1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 你說話的口氣怪怪的 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 我們交談時你心不在焉 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 你也睡得很少 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 我只是想知道情況起了什麼變化呢? 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,936 不曉得,就是不太對勁 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 要報上名來嗎? 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 他們找到我了 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 你確定是他們? 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 這不是在演習 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 我不想只是你故事裡的變數 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 情況不一樣了,佐伊 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 我不知道我們能夠信任誰 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 哈波助理局長? 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,585 我就是哈波 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 1987年7月 在托爾哈姆附近失蹤的戰鬥人員 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 你知道我指的是誰嗎? 17 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 這件事已經埋藏30年了 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 我不希望有任何變化 19 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 最糟的情況就是法拉茲哈姆札想再見到你 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 他說服某個美國政府官員實現他的願望 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 你女兒都會被捲進來 22 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 法拉茲哈姆札 是蘇聯入侵阿富汗時當地的軍閥 23 00:01:07,442 --> 00:01:11,571 他的陣營有個男人令當地人聞風喪膽 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,324 他被稱為「巴巴葛哥里」 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 據說巴巴葛哥里就是丹切斯 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 俄國人告訴我,他們知道 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 有個外國探礦團隊 28 00:01:22,749 --> 00:01:28,129 這個團隊發現出乎他們意料的東西 29 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 那個礦坑會讓法拉茲哈姆札 成為阿富汗下一任總統 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 所以我不能告訴他 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 切斯跟你的當事人 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 以及你當事人第一任妻子有段過去 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 她叫巴蘿兒達法 34 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 他開始起疑了 35 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 要是我在這個節骨眼拋下他 36 00:01:44,395 --> 00:01:46,856 因為我絕不會做這種事 37 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 是妳還是安琪拉? 38 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 我開始忘記有什麼差別了 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 我給了你一個女兒 40 00:01:54,030 --> 00:01:59,452 如果安琪拉亞當斯從此人間蒸發 這一切都可以推到她頭上 41 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 我的女兒呢? 42 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 我知道她之前跟你在一起 43 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 - 她現在人在哪裡? - 她被抓走了 44 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 我們要去救她 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 世上沒有法拉茲哈姆札得不到的東西 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 他這回要的是妳 47 00:02:10,547 --> 00:02:12,590 - 這到底是在幹嘛? - 倒退 48 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 我叫你務必除掉哈姆札 不然日後一定會有困擾 49 00:02:17,303 --> 00:02:18,847 你卻還是留他不死 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 我並沒有告訴你那晚的情況 51 00:02:21,808 --> 00:02:25,395 輕輕鬆鬆就能殺了他,就像我給你的承諾 52 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 我下不了手 53 00:02:26,688 --> 00:02:29,149 我沒辦法在他女兒面前殺了他 54 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 妳小時候 55 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 我以為不管什麼人事物 都破壞不了我們的關係 56 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 後來妳被帶去遙遠的彼方 57 00:02:39,951 --> 00:02:43,830 我已經下定決心 想起妳的時候就當作是一個鬼魂 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 帕瓦娜回到家了 59 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 {\an8}不管接下來如何,我們都得一起面對 60 00:03:09,022 --> 00:03:15,945 《亡命再劫》 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 我睡了多久? 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 不久 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 離邊界還有多遠? 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 不遠 65 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 對 66 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 軟糖? 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 你剛才是不是說... 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 還是我在作夢? 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 口香糖球 70 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 那是她的... 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 她的足球隊名稱 72 00:04:18,174 --> 00:04:19,425 - 對 - 對 73 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 對,你之前跟我說她對運動沒興趣 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 有天早上她醒過來突然就有興趣了 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 她當時幾歲? 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 九歲 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 九歲 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 你覺得奇怪嗎? 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 她那樣給你意外? 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,239 - 哈洛德 - 什麼? 81 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 說故事時間先暫停一下 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 事情要變嚴重了 83 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 專心一點 84 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 故事很重要 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 當我們再見到她時 86 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 我想告訴她我們如何試著理解這一切 87 00:04:57,171 --> 00:05:01,676 我想告訴她,我們有多想了解她的一切 88 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 她以為我們永遠無法理解的另一面 89 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 而那些故事就是我們能拼湊出真相的方式 90 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 我們即將知道你的人是否知道 如何正確賄賂邊境守衛 91 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 他叫哈密德 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 他不是我的人 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 我們都同意這個計畫 94 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 - 不要說得好像... - 好啦 95 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 ...