1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Bienvenido a Afganistán.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Me llamo Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Soy agente especial
de la Oficina Federal de Investigación.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Tu padre es Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Tu nombre es Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Nos dijeron que no tendrías inconveniente
en causarle problemas a Hamzad.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
¿Qué tipo de problemas le causaría?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Problemas devastadores.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
La Mina Meshbahar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad la descubrió.
Su intención es explotarla.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
La estoy mirando ahora mismo.
Está todo parado.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Hay soldados talibanes aquí.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Vengo a por Hamzad.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Él no responde ante ti.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
¿Lo va a entregar
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
o voy yo a por él?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Esto ya es peligroso.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
¿Adónde vamos?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
A un lugar donde poder desaparecer.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
¿Qué es esto?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Abbey se escondía aquí y así desaparecía.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
¿Qué?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, ten cuidado con él.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
¿Qué ha pasado?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
No ha sido fácil llegar hasta aquí.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
¿Cómo lo habéis logrado?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Por Marion.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Ella nos metió y ella nos sacará.
Con una llamada, vendrá un helicóptero.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Es hora de volver a casa.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Si lo dejamos aquí, morirá.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Tal vez.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
Pues no lo vamos a hacer.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Vale, escucha...
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Tenemos mucho de qué hablar.
Hay que llevarlo a casa.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Allí lo necesitan
y solo no va a sobrevivir.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
A mí también me necesitan en casa.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Por su culpa. Por lo que él hizo.
Sé que lo sabes.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Te dije que no vinieras.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
¿Qué?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Te dije que cuidaras
de Cheryl y de Henry, no de mí.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Em, ha venido porque te quiere.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Lo que acaba de pasar
ha sido por protegerme.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
¿Él lo sabe?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
¿A qué te refieres?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
¿Le has contado lo mío?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Sí.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Entonces, no será difícil de entender
para ninguno de los dos.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
No puedo dejarlo aquí, muriéndose.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Te pido que me ayudes.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Es el momento.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Es momento de que partas.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Ambos lo sabemos.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
No, así no. No contigo así.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Tienes que irte.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Hay soldados del Gobierno en su casa.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Han venido a por él,
pero están allí por mí.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Me buscan a mí.
59
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
La familia... todos están en peligro.
Lo necesitan.
60
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Y yo voy a hacer que vuelva.
61
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
¿Vas a ayudarme?
62
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Sí.
63
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Perdona, pero ¿qué coño haces?
64
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- ¿Qué?
- ¿Lo vamos a llevar a casa?
65
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
¿No estamos siendo muy amables?
66
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
A lo mejor no hemos escuchado lo mismo.
67
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Ha pasado algo entre ellos.
68
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
No sé qué es ni qué significa,
69
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
pero lo que he oído
es que, si se nos ocurre
70
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
dejarlo morir,
la habremos perdido para siempre.
71
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
¿Perderla para siempre? ¿Hablas en serio?
72
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, en serio,
73
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
eso es lo que he oído
y no quiero arriesgarme,
74
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
así que, sí,
75
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
lo vamos a llevar a casa.
76
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Joder.
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Ella te da pavor.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Estabas seguro de que estaba muerta.
¿Era porque
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- la alternativa te da más miedo?
- No.
80
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
No eres el primero que viene a por él.
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
No eres el primero
que cree ver una oportunidad.
82
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
Cuando parece débil,
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
te aseguro
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
que solo lo parece.
85
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
No tengo nada que decirle.
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
Mi paciencia se está agotando.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Si él estuviera aquí,
88
00:08:40,311 --> 00:08:43,272
sería mucho menos comprensivo que yo,
te lo aseguro.
89
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Si usted tuviera la influencia
que parece que cree tener,
90
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
se me habría obligado a retroceder.
91
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Se me habría arrestado.
92
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
¿Quién es?
93
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Bien, en inglés.
94
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
Es oficial de inteligencia. Hablará algo
que sus hombres no entiendan, ¿no?
95
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
¿Quién eres?
96
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Me alegra que preguntes.
97
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Eso es que no sabes
con qué te has topado
98
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
ni la importancia de los negocios
de Faraz Hamzad para Kabul
99
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
ni el papel que juego en ellos
100
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
ni en qué lío te has metido.
101
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Venga.
