1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Bienvenue en Afghanistan. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Je m'appelle Angela Adams. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Je suis un agent spécial du FBI. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Votre père est Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 Et votre nom est Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 On nous a dit que nuire à Hamzad ne vous poserait aucun problème. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Quel genre d'ennuis va-t-on lui causer ? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Des ennuis catastrophiques. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 Le gisement de Meshbahar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 C'est Faraz Hamzad qui l'a trouvé. Il compte bien l'exploiter. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Je vois ça de mes yeux. Le chantier est à l'arrêt. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Les talibans l'occupent. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Je veux voir Hamzad. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Il n'a pas à vous obéir. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Vous allez l'appeler 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 ou faut-il que j'aille le chercher ? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Tu n'es plus en sécurité ici. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Où va-t-on ? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Dans une caverne que j'avais montrée à ta mère. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 C'est quoi, cet endroit ? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 C'était sa cachette. Pour disparaître. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Quoi ? 23 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Angela, vas-y doucement. 24 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Que s'est-il passé ? 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 On a eu du mal à arriver jusqu'ici. 26 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Comment avez-vous fait ? 27 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion nous a aidés. 28 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Et elle nous aidera à repartir. Un hélico est prêt à nous exfiltrer. 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Le moment est venu de rentrer. 30 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Si on le laisse ici, il mourra. 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 C'est possible. 32 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 On ne l'abandonnera pas. 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Bon, écoute. 34 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 On parlera après. On doit le ramener chez lui. 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Ils ont besoin de lui. Il n'y arrivera pas seul. 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Les miens ont besoin de moi aussi. 37 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 À cause de lui et de ce qu'il a fait. Tu le sais. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Je t'avais dit de ne pas venir. 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Quoi ? 40 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Tu devrais veiller sur Cheryl et Henry au lieu de t'occuper de moi. 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Emily. 42 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 S'il est venu ici, c'est parce qu'il t'aime. 43 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Et il a tiré sur lui pour me protéger. 44 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Est-il au courant ? 45 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Comment ça ? 46 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Lui as-tu dit ce que je suis ? 47 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Oui. 48 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Alors, vous devriez tous les deux facilement me comprendre. 49 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Je peux pas le laisser mourir ici. 50 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 Et je vous demande de m'aider. 51 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Le moment est venu. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Tu dois rentrer chez toi. 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 On le sait tous les deux. 54 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Non, pas comme ça. Pas avec toi dans cet état. 55 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Tu dois y aller. 56 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Les talibans occupent sa maison. 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 S'ils sont là, c'est à cause de moi. 58 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Ils me cherchent. 59 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 Sa famille et son clan sont en danger. 60 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 Ils ont besoin de lui. 61 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Et je vais le ramener au village. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Allez-vous m'aider ? 63 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 C'est quoi, ce délire ? 64 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Quoi ? - On le ramène chez lui ? 65 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 C'est vraiment sympa de notre part. 66 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Tu n'as pas entendu la même chose que moi ? 67 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Il s'est passé un truc entre eux. 68 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 J'ignore ce que c'est ou ce que ça signifie. 69 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 Mais si on le laisse mourir ici, 70 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 on la perdra pour toujours. 71 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Pour toujours ? Tu plaisantes ou quoi ? 72 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, écoute-moi. 73 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 C'est ce que j'ai compris. Je veux pas risquer ça. 74 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Alors, oui, 75 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 on va le ramener chez lui. 76 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 C'est pas vrai. 77 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Elle te terrifie. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Tu l'imaginais morte parce qu'elle t'effraie 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 davantage vivante ? 80 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Vous n'êtes pas les premiers à venir le chercher ici. 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Ni les premiers à flairer soudain une opportunité. 82 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 S'il vous paraît affaibli... 83 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 je peux vous assurer... 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 que c'est une fausse impression. 85 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Je n'ai rien à vous dire. 86 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Ma patience est à bout. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 S'il était ici, 88 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 il serait moins compréhensif que moi. 89 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 Croyez-moi. 90 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Si vous aviez encore les atouts que vous imaginez, 91 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 on m'aurait déjà rappelé. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 On m'aurait arrêté. 93 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Qui est-ce ? 