1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Üdv Afganisztánban! 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,424 Angela Adams vagyok. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,635 Az FBI különleges ügynöke. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,846 Az apád Faraz Hamzad. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,932 A neved Parwana. 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,229 Úgy tudom, önnek nem gond bajt okozni Hamzadnak. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Miféle bajt? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,607 Pusztítót. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,151 A mesbahari lelőhely. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Faraz Hamzad találta. Ki akarja használni. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Épp nézem. Minden leállt. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Tálib katonák vannak mindenhol. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,497 Hamzadért jöttem. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Nem tartozik magának elszámolással. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 Előadja, 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,046 vagy én menjek érte? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 Itt már nem vagy biztonságban. 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Hová megyünk? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,968 Egy barlangba, amiről egyszer meséltem anyádnak. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,136 Mi ez? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Egy hely, ahol elrejtőzhet. Eltűnhet. 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Mi az? 23 00:01:12,197 --> 00:01:19,120 A NAGY ÖREG 24 00:04:09,415 --> 00:04:14,921 Óvatosan, Angela! 25 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Mi történt? 26 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 Nem volt könnyű eljutni idáig. 27 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Hogy kerültetek ide? 28 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Marion. 29 00:04:34,315 --> 00:04:39,112 Ő juttatott be minket, ő fog kivinni. Csak egy telefon, és itt a helikopter. 30 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Ideje hazamenni. 31 00:05:03,678 --> 00:05:05,596 Ha itt hagyjuk, meghal. 32 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Lehet. 33 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 De nem hagyjuk. 34 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Oké. Figyelj... 35 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Van mit megbeszélnünk, de haza kell vinnünk. 36 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Ott van rá szükség, és egyedül nem éli túl. 37 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Rám is szükség van otthon. 38 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Miatta. Amiatt, amit tett. Tudom, hogy tudod. 39 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Mondtam, hogy ne gyere! 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,172 Mi? 41 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Mondtam, hogy Cherylre és Henryre vigyázz, ne rám! 42 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 Em! 43 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Em, csak azért jött ide, mert szeret téged. 44 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Ami most történt, azzal pedig engem védett. 45 00:05:50,725 --> 00:05:51,976 Tudja? 46 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Mire gondolsz? 47 00:05:58,941 --> 00:06:02,945 Elmondtad neki, ki vagyok? 48 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Igen. 49 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Akkor nem lehet olyan nehéz megérteni. 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Nem hagyhatom meghalni. 51 00:06:18,127 --> 00:06:19,545 És a segítségeteket kérem. 52 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Itt az idő. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 Ideje elmenned. 54 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Mindketten tudjuk. 55 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 Nem így. Így nem hagylak itt. 56 00:06:36,062 --> 00:06:37,230 Menned kell. 57 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 A házát ellepték a kormány katonái. 58 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Érte jöttek, de miattam vannak ott. 59 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Engem keresnek. 60 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 A család, mindenki, aki ott van, veszélyben van. 61 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 Szükségük van rá. 62 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 Én pedig visszaviszem oda. 63 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Segítetek nekem? 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Igen. 65 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 Már bocs, de mi a fasz? 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 - Micsoda? - Hazavisszük? 67 00:07:23,109 --> 00:07:24,902 Hát nem kedves tőlünk? 68 00:07:24,902 --> 00:07:27,155 Talán nem ugyanazt hallottuk az előbb. 69 00:07:28,531 --> 00:07:31,742 Valami történt közöttük. 70 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Nem tudom, mi, sem azt, hogy mit jelent. 71 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 De közlöm, hogy én úgy értettem, 72 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 hogy ha otthagyjuk meghalni, örökre elveszítjük Emilyt. 73 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 Elveszítjük? Ezt most komolyan mondod? 