1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Üdv Afganisztánban!
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
Angela Adams vagyok.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,635
Az FBI különleges ügynöke.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
Az apád Faraz Hamzad.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
A neved Parwana.
6
00:00:16,725 --> 00:00:21,229
Úgy tudom, önnek nem gond
bajt okozni Hamzadnak.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
Miféle bajt?
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Pusztítót.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
A mesbahari lelőhely.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Faraz Hamzad találta. Ki akarja használni.
11
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Épp nézem. Minden leállt.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Tálib katonák vannak mindenhol.
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Hamzadért jöttem.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Nem tartozik magának elszámolással.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
Előadja,
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,046
vagy én menjek érte?
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
Itt már nem vagy biztonságban.
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Hová megyünk?
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,968
Egy barlangba,
amiről egyszer meséltem anyádnak.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,136
Mi ez?
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Egy hely, ahol elrejtőzhet. Eltűnhet.
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Mi az?
23
00:01:12,197 --> 00:01:19,120
A NAGY ÖREG
24
00:04:09,415 --> 00:04:14,921
Óvatosan, Angela!
25
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Mi történt?
26
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Nem volt könnyű eljutni idáig.
27
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Hogy kerültetek ide?
28
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Marion.
29
00:04:34,315 --> 00:04:39,112
Ő juttatott be minket, ő fog kivinni.
Csak egy telefon, és itt a helikopter.
30
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Ideje hazamenni.
31
00:05:03,678 --> 00:05:05,596
Ha itt hagyjuk, meghal.
32
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Lehet.
33
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
De nem hagyjuk.
34
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Oké. Figyelj...
35
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
Van mit megbeszélnünk,
de haza kell vinnünk.
36
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Ott van rá szükség,
és egyedül nem éli túl.
37
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Rám is szükség van otthon.
38
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Miatta. Amiatt, amit tett.
Tudom, hogy tudod.
39
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Mondtam, hogy ne gyere!
40
00:05:38,046 --> 00:05:39,172
Mi?
41
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
Mondtam, hogy Cherylre és Henryre vigyázz,
ne rám!
42
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
Em!
43
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Em, csak azért jött ide,
mert szeret téged.
44
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Ami most történt,
azzal pedig engem védett.
45
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
Tudja?
46
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Mire gondolsz?
47
00:05:58,941 --> 00:06:02,945
Elmondtad neki, ki vagyok?
48
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Igen.
49
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Akkor nem lehet olyan nehéz megérteni.
50
00:06:14,374 --> 00:06:16,584
Nem hagyhatom meghalni.
51
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
És a segítségeteket kérem.
52
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Itt az idő.
53
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
Ideje elmenned.
54
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Mindketten tudjuk.
55
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
Nem így. Így nem hagylak itt.
56
00:06:36,062 --> 00:06:37,230
Menned kell.
57
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
A házát ellepték a kormány katonái.
58
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Érte jöttek, de miattam vannak ott.
59
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Engem keresnek.
60
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
A család, mindenki, aki ott van,
veszélyben van.
61
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
Szükségük van rá.
62
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Én pedig visszaviszem oda.
63
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Segítetek nekem?
64
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Igen.
65
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
Már bocs, de mi a fasz?
66
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
- Micsoda?
- Hazavisszük?
67
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Hát nem kedves tőlünk?
68
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
Talán nem ugyanazt hallottuk az előbb.
69
00:07:28,531 --> 00:07:31,742
Valami történt közöttük.
70
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Nem tudom, mi, sem azt, hogy mit jelent.
71
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
De közlöm, hogy én úgy értettem,
72
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
hogy ha otthagyjuk meghalni,
örökre elveszítjük Emilyt.
73
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
Elveszítjük? Ezt most komolyan mondod?
74
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Harold, azt mondtam,
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
én így értettem,
és nem akarok kockáztatni.
76
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Szóval igen,
77
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
hazavisszük.
78
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Jézusom!
79
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Rettegsz a lánytól.
80
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Biztos voltál benne, hogy meghalt. Azért,
81
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
- mert a másik lehetőség ijesztőbb?
- Nem.
82
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Nem maga az első, aki érte jön.
83
00:08:15,119 --> 00:08:18,498
Nem az első, aki lehetőséget lát abban...
84
00:08:19,540 --> 00:08:24,545
hogy gyengének tűnik.