94 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Alors, anglais. 95 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Vous êtes un espion. 96 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Parlons une langue qu'ils ne comprendront pas. 97 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Qui êtes-vous ? 98 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Votre question me ravit. 99 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Vous ne comprenez donc pas à qui vous avez affaire. 100 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Vous ignorez à quel point le gisement de Hamzad est crucial pour Kaboul. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 Vous ignorez mon rôle. 102 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Et le pétrin dans lequel vous êtes. 103 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Venez ici. 104 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 Le ministère s'inquiétait. Notre dernier versement a été retardé. 105 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Les sanctions qui vous visent compliquent tout. 106 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 On s'escrime à les contourner, mais on a eu un pépin. 107 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Le ministère vous a donc envoyé pour nous harceler, 108 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 mais ceci leur montrera qu'ils n'ont pas à s'inquiéter. 109 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Ils vous utilisent pour nous transmettre un message. 110 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Cet argent est ma réponse. 111 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Le problème est réglé. 112 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Si vous en rajoutez, ça vous retombera dessus. 113 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Je vous le promets. 114 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Partez. 115 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Où as-tu trouvé cet argent ? 116 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 N'en parlons pas. 117 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Je veux savoir. 118 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Mère, on a des problèmes plus importants. 119 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Qu'est-ce qui pourrait être plus important ? 120 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Connais-tu un homme nommé Morgan Bote ? 121 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 C'est lui qui avait promis de nous livrer Dan Chase. 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Et il est furieux, car on a préféré enlever Parwana. 123 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 Il a bloqué tous nos comptes et il veut nous ruiner. 124 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Attends. 125 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Comment tu t'appelles ? 126 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 T'en fais pas. 127 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Je veux juste te poser une question. 128 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Farouk ! 129 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Pourquoi parlez-vous à mon fils ? 130 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Farouk... 131 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 As-tu vu une nouvelle personne ici récemment ? 132 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Une femme... 133 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Farouk. 134 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 D'accord. Je vois. 135 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Et elle ne sait pas parler notre langue ? 136 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Tu connais son nom ? 137 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Peux-tu me le dire ? 138 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Farouk ! 139 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Tu aurais pu te garer dans un endroit moins exposé. 140 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Pose-moi la question qui te démange. 141 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Que lui as-tu dit ? 142 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Tu as eu toute la vie pour lui raconter ton histoire. 143 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 J'ai peut-être eu le culot de lui raconter la mienne. Ça t'inquiète. 144 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Que lui as-tu dit ? 145 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Je préfère te laisser mijoter. 146 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 J'y vais. 147 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Non, ça va aller. Je m'en occupe. 148 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Mauvaise idée. - Je préfère que tu restes ici. 149 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Bon, écoute. - Non. 150 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Tu ignores ce que je vais dire. 151 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Tu as dit "écoute". C'est pas du tout le moment. 152 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Je sais ce que tu penses. On est beaucoup trop... 153 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 On est beaucoup trop quoi ? 154 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Beaucoup trop semblables. 155 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Je sais pas ce qui m'arrive. 156 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Tu dois comprendre ça. - Compris. 157 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Non. - Si. 158 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Tu peux pas comprendre. 159 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Le ramener chez lui, c'est important pour moi. 160 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Il faut que ce soit important pour toi aussi. 161 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Très bien. 162 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Reste derrière moi. 163 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Je sais ce que je fais. 164 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Bien sûr. Mais reste derrière moi quand même. 165 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 C'est important pour moi. 166 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 Un hélico des forces spéciales ? 167 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 J'ai un ami qui a des relations à Tachkent. 168 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Ils entreront en Afghanistan, rejoindront vos coordonnées, 169 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 récupéreront trois passagers et retraverseront la frontière. 170 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Ce coup de main va te coûter très cher. 171 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Il te coûtera beaucoup moins cher. 172 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Je t'ai dit que je ne pourrai pas te donner ce que tu désires. 173 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Plus maintenant. 174 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Tu me devras juste un dîner. 175 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Bon, d'accord. 176 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Je ne sais pas comment tu aimerais que je rembourse ma dette, 177 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 mais crois-moi, ça n'arrivera pas. 178 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 Les pilotes voudront quitter l'Afghanistan 179 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 aussi vite que possible, 180 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 en évitant à tout prix de se faire repérer. 181 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Essayez de ne pas causer un incident diplomatique. 