74 00:07:43,546 --> 00:07:44,755 Harold, azt mondtam, 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 én így értettem, és nem akarok kockáztatni. 76 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Szóval igen, 77 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 hazavisszük. 78 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Jézusom! 79 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Rettegsz a lánytól. 80 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Biztos voltál benne, hogy meghalt. Azért, 81 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 - mert a másik lehetőség ijesztőbb? - Nem. 82 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Nem maga az első, aki érte jön. 83 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Nem az első, aki lehetőséget lát abban... 84 00:08:19,540 --> 00:08:24,545 hogy gyengének tűnik. 85 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 De biztosíthatom... 86 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 csak annak tűnik. 87 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Nincs mit mondanom magának. 88 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Fogytán a türelmem. 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,311 Ha Faraz itt volna... 90 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 sokkal kevésbé lenne megértő, mint én. 91 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 Efelől biztosíthatom. 92 00:08:43,481 --> 00:08:47,610 Ha tényleg akkora hatalma lenne, mint hiszi, 93 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 már rég visszarendeltek volna. 94 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Letartóztattak volna. 95 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Ki az? 96 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Akkor angolul. 97 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Maga hírszerző. 98 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 Csak beszél valamit, amit az emberei nem értenek. 99 00:10:20,119 --> 00:10:21,120 Ki maga? 100 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Örülök, hogy megkérdezte. 101 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Ez azt jelenti, nem tudja, mibe keveredett. 102 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 Nem tudja, milyen fontosak Faraz Hamzad kereskedelmi ügyei Kabulnak. 103 00:10:31,714 --> 00:10:33,257 És hogy mi a szerepem bennük. 104 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 Fogalma sincs, mekkora bajban van. 105 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Jöjjön ide! 106 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 A minisztérium aggódott, mert a legutóbbi átutalásunk késett. 107 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Bonyolult szankciók alatt állnak. 108 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Mindent megteszünk, hogy előttük járjunk, de megbotlottunk. 109 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 A minisztérium ezért hagyta, hogy idejöjjön zaklatni minket, 110 00:10:53,194 --> 00:10:58,032 de ez majd biztosítja őket, hogy nincs miért aggódniuk. 111 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 Arra használták magát, hogy üzenjenek nekünk. 112 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Ez a pénz a válaszom. 113 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Ezzel az ügy le van zárva. 114 00:11:10,378 --> 00:11:12,672 Bármit is tesz ezután, felelni fog érte. 115 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Ezt megígérem. 116 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Távozzanak! 117 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Honnan szerezted a pénzt? 118 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 Nem akarod tudni. 119 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 De igen. 120 00:11:48,791 --> 00:11:51,502 Anya, most nagyobb gondjaink is vannak ennél. 121 00:11:51,502 --> 00:11:53,713 Mi lehetne nagyobb ennél? 122 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Hallottál már egy Morgan Bote nevű emberről? 123 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Ő hozta tető alá az egyezséget Dan Chase átadásáról. 124 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 És úgy tűnik, őt dühítette fel, hogy helyette Parwanát hoztuk el. 125 00:12:09,770 --> 00:12:13,232 Ezért befagyasztotta a vagyonunkat, hogy tönkretegyen minket. 126 00:13:07,953 --> 00:13:09,163 Várj! 127 00:13:14,126 --> 00:13:15,669 Hogy hívnak? 128 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 Semmi baj. 129 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Csak kérdezni akarok valamit. 130 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Faruk! 131 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Mit akar a fiamtól? 132 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Faruk... 133 00:13:36,315 --> 00:13:39,944 Láttál itt új arcot mostanában? 134 00:13:40,903 --> 00:13:42,154 Egy nőt... 135 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Faruk! 136 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 Értem. 137 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Ez a nő nem beszéli a nyelvünket, ugye? 138 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 Tudod a nevét? 139 00:14:07,471 --> 00:14:08,973 Meg tudod mondani a nevét? 140 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Faruk! 141 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Faruk! 142 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 Jobb lett volna kevésbé feltűnő helyen parkolni. 143 00:15:36,101 --> 00:15:40,064 Kérdezzen, amit csak akar! 144 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Mit mondott neki? 145 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 Magának ott volt egy egész élet, hogy elmesélje neki a történetét. 