1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Bienvenue en Afghanistan.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Je m'appelle Angela Adams.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Je suis un agent spécial du FBI.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Votre père est Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
Et votre nom est Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
On nous a dit que nuire à Hamzad
ne vous poserait aucun problème.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Quel genre d'ennuis va-t-on lui causer ?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Des ennuis catastrophiques.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
Le gisement de Meshbahar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
C'est Faraz Hamzad qui l'a trouvé.
Il compte bien l'exploiter.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Je vois ça de mes yeux.
Le chantier est à l'arrêt.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Les talibans l'occupent.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Je veux voir Hamzad.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Il n'a pas à vous obéir.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Vous allez l'appeler
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
ou faut-il que j'aille le chercher ?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Tu n'es plus en sécurité ici.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Où va-t-on ?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Dans une caverne
que j'avais montrée à ta mère.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
C'est quoi, cet endroit ?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
C'était sa cachette. Pour disparaître.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Quoi ?
23
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Angela, vas-y doucement.
24
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Que s'est-il passé ?
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
On a eu du mal à arriver jusqu'ici.
26
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Comment avez-vous fait ?
27
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion nous a aidés.
28
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Et elle nous aidera à repartir.
Un hélico est prêt à nous exfiltrer.
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Le moment est venu de rentrer.
30
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Si on le laisse ici, il mourra.
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
C'est possible.
32
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
On ne l'abandonnera pas.
33
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Bon, écoute.
34
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
On parlera après.
On doit le ramener chez lui.
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Ils ont besoin de lui.
Il n'y arrivera pas seul.
36
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Les miens ont besoin de moi aussi.
37
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
À cause de lui et de ce qu'il a fait.
Tu le sais.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Je t'avais dit de ne pas venir.
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Quoi ?
40
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Tu devrais veiller sur Cheryl et Henry
au lieu de t'occuper de moi.
41
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Emily.
42
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
S'il est venu ici,
c'est parce qu'il t'aime.
43
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Et il a tiré sur lui pour me protéger.
44
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Est-il au courant ?
45
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Comment ça ?
46
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Lui as-tu dit ce que je suis ?
47
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Oui.
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Alors, vous devriez tous les deux
facilement me comprendre.
49
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Je peux pas le laisser mourir ici.
50
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
Et je vous demande de m'aider.
51
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Le moment est venu.
52
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Tu dois rentrer chez toi.
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
On le sait tous les deux.
54
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Non, pas comme ça.
Pas avec toi dans cet état.
55
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Tu dois y aller.
56
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Les talibans occupent sa maison.
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
S'ils sont là, c'est à cause de moi.
58
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Ils me cherchent.
59
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
Sa famille et son clan sont en danger.
60
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
Ils ont besoin de lui.
61
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Et je vais le ramener au village.
62
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Allez-vous m'aider ?
63
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
C'est quoi, ce délire ?
64
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Quoi ?
- On le ramène chez lui ?
65
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
C'est vraiment sympa de notre part.
66
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Tu n'as pas entendu
la même chose que moi ?
67
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Il s'est passé un truc entre eux.
68
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
J'ignore ce que c'est
ou ce que ça signifie.
69
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
Mais si on le laisse mourir ici,
70
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
on la perdra pour toujours.
71
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Pour toujours ? Tu plaisantes ou quoi ?
72
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, écoute-moi.
73
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
C'est ce que j'ai compris.
Je veux pas risquer ça.
74
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Alors, oui,
75
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
on va le ramener chez lui.
76
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
C'est pas vrai.
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Elle te terrifie.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Tu l'imaginais morte
parce qu'elle t'effraie
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
davantage vivante ?
80
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Vous n'êtes pas les premiers
à venir le chercher ici.
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Ni les premiers à flairer soudain
une opportunité.
82
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
S'il vous paraît affaibli...
83
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
je peux vous assurer...
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
que c'est une fausse impression.
85
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Je n'ai rien à vous dire.
86
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
Ma patience est à bout.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
S'il était ici,
88
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
il serait moins compréhensif que moi.
89
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Croyez-moi.
90
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Si vous aviez encore les atouts
que vous imaginez,
91
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
on m'aurait déjà rappelé.
92
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
On m'aurait arrêté.
93
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Qui est-ce ?
94
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Alors, anglais.
95
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Vous êtes un espion.
96
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Parlons une langue
qu'ils ne comprendront pas.
97
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Qui êtes-vous ?