102
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Al Ministerio le preocupa
el retraso del último traslado.
103
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Las sanciones que te han impuesto
son complicadas.
104
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Haciendo lo posible para ir por delante,
hemos tropezado.
105
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
El Ministerio te ha permitido venir
para acosarnos,
106
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
pero esto les asegurará
que no hay de qué preocuparse.
107
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Te han utilizado
para enviarnos un mensaje.
108
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Este dinero es mi respuesta.
109
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Con esto, zanjamos el asunto.
110
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Responderás por lo que hagas
a partir de ahora.
111
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Lo prometo.
112
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Márchate.
113
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
¿De dónde has sacado esto?
114
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
No quieras saberlo.
115
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Sí que quiero.
116
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Madre, ahora mismo tenemos
problemas más graves.
117
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
¿Qué puede ser más grave que esto?
118
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
¿Has oído hablar
de un hombre llamado Morgan Bote?
119
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Estaba detrás del trato
para entregar a Dan Chase.
120
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Está muy enfadado porque, en vez de a él,
nos llevamos a Parwana.
121
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
Nos ha embargado las cuentas y activos
y quiere arruinarnos.
122
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Espera.
123
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
¿Cómo te llamas?
124
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
No pasa nada.
125
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Solo quiero hacerte una pregunta.
126
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
¡Farouk! ¡Farouk!
127
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
¿Qué quieres de mi hijo?
128
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
129
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
¿Has visto a alguien nuevo
por aquí últimamente?
130
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Una mujer...
131
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
132
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Vale. Ya veo.
133
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Esta mujer no habla
nuestro idioma, ¿verdad?
134
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
¿Sabes cómo se llama?
135
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
¿Puedes decirme su nombre?
136
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
¡Farouk! ¡Farouk!
137
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
¡Farouk! ¡Farouk!
138
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Podrías haber aparcado
en un sitio menos público.
139
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Pregúntame lo que quieras preguntarme.
140
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
¿Qué le has contado?
141
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Tú has tenido toda la vida
para contarle tu historia
142
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
y ahora te preocupa
que yo me atreva a contarle la mía.
143
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
¿Qué le has contado?
144
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Por mí, puedes seguir preocupado.
145
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Voy a bajar.
146
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
No, no. Estoy bien. Yo me encargo.
147
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- No es buena idea.
- Prefiero que te quedes aquí.
148
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Vale, escucha.
- No.
149
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
No sabes lo que voy a decir.
150
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Sé que, si empieza con "Escucha",
ahora mismo no me sirve.
151
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Sé qué pasa por tu cabeza.
Somos demasiado...
152
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
¿Qué? ¿Demasiado qué?
153
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Que nos parecemos demasiado.
154
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
No sé qué me está pasando, ¿vale?
155
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Necesito que lo entiendas.
- Sí.
156
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- No lo entiendes.
- Sí.
157
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
No puedes entenderlo.
158
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Llevarlo a casa es importante para mí.
159
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Ahora necesito que también lo sea para ti.
160
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
De acuerdo.
161
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Quédate detrás de mí.
162
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Sé lo que hago.
163
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Claro que lo sabes,
pero quiero que te quedes detrás de mí.
164
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Ahora eso es lo importante para mí.
165
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
¿Un helicóptero de las fuerzas especiales?
166
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Tengo un socio
que tiene influencia en Taskent.
167
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Entrarán en el espacio aéreo afgano,
irán a la ubicación que indiquéis
168
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
para recoger a tres pasajeros
y volverán a cruzar la frontera.
169
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
No me imagino
cuánto te costará esto con tu socio.
170
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Más de lo que te costará a ti conmigo.
171
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Ya te dije que no puedo ofrecerte
nada que me vayas a pedir.
172
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Ya no.
173
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Me debes una cena.
174
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Sí. Vale.
175
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Escucha, sea lo que sea
lo que crees que te debo por esto,
176
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
ya te digo que puedes ir olvidándolo.
177
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
El helicóptero no estará
en espacio aéreo afgano
178
00:18:38,784 --> 00:18:42,579
más de lo necesario
y no querrá ser descubierto.
179
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Procura no causar
un incidente internacional, por favor.
180
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Puede que aún podáis sobrevivir a esto.
181
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
No le debéis nada Faraz Hamzad.