85
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
De biztosíthatom...
86
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
csak annak tűnik.
87
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Nincs mit mondanom magának.
88
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
Fogytán a türelmem.
89
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
Ha Faraz itt volna...
90
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
sokkal kevésbé lenne megértő, mint én.
91
00:08:42,188 --> 00:08:43,272
Efelől biztosíthatom.
92
00:08:43,481 --> 00:08:47,610
Ha tényleg akkora hatalma lenne,
mint hiszi,
93
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
már rég visszarendeltek volna.
94
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Letartóztattak volna.
95
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
Ki az?
96
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Akkor angolul.
97
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
Maga hírszerző.
98
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
Csak beszél valamit,
amit az emberei nem értenek.
99
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
Ki maga?
100
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Örülök, hogy megkérdezte.
101
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Ez azt jelenti,
nem tudja, mibe keveredett.
102
00:10:27,710 --> 00:10:31,088
Nem tudja, milyen fontosak
Faraz Hamzad kereskedelmi ügyei Kabulnak.
103
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
És hogy mi a szerepem bennük.
104
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
Fogalma sincs, mekkora bajban van.
105
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Jöjjön ide!
106
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
A minisztérium aggódott,
mert a legutóbbi átutalásunk késett.
107
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Bonyolult szankciók alatt állnak.
108
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Mindent megteszünk,
hogy előttük járjunk, de megbotlottunk.
109
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
A minisztérium ezért hagyta,
hogy idejöjjön zaklatni minket,
110
00:10:53,194 --> 00:10:58,032
de ez majd biztosítja őket,
hogy nincs miért aggódniuk.
111
00:11:00,910 --> 00:11:03,329
Arra használták magát,
hogy üzenjenek nekünk.
112
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Ez a pénz a válaszom.
113
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Ezzel az ügy le van zárva.
114
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
Bármit is tesz ezután, felelni fog érte.
115
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Ezt megígérem.
116
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
Távozzanak!
117
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Honnan szerezted a pénzt?
118
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
Nem akarod tudni.
119
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
De igen.
120
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
Anya, most nagyobb
gondjaink is vannak ennél.
121
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
Mi lehetne nagyobb ennél?
122
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Hallottál már
egy Morgan Bote nevű emberről?
123
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Ő hozta tető alá az egyezséget
Dan Chase átadásáról.
124
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
És úgy tűnik, őt dühítette fel,
hogy helyette Parwanát hoztuk el.
125
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
Ezért befagyasztotta a vagyonunkat,
hogy tönkretegyen minket.
126
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
Várj!
127
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
Hogy hívnak?
128
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
Semmi baj.
129
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Csak kérdezni akarok valamit.
130
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Faruk!
131
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Mit akar a fiamtól?
132
00:13:35,481 --> 00:13:36,315
Faruk...
133
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
Láttál itt új arcot mostanában?
134
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Egy nőt...
135
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Faruk!
136
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
Értem.
137
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Ez a nő nem beszéli a nyelvünket, ugye?
138
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
Tudod a nevét?
139
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
Meg tudod mondani a nevét?
140
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
Faruk!
141
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Faruk!
142
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
Jobb lett volna
kevésbé feltűnő helyen parkolni.
143
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
Kérdezzen, amit csak akar!
144
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
Mit mondott neki?
145
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
Magának ott volt egy egész élet,
hogy elmesélje neki a történetét.
146
00:15:53,994 --> 00:15:59,083
És most fél, hogy talán
el mertem mondani neki az enyémet.
147
00:16:03,963 --> 00:16:05,547
Mit mondott neki?
148
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
Féljen csak tovább!
149
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Lemegyek.
150
00:16:19,561 --> 00:16:22,815
Ne! Jól vagyok. Megoldom.
151
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
- Nem jó ötlet.
- Nyugodtabb lennék, ha itt maradnál.
152
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Jól van, figyelj!
- Nem.
153
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Nem is tudod, mit mondanék.
154
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Tudom, hogy ami azzal kezdődik,
hogy „Figyelj”, azt most nem bírnám.
155
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Oké? Tudom, mi jár a fejedben. Mi túl...
156
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Mi? Mi túl?
157
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Túlságosan hasonlítunk.
158
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Nem tudom, mi történik velem, jó?
159
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
- Ezt meg kell értened.
- Értem.