你有更好的主意 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 歡迎來到阿富汗 97 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 你覺得需要釐清事情是一個問題 98 00:06:20,588 --> 00:06:21,756 你說什麼? 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 我們過邊界了 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 我們愈深入另一邊 101 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 離他愈近,一切就愈不合理 102 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 任何事都會合理 103 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 只要你願意努力把一切合理化 104 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 對我們來說不是,在這裡不是 105 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 我要說的話沒有惡意 106 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 但是你那樣說話讓我很害怕 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 - 我怎樣說話? - 像個條子 108 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 天啊,不會吧 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 我們不用想破頭 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 我們又不是來破案的 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 艾蜜莉被他抓走三個星期了 112 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 我們花了三個星期才到這裡 113 00:07:03,965 --> 00:07:07,301 現在最重要的是儘快找到她 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 帶她離開這裡 115 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 拜託告訴我你聽懂了 116 00:07:10,596 --> 00:07:11,764 當然 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 該死 118 00:08:40,311 --> 00:08:42,396 - 你的人,哈密德... - 他不是我的人 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 他是唯一知道我們要去哪裡的人 120 00:08:44,982 --> 00:08:46,484 等一下,等等,不! 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 所以這是個問題 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 可能是毒品幫派 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 搶劫越過邊界的貨物 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 回到手頭上的問題 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 我們不知道該去哪裡 126 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 你得打給她 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 不行 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 她是你的聯絡人 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 這計畫是她安排的 130 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 如果計畫泡湯了,你得打給她 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 他幫不了忙的 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 別再不先問過我就開槍了 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 不要以為你知道我在想什麼 134 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 別再告訴我該怎麼想 135 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 聽著,我們撐了這麼久都沒有自相殘殺 136 00:09:46,294 --> 00:09:47,878 只剩下一小段路要走 137 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 我們不要現在搞砸整件事 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 我們以前也合作過 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 雖然是很久以前的事了 140 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 但我們的確合作過 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 赴湯蹈火,在所不辭,完成任務 142 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 我們只需要記住 143 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 有個目的地設定 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 可以假設我們就是要在那裡 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 跟反抗軍的聯絡人見面 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 這裡以前是你的地盤 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 你知道怎麼過去嗎? 148 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 你記得的是這樣嗎? 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 以前那麼順利? 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 這裡就在山谷外 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 我可以帶你過去 152 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 比較大的問題是 沒有他,我們要怎麼找到那傢伙? 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 真是的 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 拜託打給她吧 155 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 我才不要打給她 156 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 {\an8}上面顯示在這裡左轉 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 我們到底要去哪裡? 158 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 不知道就說不知道 159 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 我知道我要去哪裡 160 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 因為手機似乎認為你不知道 161 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 感覺好點了嗎? 162 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 如果你想知道的話,我記憶中是這樣 163 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 是怎樣? 164 00:12:10,604 --> 00:12:14,442 懷疑、事後批判、總是自作聰明 165 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 我從來沒有你想像中那麼笨 166 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 - 我從來沒有覺得你很笨 - 我從來沒有那麼魯莽 167 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 這麼不負責任 168 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 我從來沒...怎麼說呢 169 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 不管你有多確定我是怎樣的人 但我並不是 170 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 如果我是反抗軍 而且不想讓人知道我的位置... 171 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 我就會待在這裡 172 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 你幾十年沒來了 173 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 怎麼知道會在那裡? 174 00:12:48,559 --> 00:12:51,896 看來這裡的變化沒那麼快 175 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 你們是誰? 176 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 我跟人有約 177 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 你們不屬於這裡 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 你們不該來這裡的 179 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 強尼 180 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 強尼 181 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 住手 182 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 阿布杜爾納扎利中校派我來的 183 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 哈密德在哪裡? 