33,412 --> 00:39:35,790
Ona Abbey'yi hatırlatacak.
466
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
Ya da daha kötüsü
467
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
beni hatırlatacak.
468
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
Ve bu olduğu anda
469
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
hiçbir şey onu tepkiden koruyamaz.
470
00:39:51,972 --> 00:39:56,310
Durup dururken futbol oynayalım dediğinde
hissettiklerimi bilmek ister misin?
471
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
Sürpriz değildi.
472
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
Dehşet vericiydi.
473
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
Çünkü...
474
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
...büyük bir inançla sordu.
475
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Çok cesur görünüyordu.
476
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Bana onu hatırlattı.
477
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
Ve bu bana onun daima
bana ait olmayan bir parçası
478
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
olacağını hatırlattı.
479
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
Ona yalan söylediğimiz parçası.
480
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Abbey'e yokmuş gibi davranacağıma
söz verdiğim parçası.
481
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
Eninde sonunda duyulup görülmeyi
talep edecek olan parçası.
482
00:40:40,938 --> 00:40:43,274
Onu tekrar görmekten,
bunların senin suçun olmadığı
483
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
bir biçimde kendini açıklamak zorunda
kalmaktan o kadar korkuyorsun ki
484
00:40:47,445 --> 00:40:49,155
ne yapacağını bilemiyorsun.
485
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Yüzleşmektense pes etmeye hazırsın.
486
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Pes etmiyorum.
487
00:40:57,371 --> 00:41:00,624
Gideceğim başka yer yok.
488
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Yapacağım...
489
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Yapacağım başka bir şey yok.
490
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
İstesem de gidemezdim.
491
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Sen gidebilirsin.
492
00:41:10,926 --> 00:41:12,219
Mecbursun.
493
00:41:13,637 --> 00:41:14,638
Gitmelisin.
494
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Harold?
495
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
Selam.
496
00:41:48,589 --> 00:41:51,342
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
497
00:41:51,342 --> 00:41:52,426
Neredesin?
498
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
Bir otelde misin ya da...
499
00:41:54,261 --> 00:41:57,556
Evet, hâlâ bu iş üzerinde çalışıyoruz.
500
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Angela'nın yerine dair
bir ipucu bulmuş olabiliriz
501
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
ama umduğumdan biraz daha uzun sürüyor.
502
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Bu sabah bir telefon geldi Harold.
503
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Siktir... Onlara bakmak zorunda değilsin
Cheryl.
504
00:42:07,900 --> 00:42:11,737
Avukatları aramaları gerektiğini söyle
ve bırak onlar halletsin.
505
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
Arayan Marion'dı.
506
00:42:15,824 --> 00:42:17,409
Eski karın aradı.
507
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
O...
508
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
Evi mi aradı?
509
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
İrtibatta olduğunuzu söyledi...
510
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
...ihtiyacın olduğunda gece gündüz
arayabileceğin bir numara
511
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
bırakmak istemiş.
512
00:42:31,423 --> 00:42:34,843
Bana onun çok tehlikeli
biri hâline geldiğini ve senin adını
513
00:42:34,843 --> 00:42:37,137
unutmasını umduğunu
söylediğini sanıyordum.
514
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
Ve onunla irtibat hâlinde misin?
515
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Bu işin nasıl yürüdüğünü biliyorsun
Cheryl.
516
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
Bazen seninle konuşamayacağım şeyler
yapmak zorunda kalıyorum.
517
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Buradaki hayatımız dağılıyor.
518
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
Seni bir daha ne zaman göreceğiz?
519
00:42:53,237 --> 00:42:54,738
Seni bir daha görecek miyiz?
520
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
Neden buradasın?
521
00:43:38,616 --> 00:43:41,410
Onu bulmak istemiyorsun.
522
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
Şimdi değil.
523
00:43:45,581 --> 00:43:48,125
Çok berbat olur.
524
00:43:49,793 --> 00:43:52,713
Beni bulmak istemiyorsun.
525
00:43:53,255 --> 00:43:55,049
Hayır...
526
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Beni yarattıktan sonra istemiyorsun.
527
00:43:59,178 --> 00:44:02,181
Çok korkunç olur.
528
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
Ya da belki
529
00:44:05,601 --> 00:44:09,021
aramaya geldiğin şey korkudur.
530
00:44:10,564 --> 00:44:15,277
Belki en çok özlediğin odur.
531
00:44:18,739 --> 00:44:20,699
Öyleyse...
532
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
Evine hoş geldin...
533
00:47:30,347 --> 00:47:32,349
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher