1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Bienvenido a Afganistán. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Me llamo Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Soy agente especial de la Oficina Federal de Investigación. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Tu padre es Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Tu nombre es Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Nos dijeron que no tendrías inconveniente en causarle problemas a Hamzad. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 ¿Qué tipo de problemas le causaría? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Problemas devastadores. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 La Mina Meshbahar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad la descubrió. Su intención es explotarla. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 La estoy mirando ahora mismo. Está todo parado. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Hay soldados talibanes aquí. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Vengo a por Hamzad. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Él no responde ante ti. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 ¿Lo va a entregar 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 o voy yo a por él? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Esto ya es peligroso. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 ¿Adónde vamos? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 A un lugar donde poder desaparecer. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 ¿Qué es esto? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Abbey se escondía aquí y así desaparecía. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 ¿Qué? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, ten cuidado con él. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 ¿Qué ha pasado? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 No ha sido fácil llegar hasta aquí. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 ¿Cómo lo habéis logrado? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Por Marion. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Ella nos metió y ella nos sacará. Con una llamada, vendrá un helicóptero. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Es hora de volver a casa. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Si lo dejamos aquí, morirá. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Tal vez. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 Pues no lo vamos a hacer. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Vale, escucha... 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Tenemos mucho de qué hablar. Hay que llevarlo a casa. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Allí lo necesitan y solo no va a sobrevivir. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 A mí también me necesitan en casa. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Por su culpa. Por lo que él hizo. Sé que lo sabes. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Te dije que no vinieras. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 ¿Qué? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Te dije que cuidaras de Cheryl y de Henry, no de mí. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Em, ha venido porque te quiere. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Lo que acaba de pasar ha sido por protegerme. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 ¿Él lo sabe? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ¿A qué te refieres? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 ¿Le has contado lo mío? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Sí. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Entonces, no será difícil de entender para ninguno de los dos. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 No puedo dejarlo aquí, muriéndose. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Te pido que me ayudes. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Es el momento. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Es momento de que partas. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Ambos lo sabemos. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 No, así no. No contigo así. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Tienes que irte. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Hay soldados del Gobierno en su casa. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Han venido a por él, pero están allí por mí. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Me buscan a mí. 59 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 La familia... todos están en peligro. Lo necesitan. 60 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Y yo voy a hacer que vuelva. 61 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 ¿Vas a ayudarme? 62 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Sí. 63 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Perdona, pero ¿qué coño haces? 64 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - ¿Qué? - ¿Lo vamos a llevar a casa? 65 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 ¿No estamos siendo muy amables? 66 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 A lo mejor no hemos escuchado lo mismo. 67 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Ha pasado algo entre ellos. 68 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 No sé qué es ni qué significa, 69 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 pero lo que he oído es que, si se nos ocurre 70 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 dejarlo morir, la habremos perdido para siempre. 71 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 ¿Perderla para siempre? ¿Hablas en serio? 72 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, en serio, 73 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 eso es lo que he oído y no quiero arriesgarme, 74 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 así que, sí, 75 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 lo vamos a llevar a casa. 76 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Joder. 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Ella te da pavor. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Estabas seguro de que estaba muerta. ¿Era porque 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - la alternativa te da más miedo? - No. 80 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 No eres el primero que viene a por él. 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 No eres el primero que cree ver una oportunidad. 82 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 Cuando parece débil, 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 te aseguro 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 que solo lo parece. 85 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 No tengo nada que decirle. 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Mi paciencia se está agotando. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Si él estuviera aquí, 88 00:08:40,311 --> 00:08:43,272 sería mucho menos comprensivo que yo, te lo aseguro. 89 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Si usted tuviera la influencia que parece que cree tener, 90 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 se me habría obligado a retroceder. 91 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Se me habría arrestado. 92 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 ¿Quién es? 93 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Bien, en inglés. 94 00:10:14,488 --> 00:10:18,117 Es oficial de inteligencia. Hablará algo que sus hombres no entiendan, ¿no? 95 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 ¿Quién eres? 96 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Me alegra que preguntes. 97 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Eso es que no sabes con qué te has topado 98 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 ni la importancia de los negocios de Faraz Hamzad para Kabul 99 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 ni el papel que juego en ellos 100 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 ni en qué lío te has metido. 101 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Venga. 102 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Al Ministerio le preocupa el retraso del último traslado. 103 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Las sanciones que te han impuesto son complicadas. 104 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Haciendo lo posible para ir por delante, hemos tropezado. 105 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 El Ministerio te ha permitido venir para acosarnos, 106 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 pero esto les asegurará que no hay de qué preocuparse. 107 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Te han utilizado para enviarnos un mensaje. 108 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Este dinero es mi respuesta. 109 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Con esto, zanjamos el asunto. 110 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Responderás por lo que hagas a partir de ahora. 111 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Lo prometo. 112 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Márchate. 113 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 ¿De dónde has sacado esto? 114 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 No quieras saberlo. 115 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Sí que quiero. 116 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Madre, ahora mismo tenemos problemas más graves. 117 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 ¿Qué puede ser más grave que esto? 118 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 ¿Has oído hablar de un hombre llamado Morgan Bote? 119 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Estaba detrás del trato para entregar a Dan Chase. 120 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Está muy enfadado porque, en vez de a él, nos llevamos a Parwana. 121 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 Nos ha embargado las cuentas y activos y quiere arruinarnos. 122 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Espera. 123 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 ¿Cómo te llamas? 124 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 No pasa nada. 125 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Solo quiero hacerte una pregunta. 126 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 ¡Farouk! ¡Farouk! 127 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 ¿Qué quieres de mi hijo? 128 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 129 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 ¿Has visto a alguien nuevo por aquí últimamente? 130 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Una mujer... 131 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 132 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Vale. Ya veo. 133 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Esta mujer no habla nuestro idioma, ¿verdad? 134 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 ¿Sabes cómo se llama? 135 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 ¿Puedes decirme su nombre? 136 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 ¡Farouk! ¡Farouk! 137 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 ¡Farouk! ¡Farouk! 138 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Podrías haber aparcado en un sitio menos público. 139 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Pregúntame lo que quieras preguntarme. 140 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 ¿Qué le has contado? 141 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Tú has tenido toda la vida para contarle tu historia 142 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 y ahora te preocupa que yo me atreva a contarle la mía. 143 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 ¿Qué le has contado? 144 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Por mí, puedes seguir preocupado. 145 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Voy a bajar. 146 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 No, no. Estoy bien. Yo me encargo. 147 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - No es buena idea. - Prefiero que te quedes aquí. 148 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Vale, escucha. - No. 149 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 No sabes lo que voy a decir. 150 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Sé que, si empieza con "Escucha", ahora mismo no me sirve. 151 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Sé qué pasa por tu cabeza. Somos demasiado... 152 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 ¿Qué? ¿Demasiado qué? 153 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Que nos parecemos demasiado. 154 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 No sé qué me está pasando, ¿vale? 155 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Necesito que lo entiendas. - Sí. 156 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - No lo entiendes. - Sí. 157 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 No puedes entenderlo. 158 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Llevarlo a casa es importante para mí. 159 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Ahora necesito que también lo sea para ti. 160 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 De acuerdo. 161 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Quédate detrás de mí. 162 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Sé lo que hago. 163 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Claro que lo sabes, pero quiero que te quedes detrás de mí. 164 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Ahora eso es lo importante para mí. 165 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 ¿Un helicóptero de las fuerzas especiales? 166 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Tengo un socio que tiene influencia en Taskent. 167 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Entrarán en el espacio aéreo afgano, irán a la ubicación que indiquéis 168 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 para recoger a tres pasajeros y volverán a cruzar la frontera. 169 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 No me imagino cuánto te costará esto con tu socio. 170 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Más de lo que te costará a ti conmigo. 171 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Ya te dije que no puedo ofrecerte nada que me vayas a pedir. 172 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Ya no. 173 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Me debes una cena. 174 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Sí. Vale. 175 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Escucha, sea lo que sea lo que crees que te debo por esto, 176 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 ya te digo que puedes ir olvidándolo. 177 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 El helicóptero no estará en espacio aéreo afgano 178 00:18:38,784 --> 00:18:42,579 más de lo necesario y no querrá ser descubierto. 179 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Procura no causar un incidente internacional, por favor. 180 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Puede que aún podáis sobrevivir a esto. 181 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 No le debéis nada Faraz Hamzad. 182 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 Él os ha convertido en objetivos con sus crímenes. 183 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 La decisión 184 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 es solo vuestra. 185 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 ¿Y si llamamos al ministro directamente? 186 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Hemos disparado a sus soldados. 187 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Me temo que no habrá más llamadas. 188 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Y, aunque no hubiéramos disparado, ese hombre, Morgan Bote, 189 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 ha conseguido congelarlo todo. 190 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Las cuentas en EE. UU. y las del extranjero. 191 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 La promesa de un dinero futuro 192 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 cuando la mina de Meshbahar estuviera plenamente operativa 193 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 mantuvo a raya a los talibanes, 194 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 pero, sin ella, estamos indefensos. 195 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Debió haber una forma mejor. 196 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Si me hubieras preguntado, te habría ayudado a buscarla. 197 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 En serio, si alguno de los dos debe enfadarse 198 00:20:02,910 --> 00:20:06,038 por lo mal que se ha gestionado esto, no eres tú. 199 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Él no quería que nadie lo supiera... 200 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ...hasta que ella estuviera aquí a salvo. 201 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Lo entiendo. De verdad. 202 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Pero solo ahora 203 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 estamos empezando a conocer el coste. 204 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Sí. 205 00:20:54,336 --> 00:20:56,463 Esperamos. Sí. 206 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 ¿Has oído eso? 207 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Regresa a tu posición, por favor. 208 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Regresa a tu posición, por favor. 209 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Aún no hay respuesta. 210 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 ¿Tenemos su última posición? 211 00:22:47,282 --> 00:22:49,618 - ¡Vuelve a comprobarlo! - Estoy aquí. 212 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Ya veo. 213 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Quizá, si hubiera venido en vez de hablar por sí mismo, 214 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 las cosas no se habrían descontrolado. 215 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Se lo voy a poner fácil. 216 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Preséntese aquí 217 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 y yo mismo lo llevaré al Ministerio, en Kabul, 218 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 donde explicará quién es la mujer estadounidense, 219 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 por qué dos estadounidenses solos intentaron rescatarla 220 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 y por qué deberían confiar en usted. 221 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Decida rápido 222 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 o las cosas se pondrán aún más feas. 223 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Debemos irnos. 224 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - ¿A Kabul? - Sí. 225 00:23:37,499 --> 00:23:40,085 - Allí no estarás seguro. - ¿Seguro? 226 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 No importa lo que me pase a mí, 227 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 solo importa que nuestra gente esté a salvo. 228 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Debemos irnos. - Tiene razón. 229 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Si vuelves allí así, te matará 230 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 y luego se llevará lo que quiera. 231 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ¿Y tú quién eres? 232 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 ¿Quién eres para opinar 233 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 sobre qué es lo mejor para mí y para mi gente? 234 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 ¿Quién eres tú para que yo te deba rendir cuentas? 235 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Pues, ya que lo preguntas, 236 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 soy el tipo que se va a encargar 237 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 de que, de camino a casa, no te caigas del caballo y mueras. 238 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Si crees que así te ganas mi favor, 239 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 que pagas una deuda que crees que podría saldarse, 240 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 estás tremendamente equivocado. 241 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - ¿Y si te acompaño yo? - ¿Qué? 242 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Puedo bajar hasta el pueblo contigo. 243 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - ¿Por qué ibas a hacerlo? - Para suavizar las cosas. 244 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 ¿Y cómo diablos vas a hacerlo? 245 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Con la verdad. - Emily. 246 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Él quiere saber por qué has secuestrado a una agente del FBI, 247 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 pero aquí no hay ninguna agente del FBI. 248 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adams ya no existe. 249 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 ¿Cómo podría existir después de todo esto? 250 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 La verdad es que yo nací aquí y se me llevaron. 251 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Se trata de una historia familiar. 252 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 No hay nada que pueda comprometerte. 253 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - No. No. - ¿Por qué no? 254 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 La policía secreta de los talibanes no destaca precisamente 255 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 por su predisposición a escuchar. 256 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Me da igual si le gusta o no. Solo tiene que preocuparse 257 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 por tener menos poder del que antes creía ostentar. 258 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Te matará. 259 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Esto es culpa mía. 260 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Yo abrí esta puerta. 