184 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 我們在路上被人埋伏 185 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 他死了 186 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 有個女人被綁架了 187 00:14:59,607 --> 00:15:03,777 有人向我們保證 中校和他的手下會幫我們把她救回來 188 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 我們不是傭兵 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,367 那個女人被法拉茲哈姆札綁架 190 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 放他們走 191 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 退後 192 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 退後 193 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 他們不會再煩你們了 194 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 我是歐瑪 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 我們有很多事要談 196 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 但我們必須小心 197 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 塔利班到處都有間諜 198 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 來吧 199 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 我們的部隊是山谷這一區僅存 200 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 能抵抗政府的部隊之一 201 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 我們規模雖小,但也有間諜 202 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 最近有傳言說聯邦調查局有一名探員 203 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 被法拉茲哈姆札綁架了 204 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 大家都預期華府會有所回應 205 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 過了幾個星期卻一直沒有回應 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 你們兩人就是回應? 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 事情很複雜 208 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 顯然如此 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 調查局無能為力 210 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 但是... 211 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 聽著,為我們安排這一切的朋友保證 212 00:16:37,913 --> 00:16:42,334 只要你幫助我們 就會為你的小組提供一筆意外之財 213 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 我們聽說你不介意給哈姆札製造麻煩 214 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 這會給他帶來什麼麻煩? 215 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 毀滅性的麻煩 216 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 你們需要什麼? 217 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 進入山谷的交通工具 218 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 補給品 219 00:17:08,819 --> 00:17:12,948 觀察村莊一兩天,擬定計畫後就出發 220 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 20人,輕型武器,速戰速決 221 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 你做得到嗎? 222 00:17:19,455 --> 00:17:21,707 只觀察村莊一兩天並不夠 223 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 我們沒時間耽擱了 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 我認識的人都沒進過他的基地 225 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 據說地下有密道 226 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 要計劃得花上好幾週 227 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 一、兩天 228 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 剩下的我們會處理 229 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 你到底要不要幫我們? 230 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 他曾經是我們父親心目中的英雄 231 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 對我的朋友來說 232 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 我們只知道法拉茲哈姆札 是潛伏在山谷黑暗角落裡的怪物 233 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 最好避開這個憤怒的老頭 234 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 但當塔利班掌權後,反抗軍頭子都去找他 235 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 求他帶領戰鬥,維持潘傑希爾自由 236 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 展現他的名聲,讓故事中的事成真 237 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 他拒絕了 238 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 為什麼? 239 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 因為其實 240 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 他跟政府有生意往來 241 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 這筆生意的價值連城 242 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 他寧願讓潘傑希爾一蹶不振 也不願冒險失去生意 243 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 什麼樣的生意? 244 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 正巧你問了 245 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 你們現在看到的 據說是全世界其中一個最大的 246 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 鋰礦床 247 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 梅西巴哈礦床 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 法拉茲哈姆札發現了它 249 00:19:18,323 --> 00:19:19,408 他控制著這裡 250 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 打算開採礦床 251 00:19:21,618 --> 00:19:24,955 而且讓他交到了最意想不到的朋友 252 00:19:24,955 --> 00:19:27,541 哈姆札和塔利班才不是朋友 253 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 他痛恨那些人幾乎就像戰時他痛恨俄國人 254 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 對 255 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 那裡到底藏了多少財富 256 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 才會像這樣讓死對頭合作? 257 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 地下到底要埋多大的財富 258 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 才會沒有人願意談地下埋了多大的財富? 259 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 礦床的細節被列為國家機密 260 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 他們為什麼需要哈姆札? 261 00:19:56,111 --> 00:19:58,989 塔利班為什麼不直接過來奪走? 262 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 因為貴國政府認可了他們所有人 263 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 他們和他們在這裡認識的每個人 264 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 所有人... 265 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 除了法拉茲哈姆札之外 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 因為沒有人能解釋的原因 267 00:20:14,546 --> 00:20:17,090 他的名字被排除在所有的名單 268 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 所以他是中間人 269 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 他是不可或缺的 270 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 這讓他成為非常危險的敵人 271 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 你的朋友不敢惹他? 