160
00:17:18,245 --> 00:17:19,329
- Nem érted.
- De.
161
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Nem értheted!
162
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
Fontos nekem, hogy hazajuttassam.
163
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
És azt akarom,
hogy neked is fontos legyen.
164
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Rendben.
165
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Maradj mögöttem!
166
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Tudom, mit csinálok.
167
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Persze. De akkor is maradj mögöttem.
168
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
Nekem meg ez fontos most.
169
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
A különleges erők helikoptere?
170
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Egy ismerősömnek
van némi befolyása Taskentben.
171
00:18:03,207 --> 00:18:07,086
Belépnek az afgán légtérbe,
elmennek az általad megadott helyre,
172
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
felveszik a három utast,
és visszajönnek a határon át.
173
00:18:11,131 --> 00:18:14,218
Képzelem, mennyibe fog ez
kerülni neked az ismerősödnél.
174
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Többe, mint amennyibe neked kerül nálam.
175
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
Mondtam, nem vagyok olyan helyzetben,
hogy bármit is adhassak.
176
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Már nem.
177
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Egy vacsorával fogsz jönni nekem.
178
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
Jó. Rendben.
179
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
Figyelj, bármit is hiszel,
hogy mivel jövök neked valójában,
180
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
azt elfelejtheted, előre szólok.
181
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
A helikopter nem akar
a szükségesnél tovább maradni
182
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
az afgán légtérben,
183
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
azt pedig végképp nem akarja,
hogy észrevegyék.
184
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
Lehetőleg ne okozz nemzetközi incidenst!
Kérlek.
185
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
Még az is lehet, hogy túlélik.
186
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
Nem tartoznak semmivel Faraz Hamzadnak,
187
00:19:03,559 --> 00:19:08,730
akinek a bűnei miatt
mind célkeresztbe kerültek.
188
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
A döntés...
189
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
az önöké.
190
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
És ha közvetlenül felhívnánk a minisztert?
191
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Rálőttünk a katonáira.
192
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
Attól tartok, ez már esélytelen.
193
00:19:30,460 --> 00:19:34,047
Még ha nem is tettük volna,
ennek a Morgan Bote-nak
194
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
valahogy sikerült mindent befagyasztania.
195
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Az amerikai és az offshore számlákat is.
196
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
A tálibokat két dolog fékezte meg:
197
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
a pénzünk, és az ígéret,
hogy ha a mesbahari termelés beindul,
198
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
akkor még több lesz.
199
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
De anélkül védtelenek vagyunk.
200
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Lennie kellett volna jobb megoldásnak.
201
00:19:56,278 --> 00:19:59,239
Ha megkértél volna, segítettem volna.
202
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Aki itt jogosan dühös
203
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
az ügy rossz kezelése miatt,
204
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
az nem te vagy.
205
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
Nem akarta, hogy bárki tudjon róla...
206
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
amíg Parwana biztonságban ide nem ér.
207
00:20:25,682 --> 00:20:28,227
Megértem. Tényleg.
208
00:20:30,103 --> 00:20:31,396
De hogy ennek mi az ára,
209
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
azt még csak most fogjuk megtudni.
210
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Halló!
211
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
Várok.
212
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
Igen...
213
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Hallottad ezt?
214
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
Jelentse a pozícióját, kérem!
215
00:22:31,099 --> 00:22:34,186
Jelentse a pozícióját, kérem!
216
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Nem válaszol.
217
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
Mi az utolsó pozíciója?
218
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Nézd meg még egyszer!
219
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
Itt vagyok.
220
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Értem.
221
00:22:58,168 --> 00:23:03,090
Talán ha itt lett volna,
hogy maga beszéljen a saját nevében,
222
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
nem durvul így el a helyzet.
223
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Leegyszerűsítem a dolgát.
224
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
Jöjjön ide,
225
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
és személyesen viszem el Kabulba,
a minisztériumba,
226
00:23:15,602 --> 00:23:19,523
ahol elmagyarázhatja,
ki ez az amerikai nő,
227
00:23:19,773 --> 00:23:22,943
miért próbálta két amerikai
egyedül megmenteni,
228
00:23:23,402 --> 00:23:27,989
és miért kellene bízniuk magában.
229
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Döntsön gyorsan,
230
00:23:30,450 --> 00:23:32,911
különben csak rosszabb lesz a helyzet.