98
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Votre question me ravit.
99
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Vous ne comprenez donc pas
à qui vous avez affaire.
100
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Vous ignorez à quel point le gisement
de Hamzad est crucial pour Kaboul.
101
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Vous ignorez mon rôle.
102
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Et le pétrin dans lequel vous êtes.
103
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Venez ici.
104
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
Le ministère s'inquiétait.
Notre dernier versement a été retardé.
105
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Les sanctions qui vous visent
compliquent tout.
106
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
On s'escrime à les contourner,
mais on a eu un pépin.
107
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Le ministère vous a donc envoyé
pour nous harceler,
108
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
mais ceci leur montrera
qu'ils n'ont pas à s'inquiéter.
109
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Ils vous utilisent
pour nous transmettre un message.
110
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Cet argent est ma réponse.
111
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Le problème est réglé.
112
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Si vous en rajoutez,
ça vous retombera dessus.
113
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Je vous le promets.
114
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Partez.
115
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Où as-tu trouvé cet argent ?
116
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
N'en parlons pas.
117
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Je veux savoir.
118
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Mère, on a des problèmes plus importants.
119
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Qu'est-ce qui pourrait être
plus important ?
120
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Connais-tu un homme nommé Morgan Bote ?
121
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
C'est lui qui avait promis
de nous livrer Dan Chase.
122
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Et il est furieux,
car on a préféré enlever Parwana.
123
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
Il a bloqué tous nos comptes
et il veut nous ruiner.
124
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Attends.
125
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Comment tu t'appelles ?
126
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
T'en fais pas.
127
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Je veux juste te poser une question.
128
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Farouk !
129
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Pourquoi parlez-vous à mon fils ?
130
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Farouk...
131
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
As-tu vu une nouvelle personne
ici récemment ?
132
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Une femme...
133
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Farouk.
134
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
D'accord. Je vois.
135
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Et elle ne sait pas parler notre langue ?
136
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Tu connais son nom ?
137
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Peux-tu me le dire ?
138
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Farouk !
139
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Tu aurais pu te garer
dans un endroit moins exposé.
140
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Pose-moi la question qui te démange.
141
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Que lui as-tu dit ?
142
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Tu as eu toute la vie
pour lui raconter ton histoire.
143
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
J'ai peut-être eu le culot
de lui raconter la mienne. Ça t'inquiète.
144
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Que lui as-tu dit ?
145
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Je préfère te laisser mijoter.
146
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
J'y vais.
147
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Non, ça va aller. Je m'en occupe.
148
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Mauvaise idée.
- Je préfère que tu restes ici.
149
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Bon, écoute.
- Non.
150
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Tu ignores ce que je vais dire.
151
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Tu as dit "écoute".
C'est pas du tout le moment.
152
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Je sais ce que tu penses.
On est beaucoup trop...
153
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
On est beaucoup trop quoi ?
154
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Beaucoup trop semblables.
155
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Je sais pas ce qui m'arrive.
156
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Tu dois comprendre ça.
- Compris.
157
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Non.
- Si.
158
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Tu peux pas comprendre.
159
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Le ramener chez lui,
c'est important pour moi.
160
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Il faut que ce soit important
pour toi aussi.
161
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Très bien.
162
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Reste derrière moi.
163
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Je sais ce que je fais.
164
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Bien sûr.
Mais reste derrière moi quand même.
165
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
C'est important pour moi.
166
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
Un hélico des forces spéciales ?
167
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
J'ai un ami qui a des relations
à Tachkent.
168
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Ils entreront en Afghanistan,
rejoindront vos coordonnées,
169
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
récupéreront trois passagers
et retraverseront la frontière.
170
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Ce coup de main va te coûter très cher.
171
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Il te coûtera beaucoup moins cher.
172
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Je t'ai dit que je ne pourrai pas
te donner ce que tu désires.
173
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Plus maintenant.
174
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Tu me devras juste un dîner.
175
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Bon, d'accord.
176
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Je ne sais pas comment tu aimerais
que je rembourse ma dette,
177
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
mais crois-moi, ça n'arrivera pas.
178
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
Les pilotes voudront quitter l'Afghanistan
179
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
aussi vite que possible,
180
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
en évitant à tout prix
de se faire repérer.
181
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Essayez de ne pas causer
un incident diplomatique.
182
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Vous avez encore une chance de survivre.
183
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Vous ne devez rien à Faraz Hamzad.