272 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 我們不怕 273 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 我只是想在更進一步之前 先確定你不怕惹火他 274 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 我要確定你明白如果你選擇繼續下去 275 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 面對的是什麼樣的敵人 276 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 過了這裡,我們就會進入他的地盤 277 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 我們愈深入 278 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 就愈能感受到他的存在 279 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 他的影響力也愈大 280 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 就愈難回頭 281 00:21:00,384 --> 00:21:02,302 沒有找到她,我們不會回頭 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 這個對你們很重要的女人 283 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 這個對哈姆札很重要的女人 284 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 這個似乎沒有人願意談論的女人 285 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 確實很複雜 286 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 我很期待見到她 287 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 我們要為新身分取什麼名字呢? 288 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 我比較擔心我們要怎麼告訴彼此 289 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 我們要告訴她什麼 290 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 我們什麼都不告訴她 291 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 她是突然冒出來的 292 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 夢想就是這個地方,不是嗎? 293 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 打造未來,不必顧慮過去 294 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 對 295 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 這就是她的人生 296 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 我們要給她這樣的機會 297 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 她很怕我 298 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 對 299 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 但每天都會怕少一點 300 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 我們該告訴她我是誰? 301 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 你會是她的父親 302 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 她所知唯一的父親 303 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 對 304 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 對 305 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 你必須答應我一件事 306 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 絕對不能讓她知道他的名字 307 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 絕對不能讓她知道法拉茲哈姆札的事 308 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 我保證 309 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 他會尋找她,但不能讓他找到她 310 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 她會身陷極大的危險 311 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 我不會讓這種事發生的 312 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 我保證 313 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 喂 314 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 喂 315 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 我沒事,怎麼了? 316 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 我不知道她現在的情況如何 317 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 但我也不知道 318 00:24:30,552 --> 00:24:33,472 我們假裝不擔心,對她有什麼幫助 319 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 聽著 320 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 怎麼了? 321 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 怎麼?你又要停下來嗎? 322 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 對,你呢? 323 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 我不需要 324 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 好吧,我可以等 325 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 沒理由這麼快又停下來 326 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 算了,不管了 327 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 我們要停一下 328 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 又要停? 329 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 還用你說 330 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 這就是你選擇深入虎穴的搭檔? 331 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 對 332 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 我想是有很好的理由吧,但是... 333 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 他不適合 334 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 至少不像你 335 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 我怎樣適合? 336 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 我不確定,但你就是適合 337 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 我能問你一件事嗎? 338 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 什麼事? 339 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 你知道哈姆札的事 340 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 我想你可能去過他的基地 341 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 你跟他有某種關係 342 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 對吧? 343 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 我聽過很多關於他的故事,但很難相信 344 00:26:05,814 --> 00:26:10,485 有一個美國人曾祕密為他工作 345 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 對抗俄國人 346 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 一個活生生的怪物 願意為主人做出難以形容的暴行 347 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 據說他們的關係緊密到 哈姆札光是用想的 348 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 那個怪物就會採取行動 349 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 他們甚至為他取了個名字 350 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 他們叫他... 351 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 巴巴葛哥里 352 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 這故事是真的嗎? 353 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 你就是那個怪物嗎? 354 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 很不錯的故事 355 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 但就只是故事而已 356 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 很不錯的故事 357 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 世上沒有比這更危險的事了 你不覺得嗎? 358 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 你們聽到了嗎? 359 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 聽到了 360 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 塔利班巡邏隊 361 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 有哈姆札當盟友,他們變得愈來愈大膽 362 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 營地距離這裡不遠 363 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 我帶你們去找中校 364 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 你得打給她 365 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 就是現在 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 是啊 367 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 - 哈洛德? - 瑪莉安,對不起 368 00:28:45,181 --> 00:28:48,810 雖然我說過不會再打給妳 但是我們有麻煩了 369 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 我們照妳的安排 聯絡上阿布杜爾納扎利的人 370 00:28:52,522 --> 00:28:57,193 他帶我們到營地,但是被人捷足先登 371 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 有倖存者嗎? 