231
00:23:34,287 --> 00:23:35,414
Mennünk kell.
232
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
- Kabulba?
- Igen.
233
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
Veszélyes odamenned!
234
00:23:38,917 --> 00:23:40,085
Veszélyes?
235
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Nem számít, mi történik velem.
236
00:23:43,338 --> 00:23:45,465
Csak a népünk legyen biztonságban.
237
00:23:46,007 --> 00:23:48,135
- Mennünk kell.
- Emilynek igaza van.
238
00:23:48,135 --> 00:23:51,513
Ha így megy vissza, megölik,
239
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
és úgyis elvesznek mindent, amit akarnak.
240
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Ki maga?
241
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Ki maga, hogy véleményt mondjon arról,
242
00:24:02,482 --> 00:24:06,903
mi a legjobb nekem és azoknak,
akiket én vezetek?
243
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
Ki maga, hogy felelősségre von?
244
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
Ha már kérdezi,
245
00:24:13,743 --> 00:24:15,495
én vagyok az, aki mindent megtesz,
246
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
hogy le ne essen a lóról,
és ne haljon meg hazafelé menet.
247
00:24:18,665 --> 00:24:22,169
Ha azt hiszi, ezzel elér valamit nálam,
248
00:24:22,169 --> 00:24:26,590
hogy az adósa leszek és megfizetem,
amivel tartozom,
249
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
akkor hatalmasat téved.
250
00:24:31,303 --> 00:24:33,180
- És ha veled mennék?
- Tessék?
251
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Bekísérnélek a faluba.
252
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
- Mi a fenéért tennéd?
- Deeszkalálni a helyzetet.
253
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
Mégis hogy a fenébe csinálnád?
254
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
- Elmondanám az igazat.
- Emily!
255
00:24:41,730 --> 00:24:45,275
A pasas a rádión tudni akarja,
miért raboltál el egy FBI-ügynököt.
256
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
De itt nincs FBI-ügynök.
257
00:24:48,069 --> 00:24:50,947
Angela Adams nem létezik többé.
258
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Hogy létezhetne mindezek után?
259
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Az igazság az, hogy itt születtem,
és elvittek innen.
260
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
Ez egy családi történet.
261
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
Semmi olyasmi,
ami terhelő lehet rád nézve.
262
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
- Nem.
- Miért nem?
263
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
A tálib titkosrendőrség nem arról híres,
264
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
hogy hallgatni szokott a józan észre.
265
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Nem érdekel, tetszik-e neki, amit hall.
Elég, ha attól tart,
266
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
hogy gyengébb lapokkal játszik,
mint hitte.
267
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
Megölne.
268
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
Én tehetek az egészről.
269
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Én nyitottam ki ezt az ajtót.
270
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
A veszély, amit okoztam,
271
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
nem fenyegethet téged.
272
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Nem hagyom.
273
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Figyelmeztettél.
274
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Mire?
275
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
„Angela Adams nem létezik többé.”
276
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Figyelmeztettél.
277
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Hogy ha nem vigyázok vele
278
00:26:41,057 --> 00:26:42,309
abban a pillanatban,
279
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
akkor eltűnik.
280
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
Nem számítottam rá,
hogy még aznap bekövetkezik.
281
00:26:46,855 --> 00:26:49,065
Szerintem nem így értette.
282
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Nem hiszem, hogy az rólad szólt.
283
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Egy kicsit rólam is szólt.
284
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
Átutaztam a fél világot,
285
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
hogy megmentsek valakit,
aki többé nem akar létezni.
286
00:26:59,784 --> 00:27:02,621
Ha tudtad volna,
másképp csináltál volna bármit is?
287
00:27:03,330 --> 00:27:05,373
Mekkora seggfej vagy! Dehogy.
288
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
De nem dob fel az érzés.
289
00:27:10,670 --> 00:27:14,466
- És azt akartam mondani...
- Jézusom, jól van. Oké.
290
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
Hallgatnod kellett volna rám,
amikor figyelmeztettelek.
291
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Most jobb?
292
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Nem mintha lett volna beleszólása.
293
00:27:23,975 --> 00:27:28,813
Nem mintha Angela Adams
hétfőn újra bemenne dolgozni ezek után.