146 00:15:53,994 --> 00:15:59,083 És most fél, hogy talán el mertem mondani neki az enyémet. 147 00:16:03,963 --> 00:16:05,547 Mit mondott neki? 148 00:16:10,219 --> 00:16:11,971 Féljen csak tovább! 149 00:16:18,519 --> 00:16:19,561 Lemegyek. 150 00:16:19,561 --> 00:16:22,815 Ne! Jól vagyok. Megoldom. 151 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Nem jó ötlet. - Nyugodtabb lennék, ha itt maradnál. 152 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Jól van, figyelj! - Nem. 153 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Nem is tudod, mit mondanék. 154 00:16:58,642 --> 00:17:02,688 Tudom, hogy ami azzal kezdődik, hogy „Figyelj”, azt most nem bírnám. 155 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Oké? Tudom, mi jár a fejedben. Mi túl... 156 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Mi? Mi túl? 157 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Túlságosan hasonlítunk. 158 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Nem tudom, mi történik velem, jó? 159 00:17:16,452 --> 00:17:18,245 - Ezt meg kell értened. - Értem. 160 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 - Nem érted. - De. 161 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Nem értheted! 162 00:17:23,625 --> 00:17:27,588 Fontos nekem, hogy hazajuttassam. 163 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 És azt akarom, hogy neked is fontos legyen. 164 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Rendben. 165 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Maradj mögöttem! 166 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Tudom, mit csinálok. 167 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Persze. De akkor is maradj mögöttem. 168 00:17:50,235 --> 00:17:52,196 Nekem meg ez fontos most. 169 00:17:57,242 --> 00:17:59,787 A különleges erők helikoptere? 170 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Egy ismerősömnek van némi befolyása Taskentben. 171 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 Belépnek az afgán légtérbe, elmennek az általad megadott helyre, 172 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 felveszik a három utast, és visszajönnek a határon át. 173 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 Képzelem, mennyibe fog ez kerülni neked az ismerősödnél. 174 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Többe, mint amennyibe neked kerül nálam. 175 00:18:18,972 --> 00:18:22,476 Mondtam, nem vagyok olyan helyzetben, hogy bármit is adhassak. 176 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Már nem. 177 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Egy vacsorával fogsz jönni nekem. 178 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Jó. Rendben. 179 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Figyelj, bármit is hiszel, hogy mivel jövök neked valójában, 180 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 azt elfelejtheted, előre szólok. 181 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 A helikopter nem akar a szükségesnél tovább maradni 182 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 az afgán légtérben, 183 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 azt pedig végképp nem akarja, hogy észrevegyék. 184 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Lehetőleg ne okozz nemzetközi incidenst! Kérlek. 185 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 Még az is lehet, hogy túlélik. 186 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Nem tartoznak semmivel Faraz Hamzadnak, 187 00:19:03,559 --> 00:19:08,730 akinek a bűnei miatt mind célkeresztbe kerültek. 188 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 A döntés... 189 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 az önöké. 190 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 És ha közvetlenül felhívnánk a minisztert? 191 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Rálőttünk a katonáira. 192 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Attól tartok, ez már esélytelen. 193 00:19:30,460 --> 00:19:34,047 Még ha nem is tettük volna, ennek a Morgan Bote-nak 194 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 valahogy sikerült mindent befagyasztania. 195 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Az amerikai és az offshore számlákat is. 196 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 A tálibokat két dolog fékezte meg: 197 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 a pénzünk, és az ígéret, hogy ha a mesbahari termelés beindul, 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 akkor még több lesz. 199 00:19:47,436 --> 00:19:50,189 De anélkül védtelenek vagyunk. 200 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Lennie kellett volna jobb megoldásnak. 201 00:19:56,278 --> 00:19:59,239 Ha megkértél volna, segítettem volna. 202 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Aki itt jogosan dühös 203 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 az ügy rossz kezelése miatt, 204 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 az nem te vagy. 205 00:20:15,964 --> 00:20:18,342 Nem akarta, hogy bárki tudjon róla... 206 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 amíg Parwana biztonságban ide nem ér. 207 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Megértem. Tényleg. 208 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 De hogy ennek mi az ára, 209 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 azt még csak most fogjuk megtudni. 210 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Halló! 211 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 Várok. 212 00:20:55,504 --> 00:20:56,463 Igen... 213 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Hallottad ezt? 214 00:22:25,218 --> 00:22:27,387 Jelentse a pozícióját, kérem! 