182
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
Él os ha convertido en objetivos
con sus crímenes.
183
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
La decisión
184
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
es solo vuestra.
185
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
¿Y si llamamos al ministro directamente?
186
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Hemos disparado a sus soldados.
187
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Me temo que no habrá más llamadas.
188
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Y, aunque no hubiéramos disparado,
ese hombre, Morgan Bote,
189
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
ha conseguido congelarlo todo.
190
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Las cuentas en EE. UU.
y las del extranjero.
191
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
La promesa de un dinero futuro
192
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
cuando la mina de Meshbahar
estuviera plenamente operativa
193
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
mantuvo a raya a los talibanes,
194
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
pero, sin ella, estamos indefensos.
195
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Debió haber una forma mejor.
196
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Si me hubieras preguntado,
te habría ayudado a buscarla.
197
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
En serio,
si alguno de los dos debe enfadarse
198
00:20:02,910 --> 00:20:06,038
por lo mal que se ha gestionado esto,
no eres tú.
199
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Él no quería que nadie lo supiera...
200
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
...hasta que ella estuviera aquí a salvo.
201
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Lo entiendo. De verdad.
202
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Pero solo ahora
203
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
estamos empezando a conocer el coste.
204
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Sí.
205
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
Esperamos. Sí.
206
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
¿Has oído eso?
207
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Regresa a tu posición, por favor.
208
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Regresa a tu posición, por favor.
209
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Aún no hay respuesta.
210
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
¿Tenemos su última posición?
211
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
- ¡Vuelve a comprobarlo!
- Estoy aquí.
212
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Ya veo.
213
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Quizá, si hubiera venido
en vez de hablar por sí mismo,
214
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
las cosas no se habrían descontrolado.
215
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Se lo voy a poner fácil.
216
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Preséntese aquí
217
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
y yo mismo lo llevaré
al Ministerio, en Kabul,
218
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
donde explicará
quién es la mujer estadounidense,
219
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
por qué dos estadounidenses solos
intentaron rescatarla
220
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
y por qué deberían confiar en usted.
221
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Decida rápido
222
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
o las cosas se pondrán aún más feas.
223
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Debemos irnos.
224
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- ¿A Kabul?
- Sí.
225
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
- Allí no estarás seguro.
- ¿Seguro?
226
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
No importa lo que me pase a mí,
227
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
solo importa
que nuestra gente esté a salvo.
228
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Debemos irnos.
- Tiene razón.
229
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Si vuelves allí así, te matará
230
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
y luego se llevará lo que quiera.
231
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
¿Y tú quién eres?
232
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
¿Quién eres para opinar
233
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
sobre qué es lo mejor
para mí y para mi gente?
234
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
¿Quién eres tú
para que yo te deba rendir cuentas?
235
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Pues, ya que lo preguntas,
236
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
soy el tipo que se va a encargar
237
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
de que, de camino a casa,
no te caigas del caballo y mueras.
238
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Si crees que así te ganas mi favor,
239
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
que pagas una deuda
que crees que podría saldarse,
240
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
estás tremendamente equivocado.
241
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- ¿Y si te acompaño yo?
- ¿Qué?
242
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Puedo bajar hasta el pueblo contigo.
243
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- ¿Por qué ibas a hacerlo?
- Para suavizar las cosas.
244
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
¿Y cómo diablos vas a hacerlo?
245
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Con la verdad.
- Emily.
246
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Él quiere saber por qué has secuestrado
a una agente del FBI,
247
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
pero aquí no hay ninguna agente del FBI.
248
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adams ya no existe.
249
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
¿Cómo podría existir después de todo esto?
250
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
La verdad es que yo nací aquí
y se me llevaron.
251
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Se trata de una historia familiar.
252
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
No hay nada que pueda comprometerte.
253
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- No. No.
- ¿Por qué no?
254
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
La policía secreta de los talibanes
no destaca precisamente
255
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
por su predisposición a escuchar.
256
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Me da igual si le gusta o no.
Solo tiene que preocuparse
257
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
por tener menos poder
del que antes creía ostentar.
258
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Te matará.
259
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Esto es culpa mía.
260
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Yo abrí esta puerta.
261
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
El peligro que he provocado
262
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
no debe recaer sobre ti.
263
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
No lo permitiré.