184
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
C'est à cause de ses crimes
que vous êtes devenus des cibles.
185
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
C'est à vous...
186
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
de choisir.
187
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Et si on appelait
le ministère directement ?
188
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
On a tiré sur leurs soldats.
189
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Les appeler, ça ne servira plus à rien.
190
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Et de toute façon, ce Morgan Bote
191
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
a réussi à tout bloquer.
192
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Nos comptes aux États-Unis
et à l'étranger.
193
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Notre argent et les richesses
194
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
qui émaneront du gisement
de Meshbahar étaient
195
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
notre rempart contre les talibans.
196
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Sans cette manne,
nous sommes sans défense.
197
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
On aurait dû faire autrement.
198
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Si tu m'avais sollicité,
j'aurais trouvé une meilleure solution.
199
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Si l'un de nous deux doit être en colère
200
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
à cause de cette débâcle,
201
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
ce n'est pas toi.
202
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Il voulait que ça reste un secret absolu...
203
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
jusqu'à ce qu'elle soit en sécurité ici.
204
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Oui, je comprends.
205
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
Mais ça va nous coûter cher.
206
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
Et ça ne fait que commencer.
207
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Oui.
208
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
On attend vos ordres.
209
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
Oui.
210
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Tu as entendu ça ?
211
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Que se passe-t-il ? Répondez.
212
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Que se passe-t-il ? Répondez.
213
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Toujours pas de réponse.
214
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
On a leurs dernières coordonnées ?
215
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Rappelle-les !
216
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Je suis là.
217
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Je vois.
218
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Si vous étiez resté ici
pour nous parler en personne,
219
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
les choses n'auraient pas mal tourné.
220
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Je vais vous résumer la situation.
221
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Revenez au village,
222
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
et je vous emmènerai moi-même
au ministère, à Kaboul.
223
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
Vous pourrez nous expliquer
qui est cette Américaine,
224
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
pourquoi deux Américains ont tenté
de la secourir sans aide
225
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
et pourquoi on devrait
vous faire confiance.
226
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Décidez vite,
227
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
sinon la situation pourrait empirer.
228
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Je dois y aller.
229
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- À Kaboul ?
- Oui.
230
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
C'est trop dangereux.
231
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Dangereux ?
232
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Ma survie importe peu.
233
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Je veux avant tout protéger les miens.
234
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Je dois y aller.
- Elle a raison.
235
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Si tu retournes là-bas ainsi, il te tuera.
236
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
Et il prendra ce qu'il voudra ensuite.
237
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Quel culot.
238
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
De quel droit émets-tu une opinion
239
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
au sujet de la voie à emprunter
par mon clan et moi-même ?
240
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Pourquoi t'écouterais-je ?
Qui es-tu pour dire ça ?
241
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Puisque tu veux savoir,
242
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
je suis le type qui s'efforce
243
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
de te ramener chez toi
sans que tu tombes de ton cheval.
244
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Si tu penses pouvoir
redorer ton blason à mes yeux
245
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
et annuler une dette
que tu t'imagines devoir rembourser,
246
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
tu fais une grave erreur.
247
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- Je vais t'accompagner.
- Quoi ?
248
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Je retournerai au village avec toi.
249
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Mais pourquoi donc ?
- Pour résoudre le problème.
250
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Et comment comptes-tu y arriver ?
251
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- En disant la vérité.
- Emily.
252
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
Ce type veut savoir
pourquoi tu as enlevé un agent du FBI.
253
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
Mais l'agent du FBI n'existe plus.
254
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adams n'existe plus.
255
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Après tout ça,
ils ne peuvent plus exister.
256
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
En vérité, je suis née ici
et on m'a emmenée.
257
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
C'est une affaire familiale.
258
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Et ça ne devrait pas t'attirer des ennuis.
259
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Non.
- Pourquoi ?
260
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
La police secrète des talibans
ne s'intéresse pas
261
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
aux explications raisonnables.
262
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Que ça lui plaise ou non,
il devra comprendre
263
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
que sa position est plus fragile
qu'il ne le pensait.
264
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Il te tuera.
265
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
C'est de ma faute.
266
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
J'ai ouvert cette voie.
267
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
Et le danger que cet acte a généré
268
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
ne doit pas retomber sur toi.
269
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Je ne le permettrai pas.
270
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Tu m'avais prévenu.
271
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Comment ça ?
272
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
"Angela Adams n'existe plus."