215 00:22:31,099 --> 00:22:34,186 Jelentse a pozícióját, kérem! 216 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Nem válaszol. 217 00:22:42,778 --> 00:22:45,280 Mi az utolsó pozíciója? 218 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Nézd meg még egyszer! 219 00:22:48,408 --> 00:22:49,618 Itt vagyok. 220 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Értem. 221 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Talán ha itt lett volna, hogy maga beszéljen a saját nevében, 222 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 nem durvul így el a helyzet. 223 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Leegyszerűsítem a dolgát. 224 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 Jöjjön ide, 225 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 és személyesen viszem el Kabulba, a minisztériumba, 226 00:23:15,602 --> 00:23:19,523 ahol elmagyarázhatja, ki ez az amerikai nő, 227 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 miért próbálta két amerikai egyedül megmenteni, 228 00:23:23,402 --> 00:23:27,989 és miért kellene bízniuk magában. 229 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Döntsön gyorsan, 230 00:23:30,450 --> 00:23:32,911 különben csak rosszabb lesz a helyzet. 231 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 Mennünk kell. 232 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 - Kabulba? - Igen. 233 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 Veszélyes odamenned! 234 00:23:38,917 --> 00:23:40,085 Veszélyes? 235 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Nem számít, mi történik velem. 236 00:23:43,338 --> 00:23:45,465 Csak a népünk legyen biztonságban. 237 00:23:46,007 --> 00:23:48,135 - Mennünk kell. - Emilynek igaza van. 238 00:23:48,135 --> 00:23:51,513 Ha így megy vissza, megölik, 239 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 és úgyis elvesznek mindent, amit akarnak. 240 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Ki maga? 241 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 Ki maga, hogy véleményt mondjon arról, 242 00:24:02,482 --> 00:24:06,903 mi a legjobb nekem és azoknak, akiket én vezetek? 243 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 Ki maga, hogy felelősségre von? 244 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Ha már kérdezi, 245 00:24:13,743 --> 00:24:15,495 én vagyok az, aki mindent megtesz, 246 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 hogy le ne essen a lóról, és ne haljon meg hazafelé menet. 247 00:24:18,665 --> 00:24:22,169 Ha azt hiszi, ezzel elér valamit nálam, 248 00:24:22,169 --> 00:24:26,590 hogy az adósa leszek és megfizetem, amivel tartozom, 249 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 akkor hatalmasat téved. 250 00:24:31,303 --> 00:24:33,180 - És ha veled mennék? - Tessék? 251 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Bekísérnélek a faluba. 252 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 - Mi a fenéért tennéd? - Deeszkalálni a helyzetet. 253 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 Mégis hogy a fenébe csinálnád? 254 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 - Elmondanám az igazat. - Emily! 255 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 A pasas a rádión tudni akarja, miért raboltál el egy FBI-ügynököt. 256 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 De itt nincs FBI-ügynök. 257 00:24:48,069 --> 00:24:50,947 Angela Adams nem létezik többé. 258 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Hogy létezhetne mindezek után? 259 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Az igazság az, hogy itt születtem, és elvittek innen. 260 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Ez egy családi történet. 261 00:24:58,830 --> 00:25:01,166 Semmi olyasmi, ami terhelő lehet rád nézve. 262 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 - Nem. - Miért nem? 263 00:25:06,296 --> 00:25:09,174 A tálib titkosrendőrség nem arról híres, 264 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 hogy hallgatni szokott a józan észre. 265 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 Nem érdekel, tetszik-e neki, amit hall. Elég, ha attól tart, 266 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 hogy gyengébb lapokkal játszik, mint hitte. 267 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Megölne. 268 00:25:24,147 --> 00:25:25,315 Én tehetek az egészről. 269 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Én nyitottam ki ezt az ajtót. 270 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 A veszély, amit okoztam, 271 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 nem fenyegethet téged. 272 00:25:41,623 --> 00:25:43,124 Nem hagyom. 273 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Figyelmeztettél. 274 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Mire? 275 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 „Angela Adams nem létezik többé.” 276 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Figyelmeztettél. 277 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 Hogy ha nem vigyázok vele 278 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 abban a pillanatban, 279 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 akkor eltűnik. 280 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 Nem számítottam rá, hogy még aznap bekövetkezik. 281 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Szerintem nem így értette. 282 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Nem hiszem, hogy az rólad szólt. 283 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Egy kicsit rólam is szólt. 284 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Átutaztam a fél világot, 285 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 hogy megmentsek valakit, aki többé nem akar létezni. 