182 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Vous avez encore une chance de survivre. 183 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Vous ne devez rien à Faraz Hamzad. 184 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 C'est à cause de ses crimes que vous êtes devenus des cibles. 185 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 C'est à vous... 186 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 de choisir. 187 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Et si on appelait le ministère directement ? 188 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 On a tiré sur leurs soldats. 189 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Les appeler, ça ne servira plus à rien. 190 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Et de toute façon, ce Morgan Bote 191 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 a réussi à tout bloquer. 192 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Nos comptes aux États-Unis et à l'étranger. 193 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Notre argent et les richesses 194 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 qui émaneront du gisement de Meshbahar étaient 195 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 notre rempart contre les talibans. 196 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 Sans cette manne, nous sommes sans défense. 197 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 On aurait dû faire autrement. 198 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Si tu m'avais sollicité, j'aurais trouvé une meilleure solution. 199 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Si l'un de nous deux doit être en colère 200 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 à cause de cette débâcle, 201 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 ce n'est pas toi. 202 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Il voulait que ça reste un secret absolu... 203 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 jusqu'à ce qu'elle soit en sécurité ici. 204 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Oui, je comprends. 205 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Mais ça va nous coûter cher. 206 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 Et ça ne fait que commencer. 207 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Oui. 208 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 On attend vos ordres. 209 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 Oui. 210 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Tu as entendu ça ? 211 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Que se passe-t-il ? Répondez. 212 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Que se passe-t-il ? Répondez. 213 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Toujours pas de réponse. 214 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 On a leurs dernières coordonnées ? 215 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Rappelle-les ! 216 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Je suis là. 217 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Je vois. 218 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Si vous étiez resté ici pour nous parler en personne, 219 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 les choses n'auraient pas mal tourné. 220 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Je vais vous résumer la situation. 221 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Revenez au village, 222 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 et je vous emmènerai moi-même au ministère, à Kaboul. 223 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 Vous pourrez nous expliquer qui est cette Américaine, 224 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 pourquoi deux Américains ont tenté de la secourir sans aide 225 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 et pourquoi on devrait vous faire confiance. 226 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Décidez vite, 227 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 sinon la situation pourrait empirer. 228 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Je dois y aller. 229 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - À Kaboul ? - Oui. 230 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 C'est trop dangereux. 231 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 Dangereux ? 232 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Ma survie importe peu. 233 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Je veux avant tout protéger les miens. 234 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Je dois y aller. - Elle a raison. 235 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Si tu retournes là-bas ainsi, il te tuera. 236 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 Et il prendra ce qu'il voudra ensuite. 237 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Quel culot. 238 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 De quel droit émets-tu une opinion 239 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 au sujet de la voie à emprunter par mon clan et moi-même ? 240 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Pourquoi t'écouterais-je ? Qui es-tu pour dire ça ? 241 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Puisque tu veux savoir, 242 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 je suis le type qui s'efforce 243 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 de te ramener chez toi sans que tu tombes de ton cheval. 244 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Si tu penses pouvoir redorer ton blason à mes yeux 245 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 et annuler une dette que tu t'imagines devoir rembourser, 246 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 tu fais une grave erreur. 247 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - Je vais t'accompagner. - Quoi ? 248 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Je retournerai au village avec toi. 249 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Mais pourquoi donc ? - Pour résoudre le problème. 250 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Et comment comptes-tu y arriver ? 251 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - En disant la vérité. - Emily. 252 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 Ce type veut savoir pourquoi tu as enlevé un agent du FBI. 253 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 Mais l'agent du FBI n'existe plus. 254 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adams n'existe plus. 255 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Après tout ça, ils ne peuvent plus exister. 256 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 En vérité, je suis née ici et on m'a emmenée. 257 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 C'est une affaire familiale. 258 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Et ça ne devrait pas t'attirer des ennuis. 259 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Non. - Pourquoi ? 260 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 La police secrète des talibans ne s'intéresse pas 261 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 aux explications raisonnables. 262 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Que ça lui plaise ou non, il devra comprendre 263 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 que sa position est plus fragile qu'il ne le pensait. 264 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Il te tuera. 265 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 C'est de ma faute. 266 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 J'ai ouvert cette voie. 267 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 Et le danger que cet acte a généré 268 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 ne doit pas retomber sur toi. 269 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Je ne le permettrai pas. 270 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Tu m'avais prévenu. 