294
00:27:29,606 --> 00:27:32,942
Szerintem azt hittem, van rá mód,
295
00:27:33,693 --> 00:27:37,072
hogy valahogyan megőrizzük a nevet,
296
00:27:38,073 --> 00:27:41,910
mivel annyira fontos volt mindkettőnknek.
297
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
Haragudnom kéne, de ez a lány
298
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
átutazta a fél világot a válaszokért,
299
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
amiket senkitől nem kapott meg,
300
00:27:53,421 --> 00:27:56,424
hogy szembenézhessen az igazsággal.
301
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
És amikor megpróbáltam
a rangomra hivatkozni
302
00:27:59,427 --> 00:28:01,137
és bűntudatot kelteni benne,
303
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
a szemembe nézett,
és azt mondta, bekaphatom.
304
00:28:08,770 --> 00:28:13,233
Lehetetlen nem lenni
büszkének rá egy kicsit.
305
00:28:15,652 --> 00:28:17,529
Mondhat rólad az öreg, amit akar,
306
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
de csodás lánnyá nevelted.
307
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
A bejárat zárva van.
308
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Elölről nem lehet bemenni.
309
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
- Lehet, hogy a...
- Nem.
310
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Nem lopózom be a saját házamba
311
00:28:58,528 --> 00:28:59,946
titkos ajtókon.
312
00:29:01,406 --> 00:29:03,032
Szembenézek velük ott, ahol vannak.
313
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
Kérlek, ne!
314
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Sajnálom, hogy így alakult,
315
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
de azt nem sajnálom,
316
00:29:15,003 --> 00:29:16,880
hogy láttad ezt a helyet,
317
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
és a hely is látott téged.
318
00:29:36,232 --> 00:29:37,817
Meg fogják ölni, ugye?
319
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
Hamarosan jönnek értünk.
320
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
Ha ki akarunk jutni innen,
321
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
meg kell mondanom nekik, hol találkozunk.
322
00:29:51,122 --> 00:29:54,292
Igen. Hívd fel őket!
323
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
Nem kellett volna így történnie.
324
00:30:46,344 --> 00:30:49,097
Megkönnyíthette volna a dolgot.
325
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
Velem jön...
326
00:30:53,768 --> 00:30:58,273
vagy kénytelenek leszünk befejezni,
amit az emberei elkezdtek?
327
00:31:21,170 --> 00:31:22,922
Itt nem fognak leszállni.
328
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
Túl nagy a jövés-menés.
329
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Átugrunk a gerincen.
330
00:31:28,720 --> 00:31:30,013
Mennyi időnk van még?
331
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
Nem sok. Nem várnak sokáig.
332
00:31:36,644 --> 00:31:39,981
Emily! Ne!
333
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
Változik a terv.
Át kell irányítanunk máshová. Most!
334
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Üdv!
335
00:32:50,802 --> 00:32:52,762
Elmondaná, ki maga?
336
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Ne aggódjon miattuk!
337
00:33:02,355 --> 00:33:06,192
Pár perc, és az öreg velem jön.
338
00:33:06,192 --> 00:33:09,570
Nem fog mindenkit megöletni,
hogy megakadályozza.
339
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
Úgyhogy most már
340
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
csak kíváncsiságból kérdezem.
341
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
Maga az elrabolt amerikai, ugye?
342
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
Aki miatt az egész káosz kitört.
343
00:33:26,504 --> 00:33:27,547
Igaz?
344
00:33:35,805 --> 00:33:40,309
Az FBI ügynöke.
345
00:33:42,103 --> 00:33:43,229
Ez is igaz?
346
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Ha elmondja, az talán segít.
347
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
Lehet, hogy mindenkivel
kicsit kíméletesebb lennék,
348
00:33:53,781 --> 00:33:58,870
ha végül nem kéne azon tűnődnöm,
hogy miről maradtam le.
349
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Maga nem tartozik ide.
350
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Nem kell, hogy a maga harca legyen.
351
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Csak mondja meg!
352
00:34:15,887 --> 00:34:16,929
Ki maga?
353
00:34:46,542 --> 00:34:52,673
A nevem Parwana Hamzad.
354
00:35:19,951 --> 00:35:22,203
Hogy ki adott rá parancsot? Én adtam.
355
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
Nem tudnak evakuálni minket, ha meghalunk!
356
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
Én felelek az egészért.
Csak csinálják! Megértették?
357
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Halló!
358
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
A feliratot fordította: Dranka Anita