261 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 El peligro que he provocado 262 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 no debe recaer sobre ti. 263 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 No lo permitiré. 264 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Me lo advertiste. 265 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 ¿El qué? 266 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Angela Adams ya no existe". 267 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Me lo advertiste. 268 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Que, si no tenía cuidado con ella 269 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 en ese momento, 270 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 no la volvería a ver. 271 00:26:44,603 --> 00:26:49,065 - No imaginé que sería esa misma mañana. - No, no creo que se refiriera a eso. 272 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 No creo que fuera por ti. 273 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Un poco sí. 274 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 He recorrido medio mundo 275 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 para salvar a una persona que ya no quiere existir. 276 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 ¿Habrías hecho otra cosa de haberlo sabido? 277 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Mira que eres gilipollas. Claro que no. 278 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Pero no me entusiasma que sea así. 279 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Yo intento hablarte de... - Dios, vale. Está bien. 280 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Deberías haberme hecho caso cuando te lo advertí. 281 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 ¿Mejor? 282 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Como si ella tuviera algo que ver. 283 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Como si Angela Adams se fuera a presentar en el trabajo el lunes después de esto. 284 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Pensé que habría alguna forma 285 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 de que pudiéramos luchar para salvar su nombre, 286 00:27:38,073 --> 00:27:41,910 ya que era tan importante para nosotros dos. 287 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Debería sentirme enfadado, pero la chica 288 00:27:48,792 --> 00:27:52,921 ha venido desde la otra punta del mundo en busca de respuestas que nadie le daba 289 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 y lo ha hecho mirando de frente a la verdad. 290 00:27:56,966 --> 00:28:01,137 Cuando intenté ejercer mi autoridad para hacerla sentir culpable, 291 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 fue a mí a quien miró de frente y me mandó a la mierda. 292 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 ¿Cómo no estar al menos un poco orgulloso de ella? 293 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Él puede decir lo que quiera de ti. 294 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Criaste a una chica increíble. 295 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 La entrada está sellada. 296 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 No se puede entrar por delante. 297 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Tendrás que ir... - No. 298 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 No voy a entrar en mi propia casa 299 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 por una puerta secreta. 300 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Les haré frente donde estén. 301 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 No, por favor. 302 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Lamento que haya sido así, 303 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 pero no lamento 304 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 que hayas visto este sitio 305 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 y él te haya visto a ti. 306 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Van a matarlo, ¿verdad? 307 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Nuestro transporte llegará muy pronto. 308 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Si vamos a salir de aquí, 309 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 tengo que darles el punto de encuentro. 310 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Sí. Llámalos. 311 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 No tenía por qué ser así. 312 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Podrías haberlo hecho mucho más fácil. 313 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 ¿Va a venir con nosotros 314 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 o nos veremos obligados a terminar lo que su gente empezó? 315 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Aquí no van a venir. 316 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Hay demasiada actividad. 317 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Nos moveremos a esa cumbre. 318 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 ¿Cuánto tiempo tenemos? 319 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 No demasiado. No nos esperarán mucho. 320 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily. ¡Emily! ¡Emily, no! 321 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Cambio de planes. Hay que reencauzar la operación. Ya. 322 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Hola. 323 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 ¿Querrías decirme quién eres? 324 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 No te preocupes por ellos. 325 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 En unos momentos, él vendrá conmigo 326 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 y no va a poder matar a nadie para evitarlo. 327 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Así que, en este momento, 328 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 esto lo hago solo por curiosidad. 329 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Tú eres la estadounidense secuestrada, la que empezó todo este lío. 330 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 ¿Sí? 331 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Eres agente del FBI. 332 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 ¿Eso también es cierto? 333 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Si me lo dices, sería de gran ayuda. 334 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Estaría dispuesto a hacer esto un poco más fácil para todos 335 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 si no tuviera que acabar el día preguntándome qué me estoy perdiendo. 336 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Este no es tu sitio. 337 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Esta no tiene por qué ser tu lucha. 338 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Dímelo. 339 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 ¿Quién eres? 340 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Me llamo Parwana Hamzad. 341 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 "¿Con qué autoridad?". Con la mía. 342 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 ¡No podéis evacuarnos si estamos muertos! 343 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Yo asumo la responsabilidad. ¡Hacedlo! ¿Entendido? 344 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 ¿Hola? 345 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Subtítulos: Iván Payá