271 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Comment ça ? 272 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 "Angela Adams n'existe plus." 273 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Tu m'avais prévenu. 274 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 J'aurais dû la traiter avec prudence 275 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 à ce moment-là. 276 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 Angela a disparu à cause de moi. 277 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 J'imaginais pas que ça arriverait aussi vite. 278 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Non, c'est pas ce qu'elle a voulu dire. 279 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Il ne s'agit pas de toi. 280 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Un peu quand même. 281 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 J'ai fait un très long voyage 282 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 pour sauver une personne qui ne veut plus exister. 283 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Aurais-tu agi différemment si tu avais su ça ? 284 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Espèce de salopard. Bien sûr que non. 285 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 Mais ça reste dur à digérer. 286 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - Et j'essaie de t'expliquer... - C'est bon, j'ai compris. 287 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Tu aurais dû m'écouter. Je t'avais prévenu. 288 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Ça va mieux ? 289 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Elle n'a pas vraiment eu le choix. 290 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Angela Adams ne risque pas de revenir au boulot chaque lundi après ça. 291 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Je pensais qu'on pourrait peut-être 292 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 réussir à sauver ce nom 293 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 tant bien que mal, 294 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 vu que c'était important pour toi et moi. 295 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Je pourrais être en colère, mais après tout, 296 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 cette gamine a fait tout ce chemin 297 00:27:50,794 --> 00:27:52,921 pour découvrir ce que personne ne lui disait 298 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 et regarder la vérité droit dans les yeux. 299 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 Et quand j'ai voulu, en tant que supérieur, 300 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 la faire culpabiliser, 301 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 elle m'a regardé droit dans les yeux et m'a dit d'aller me faire foutre. 302 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Tu dois forcément être un peu fier d'elle. 303 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Il peut dire ce qu'il veut sur toi. 304 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Tu as élevé une sacrée fille. 305 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Ils bloquent l'entrée. 306 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Tu ne pourras pas passer par là. 307 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Tu vas devoir... - Non. 308 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Je n'entrerai pas chez moi, comme un voleur, 309 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 grâce à un passage secret. 310 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 J'irai les voir directement. 311 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Arrête, s'il te plaît. 312 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Désolé que ça se passe comme ça. 313 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 Mais je ne regrette pas 314 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 de t'avoir fait découvrir cet endroit 315 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 et de l'avoir fait te découvrir aussi. 316 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Ils vont le tuer, pas vrai ? 317 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Notre hélico va arriver très bientôt. 318 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Si on veut pouvoir se barrer, 319 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 je dois leur dire où ils vont atterrir. 320 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Oui, tu devrais les appeler. 321 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Ça aurait pu se passer autrement. 322 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Vous auriez pu faciliter les choses. 323 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Allez-vous me suivre... 324 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 ou vais-je devoir finir ce que les vôtres ont commencé ? 325 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Ils n'atterriront pas ici. 326 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Pas avec tout ce remue-ménage. 327 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 On les rejoindra derrière cette crête. 328 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 On a combien de temps ? 329 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Pas beaucoup. Ils n'attendront pas longtemps. 330 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily, non ! 331 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Oui, le plan a changé. Les coordonnées aussi. 332 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Bonjour. 333 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Qui êtes-vous exactement ? 334 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Faites pas attention à eux. 335 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Dans quelques instants, il viendra avec moi. 336 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Sinon on massacrera tout le monde. 337 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Alors, au point où on en est, 338 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 j'aimerais juste satisfaire ma curiosité. 339 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Vous êtes l'Américaine kidnappée. 340 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 Celle qui a engendré tout ce désordre. 341 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 C'est exact ? 342 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Vous êtes un agent du FBI. 343 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 C'est exact aussi ? 344 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 La vérité pourrait être bénéfique. 345 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Je pourrais avoir envie d'épargner tout le monde 346 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 si je découvrais enfin ce qui m'échappe depuis le début. 347 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Vous n'êtes pas d'ici. 348 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Vous n'êtes pas obligée de participer à ce combat. 349 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Dites-moi la vérité. 350 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Qui êtes-vous ? 351 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 Je m'appelle Parwana Hamzad. 352 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 Qui a donné cet ordre ? C'est moi. 353 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Vous ne pourrez pas nous exfiltrer si on est morts ! 354 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Oui, je paierai les pots cassés. Allez-y ! Compris ? 355 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Allô ? 356 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 Sous-titres : Mikaël Jehanno