286 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Ha tudtad volna, másképp csináltál volna bármit is? 287 00:27:03,330 --> 00:27:05,373 Mekkora seggfej vagy! Dehogy. 288 00:27:06,750 --> 00:27:08,918 De nem dob fel az érzés. 289 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 - És azt akartam mondani... - Jézusom, jól van. Oké. 290 00:27:14,466 --> 00:27:17,302 Hallgatnod kellett volna rám, amikor figyelmeztettelek. 291 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Most jobb? 292 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Nem mintha lett volna beleszólása. 293 00:27:23,975 --> 00:27:28,813 Nem mintha Angela Adams hétfőn újra bemenne dolgozni ezek után. 294 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 Szerintem azt hittem, van rá mód, 295 00:27:33,693 --> 00:27:37,072 hogy valahogyan megőrizzük a nevet, 296 00:27:38,073 --> 00:27:41,910 mivel annyira fontos volt mindkettőnknek. 297 00:27:45,372 --> 00:27:47,832 Haragudnom kéne, de ez a lány 298 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 átutazta a fél világot a válaszokért, 299 00:27:50,794 --> 00:27:52,921 amiket senkitől nem kapott meg, 300 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 hogy szembenézhessen az igazsággal. 301 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 És amikor megpróbáltam a rangomra hivatkozni 302 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 és bűntudatot kelteni benne, 303 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 a szemembe nézett, és azt mondta, bekaphatom. 304 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 Lehetetlen nem lenni büszkének rá egy kicsit. 305 00:28:15,652 --> 00:28:17,529 Mondhat rólad az öreg, amit akar, 306 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 de csodás lánnyá nevelted. 307 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 A bejárat zárva van. 308 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Elölről nem lehet bemenni. 309 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 - Lehet, hogy a... - Nem. 310 00:28:54,357 --> 00:28:56,818 Nem lopózom be a saját házamba 311 00:28:58,528 --> 00:28:59,946 titkos ajtókon. 312 00:29:01,406 --> 00:29:03,032 Szembenézek velük ott, ahol vannak. 313 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 Kérlek, ne! 314 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Sajnálom, hogy így alakult, 315 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 de azt nem sajnálom, 316 00:29:15,003 --> 00:29:16,880 hogy láttad ezt a helyet, 317 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 és a hely is látott téged. 318 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Meg fogják ölni, ugye? 319 00:29:41,362 --> 00:29:43,573 Hamarosan jönnek értünk. 320 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 Ha ki akarunk jutni innen, 321 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 meg kell mondanom nekik, hol találkozunk. 322 00:29:51,122 --> 00:29:54,292 Igen. Hívd fel őket! 323 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Nem kellett volna így történnie. 324 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 Megkönnyíthette volna a dolgot. 325 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 Velem jön... 326 00:30:53,768 --> 00:30:58,273 vagy kénytelenek leszünk befejezni, amit az emberei elkezdtek? 327 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Itt nem fognak leszállni. 328 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Túl nagy a jövés-menés. 329 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Átugrunk a gerincen. 330 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 Mennyi időnk van még? 331 00:31:30,889 --> 00:31:33,766 Nem sok. Nem várnak sokáig. 332 00:31:36,644 --> 00:31:39,981 Emily! Ne! 333 00:31:41,566 --> 00:31:44,903 Változik a terv. Át kell irányítanunk máshová. Most! 334 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Üdv! 335 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 Elmondaná, ki maga? 336 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Ne aggódjon miattuk! 337 00:33:02,355 --> 00:33:06,192 Pár perc, és az öreg velem jön. 338 00:33:06,192 --> 00:33:09,570 Nem fog mindenkit megöletni, hogy megakadályozza. 339 00:33:10,780 --> 00:33:13,199 Úgyhogy most már 340 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 csak kíváncsiságból kérdezem. 341 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 Maga az elrabolt amerikai, ugye? 342 00:33:22,959 --> 00:33:24,836 Aki miatt az egész káosz kitört. 343 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Igaz? 344 00:33:35,805 --> 00:33:40,309 Az FBI ügynöke. 345 00:33:42,103 --> 00:33:43,229 Ez is igaz? 346 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Ha elmondja, az talán segít. 347 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Lehet, hogy mindenkivel kicsit kíméletesebb lennék, 348 00:33:53,781 --> 00:33:58,870 ha végül nem kéne azon tűnődnöm, hogy miről maradtam le. 349 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Maga nem tartozik ide. 350 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Nem kell, hogy a maga harca legyen. 351 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Csak mondja meg! 352 00:34:15,887 --> 00:34:16,929 Ki maga? 353 00:34:46,542 --> 00:34:52,673 A nevem Parwana Hamzad. 354 00:35:19,951 --> 00:35:22,203 Hogy ki adott rá parancsot? Én adtam. 355 00:35:23,454 --> 00:35:25,748 Nem tudnak evakuálni minket, ha meghalunk! 356 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Én felelek az egészért. Csak csinálják! Megértették? 357 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Halló! 358 00:39:50,805 --> 00:39:52,807 A feliratot fordította: Dranka Anita