372 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 沒有 373 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 你沒事吧? 374 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 我沒事 375 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 強尼呢? 376 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 他還跟你在一起嗎? 377 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 我們都沒事,但是聽我說 我們得另尋出路 378 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 妳還能幫上什麼忙嗎? 379 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 - 給我一點時間 - 我們沒時間了 380 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 你現在遠在天邊,哈洛德 381 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 我需要一點時間才會有成果 382 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 哈洛德? 383 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 我只是... 384 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 想搞清楚我到底該多擔心 385 00:29:34,105 --> 00:29:36,399 是誰製造了這樣的結果 386 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 就在幾天前 我已經30年沒聽過你的聲音了 387 00:29:41,321 --> 00:29:43,823 你卻要我幫你完成不可能的任務 388 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 我樂意提供協助 389 00:29:45,575 --> 00:29:48,411 如果你遇到困難時的第一直覺 390 00:29:48,411 --> 00:29:51,623 是我想搞死你 391 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 說真的,你一開始幹嘛打給我? 392 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 你要我幫你找別人幫忙嗎? 393 00:29:58,338 --> 00:29:59,422 是的 394 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 那我就幫你找 395 00:30:01,299 --> 00:30:06,012 同時,我建議你 請阿里幫你找個安全的地方躲起來 396 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 阿里是誰? 397 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 阿布杜爾納扎利中校的手下,名叫阿里 398 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 去接你們的人 399 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 我猜你們還跟他在一起 400 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 她是誰? 401 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 你說什麼? 402 00:30:51,307 --> 00:30:53,351 一名調查局探員被綁架 403 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 美國政府應該竭盡全力營救她才對 404 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 他們在哪裡? 405 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 他們無能為力,因為她的情況太複雜了 406 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 這件事 407 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 是你為了營救她而來到這裡的那天發生的 408 00:31:11,160 --> 00:31:14,622 拜託別叫我相信這兩件事沒有關聯 409 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 說那不是造成這件事的原因 410 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 看來這個複雜的女人就是 411 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 害死我兄弟的原因 412 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 你有什麼事沒告訴我? 413 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 這個害死我的兄弟的女人是誰? 414 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 她是誰? 415 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 你又是誰? 416 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 塔利班有很多間諜 417 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 但我不想只是眾多間諜之一 418 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 法拉茲哈姆札正在危及他所有的影響力 419 00:33:20,123 --> 00:33:21,749 似乎沒人知道原因 420 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 我想知道原因 421 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 告訴我 422 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 有些故事是真的 423 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 有些怪物是真的 424 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 這是什麼? 425 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 這是愛碧會來的地方 426 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 她的藏身處 427 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 讓她消聲匿跡 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 我最後用過一兩次 429 00:35:55,653 --> 00:35:57,530 我在地上留了些東西 430 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 住手,讓我來 431 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 來吧 432 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 起來 433 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 裡面有急救箱 434 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 我們剛才走進的是什麼地方? 435 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 塔利班的情報網 436 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 我早該看出來的 437 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 - 真蠢 - 不 438 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 你又不是第一次惹人生氣到 439 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 拿刀捅你 440 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 有幾次是我在場的時候 441 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 自從你不回我電話後 不知道錯過了多少次你被捅的場面 442 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 對,我不回你電話了 443 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 那就是佛蒙特的優點之一 444 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 我想也是 445 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 這就是他嗎? 446 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 你最後一次跟你老婆說話是什麼時候? 447 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 我不知道 448 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 也許你該打電話給她 449 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 是啊 450 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 你也該打給瑪莉安 451 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 不,她找人幫忙需要一點時間 452 00:37:47,765 --> 00:37:50,935 這裡又不是到處都有 453 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 厲害的武裝部隊傭兵 454 00:37:52,770 --> 00:37:56,482 你應該打給她,看她能不能把你救出去 455 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 我還在想你何時才會這麼說 456 00:38:07,034 --> 00:38:09,704 你家裡還有人需要你 457 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 現在情況不同了 458 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 我告訴你 459 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 我從來不像你想的那麼軟弱 460 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 那麼害怕 461 00:38:19,255 --> 00:38:23,259 那麼不如你的英雄主義 462 00:38:23,259 --> 00:38:24,510 她死了 463 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 艾蜜莉 464 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 幾乎可以確定 465 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 她已經死了好幾天了 466 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 你在說什麼? 