273
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Tu m'avais prévenu.
274
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
J'aurais dû la traiter avec prudence
275
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
à ce moment-là.
276
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
Angela a disparu à cause de moi.
277
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
J'imaginais pas
que ça arriverait aussi vite.
278
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Non, c'est pas ce qu'elle a voulu dire.
279
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Il ne s'agit pas de toi.
280
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Un peu quand même.
281
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
J'ai fait un très long voyage
282
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
pour sauver une personne
qui ne veut plus exister.
283
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Aurais-tu agi différemment
si tu avais su ça ?
284
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Espèce de salopard. Bien sûr que non.
285
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Mais ça reste dur à digérer.
286
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- Et j'essaie de t'expliquer...
- C'est bon, j'ai compris.
287
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Tu aurais dû m'écouter.
Je t'avais prévenu.
288
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Ça va mieux ?
289
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Elle n'a pas vraiment eu le choix.
290
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Angela Adams ne risque pas de revenir
au boulot chaque lundi après ça.
291
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Je pensais qu'on pourrait peut-être
292
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
réussir à sauver ce nom
293
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
tant bien que mal,
294
00:27:39,074 --> 00:27:41,910
vu que c'était important pour toi et moi.
295
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Je pourrais être en colère,
mais après tout,
296
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
cette gamine a fait tout ce chemin
297
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
pour découvrir
ce que personne ne lui disait
298
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
et regarder la vérité droit dans les yeux.
299
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
Et quand j'ai voulu,
en tant que supérieur,
300
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
la faire culpabiliser,
301
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
elle m'a regardé droit dans les yeux
et m'a dit d'aller me faire foutre.
302
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Tu dois forcément être un peu fier d'elle.
303
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Il peut dire ce qu'il veut sur toi.
304
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Tu as élevé une sacrée fille.
305
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
Ils bloquent l'entrée.
306
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Tu ne pourras pas passer par là.
307
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Tu vas devoir...
- Non.
308
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Je n'entrerai pas chez moi,
comme un voleur,
309
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
grâce à un passage secret.
310
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
J'irai les voir directement.
311
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Arrête, s'il te plaît.
312
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Désolé que ça se passe comme ça.
313
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
Mais je ne regrette pas
314
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
de t'avoir fait découvrir cet endroit
315
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
et de l'avoir fait te découvrir aussi.
316
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Ils vont le tuer, pas vrai ?
317
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Notre hélico va arriver très bientôt.
318
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Si on veut pouvoir se barrer,
319
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
je dois leur dire où ils vont atterrir.
320
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Oui, tu devrais les appeler.
321
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Ça aurait pu se passer autrement.
322
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Vous auriez pu faciliter les choses.
323
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Allez-vous me suivre...
324
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
ou vais-je devoir finir
ce que les vôtres ont commencé ?
325
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Ils n'atterriront pas ici.
326
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Pas avec tout ce remue-ménage.
327
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
On les rejoindra derrière cette crête.
328
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
On a combien de temps ?
329
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Pas beaucoup.
Ils n'attendront pas longtemps.
330
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily, non !
331
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Oui, le plan a changé.
Les coordonnées aussi.
332
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Bonjour.
333
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Qui êtes-vous exactement ?
334
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Faites pas attention à eux.
335
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Dans quelques instants,
il viendra avec moi.
336
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Sinon on massacrera tout le monde.
337
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Alors, au point où on en est,
338
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
j'aimerais juste satisfaire ma curiosité.
339
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Vous êtes l'Américaine kidnappée.
340
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
Celle qui a engendré tout ce désordre.
341
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
C'est exact ?
342
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Vous êtes un agent du FBI.
343
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
C'est exact aussi ?
344
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
La vérité pourrait être bénéfique.
345
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Je pourrais avoir envie
d'épargner tout le monde
346
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
si je découvrais enfin
ce qui m'échappe depuis le début.
347
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Vous n'êtes pas d'ici.
348
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Vous n'êtes pas obligée
de participer à ce combat.
349
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Dites-moi la vérité.
350
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Qui êtes-vous ?
351
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
Je m'appelle Parwana Hamzad.
352
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
Qui a donné cet ordre ? C'est moi.
353
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Vous ne pourrez pas nous exfiltrer
si on est morts !
354
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Oui, je paierai les pots cassés.
Allez-y ! Compris ?
355
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Allô ?
356
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
Sous-titres : Mikaël Jehanno