264
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Me lo advertiste.
265
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
¿El qué?
266
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Angela Adams ya no existe".
267
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Me lo advertiste.
268
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Que, si no tenía cuidado con ella
269
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
en ese momento,
270
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
no la volvería a ver.
271
00:26:44,603 --> 00:26:49,065
- No imaginé que sería esa misma mañana.
- No, no creo que se refiriera a eso.
272
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
No creo que fuera por ti.
273
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Un poco sí.
274
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
He recorrido medio mundo
275
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
para salvar a una persona
que ya no quiere existir.
276
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
¿Habrías hecho otra cosa
de haberlo sabido?
277
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Mira que eres gilipollas. Claro que no.
278
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Pero no me entusiasma que sea así.
279
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Yo intento hablarte de...
- Dios, vale. Está bien.
280
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Deberías haberme hecho caso
cuando te lo advertí.
281
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
¿Mejor?
282
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Como si ella tuviera algo que ver.
283
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Como si Angela Adams se fuera a presentar
en el trabajo el lunes después de esto.
284
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Pensé que habría alguna forma
285
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
de que pudiéramos luchar
para salvar su nombre,
286
00:27:38,073 --> 00:27:41,910
ya que era tan importante
para nosotros dos.
287
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Debería sentirme enfadado, pero la chica
288
00:27:48,792 --> 00:27:52,921
ha venido desde la otra punta del mundo
en busca de respuestas que nadie le daba
289
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
y lo ha hecho
mirando de frente a la verdad.
290
00:27:56,966 --> 00:28:01,137
Cuando intenté ejercer mi autoridad
para hacerla sentir culpable,
291
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
fue a mí a quien miró de frente
y me mandó a la mierda.
292
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
¿Cómo no estar
al menos un poco orgulloso de ella?
293
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Él puede decir lo que quiera de ti.
294
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Criaste a una chica increíble.
295
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
La entrada está sellada.
296
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
No se puede entrar por delante.
297
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Tendrás que ir...
- No.
298
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
No voy a entrar en mi propia casa
299
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
por una puerta secreta.
300
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Les haré frente donde estén.
301
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
No, por favor.
302
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Lamento que haya sido así,
303
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
pero no lamento
304
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
que hayas visto este sitio
305
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
y él te haya visto a ti.
306
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Van a matarlo, ¿verdad?
307
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Nuestro transporte llegará muy pronto.
308
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Si vamos a salir de aquí,
309
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
tengo que darles el punto de encuentro.
310
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Sí. Llámalos.
311
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
No tenía por qué ser así.
312
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Podrías haberlo hecho mucho más fácil.
313
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
¿Va a venir con nosotros
314
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
o nos veremos obligados
a terminar lo que su gente empezó?
315
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Aquí no van a venir.
316
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Hay demasiada actividad.
317
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Nos moveremos a esa cumbre.
318
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
¿Cuánto tiempo tenemos?
319
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
No demasiado. No nos esperarán mucho.
320
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily. ¡Emily! ¡Emily, no!
321
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Cambio de planes.
Hay que reencauzar la operación. Ya.
322
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Hola.
323
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
¿Querrías decirme quién eres?
324
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
No te preocupes por ellos.
325
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
En unos momentos, él vendrá conmigo
326
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
y no va a poder matar a nadie
para evitarlo.
327
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Así que, en este momento,
328
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
esto lo hago solo por curiosidad.
329
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Tú eres la estadounidense secuestrada,
la que empezó todo este lío.
330
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
¿Sí?
331
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Eres agente del FBI.
332
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
¿Eso también es cierto?
333
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Si me lo dices, sería de gran ayuda.
334
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Estaría dispuesto a hacer esto
un poco más fácil para todos
335
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
si no tuviera que acabar el día
preguntándome qué me estoy perdiendo.
336
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Este no es tu sitio.
337
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Esta no tiene por qué ser tu lucha.
338
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Dímelo.
339
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
¿Quién eres?
340
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Me llamo Parwana Hamzad.
341
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
"¿Con qué autoridad?". Con la mía.
342
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
¡No podéis evacuarnos si estamos muertos!
343
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Yo asumo la responsabilidad.
¡Hacedlo! ¿Entendido?
344
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
¿Hola?
345
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Subtítulos: Iván Payá