467 00:38:35,896 --> 00:38:40,609 也許他花了一天才把她帶來這裡 468 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 也許他花了兩天才鼓起勇氣跟她說話 469 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 從那時開始 470 00:38:48,075 --> 00:38:51,203 她遲早會說錯話讓他再也受不了 471 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 你是怎麼了? 472 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 你為什麼講這種話? 473 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 因為這幾天... 474 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 我都在假裝這不是真的 475 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 現在繼續假裝感覺很蠢 476 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 胡扯 477 00:39:08,179 --> 00:39:11,349 她受過訓練,她才不會惹他生氣 478 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 不會是那樣,不會是她選擇做的事 479 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 胡說八道 480 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 你不知道她的能耐 481 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 你根本不了解她 482 00:39:20,274 --> 00:39:21,567 對,但我了解他 483 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 我知道當他聽到她的聲音 他會是什麼感覺 484 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 她的眼神、動作諸如此類的 485 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 這會讓他想起愛碧 486 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 或更糟的是 487 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 讓他想起我 488 00:39:38,542 --> 00:39:40,127 一旦發生那種情況 489 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 什麼東西都保護不了她 490 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 你想知道她突然跟我們說要踢足球 我是什麼感覺嗎? 491 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 不是意外 492 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 而是害怕 493 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 因為... 494 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 她很堅定地請求 495 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 她看起來很勇敢 496 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 讓我想起他 497 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 這提醒了我,她永遠有一部分 498 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 不屬於我 499 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 我們欺騙她的部分 500 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 我答應愛碧假裝不存在的那部分 501 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 而那部分到最後一定會讓人聽見和看見 502 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 你很害怕再見到她 503 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 害怕必須設法解釋這一切不全是你的錯 504 00:40:47,445 --> 00:40:49,155 所以你不知道該怎麼做 505 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 你寧願放棄,也不願面對 506 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 我沒有放棄 507 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 我無處可去 508 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 我... 509 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 我沒有別的事可做 510 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 就算我想走也走不了 511 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 但是你可以 512 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 你必須走 513 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 你應該走 514 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 哈洛德? 515 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 喂 516 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 你沒事吧? 517 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 對,我沒事 518 00:41:51,342 --> 00:41:52,426 你在哪裡? 519 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 你在飯店還是... 520 00:41:54,261 --> 00:41:57,556 對,我們還在想辦法 521 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 我們可能有安琪拉位置的線索 522 00:42:00,017 --> 00:42:03,312 但是花的時間比我預期的還久 523 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 哈洛德,我今早接到一通電話 524 00:42:05,314 --> 00:42:07,900 該死,雪若,妳不用接那種電話 525 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 叫他們打給律師,讓律師去處理 526 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 是瑪莉安打來的 527 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 是你前妻 528 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 她... 529 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 她打電話到家裡? 530 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 她說你聯絡她 531 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 她要留個電話號碼給你,如果你有需要 532 00:42:30,130 --> 00:42:31,423 白天晚上都可以打 533 00:42:31,423 --> 00:42:34,843 你不是說她變成一個危險人物嗎? 534 00:42:34,843 --> 00:42:37,137 你希望她忘了你這個人 535 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 結果你還跟她聯絡? 536 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 雪若,妳了解規矩的 537 00:42:42,768 --> 00:42:45,854 有時候我得做一些不能告訴妳的事 538 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 我們在這裡的生活分崩離析 539 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 我們何時才會再見到你? 540 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 我們還會再見到你嗎? 541 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 你來這裡做什麼? 542 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 你不會想找到她的 543 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 不是現在 544 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 那樣就太可怕了 545 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 你不會想找到我的 546 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 沒錯... 547 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 是你害我變成那樣 548 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 見到我會很可怕 549 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 或者... 550 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 也許你想要的是恐怖的暴行 551 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 也許那才是你最懷念的事 552 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 如果是這樣... 553 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 歡迎回家...