1 00:00:00,959 --> 00:00:03,211 アフガニスタンにようこそ 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,424 私の名前は アンジェラ・アダムス 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,552 FBIの特別捜査官よ 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,013 父親はファリス・ハムザ 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,932 あなたの名前はパルワナ 6 00:00:16,599 --> 00:00:21,229 ハムザに問題が起きても 君たちは困らないだろ 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,939 どんな問題? 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 壊滅的な問題だ 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 メシバハール鉱床だ 10 00:00:26,484 --> 00:00:30,280 ハムザが発見して 管理している 11 00:00:30,405 --> 00:00:34,367 採掘場での作業が すべて止まってるわ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 タリバンの兵士がいる 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 〈ハムザに会いに来た〉 14 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 〈彼は応じないわよ〉 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 〈彼を差し出すか?〉 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,046 〈俺らで無理やり奪うか?〉 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,298 ここはもう安全ではない 18 00:00:48,423 --> 00:00:49,382 どこへ? 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,968 お前の母さんに教えた場所だ 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,011 ここは? 21 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 アビーが身を隠してた場所だ 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,018 誰? 23 00:01:12,113 --> 00:01:18,119 ザ・オールド・マン ~元CIAの葛藤 24 00:04:09,415 --> 00:04:10,458 アンジェラ 25 00:04:11,042 --> 00:04:11,960 気をつけて 26 00:04:13,419 --> 00:04:14,921 彼はケガしてる 27 00:04:20,551 --> 00:04:21,719 何があったの? 28 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 道中トラブルがあった 29 00:04:29,686 --> 00:04:31,229 どうやって来たの? 30 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 マリオンだよ 31 00:04:34,190 --> 00:04:36,901 彼女の手引きで ここまで来れた 32 00:04:37,026 --> 00:04:39,362 電話1本でヘリが来る 33 00:04:40,863 --> 00:04:42,448 一緒に帰ろう 34 00:05:03,553 --> 00:05:05,596 放っといたら死ぬわ 35 00:05:08,891 --> 00:05:10,059 たぶんな 36 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 置き去りには できない 37 00:05:16,649 --> 00:05:17,984 いいか 聞くんだ 38 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 もっと話がしたい 39 00:05:20,236 --> 00:05:21,779 彼を送り届ける 40 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 家族は彼を必要としてる 41 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 それは私の家族も同じだ 42 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 そもそも すべての元凶は彼にある 43 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 来ないでって言ったわ 44 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 何だって? 45 00:05:39,172 --> 00:05:42,216 シェリルとヘンリーを 守ってと頼んだ 46 00:05:42,342 --> 00:05:43,134 私じゃなく 47 00:05:43,259 --> 00:05:44,385 エミリー 48 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 ハロルドは お前を愛してるんだ 49 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 奴を撃ったのも 俺を守るためだ 50 00:05:51,142 --> 00:05:52,226 話したの? 51 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 何のことだ? 52 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 ハロルドに話した? 53 00:06:01,986 --> 00:06:03,237 私が誰なのか 54 00:06:04,697 --> 00:06:06,157 ああ 話したよ 55 00:06:08,409 --> 00:06:11,496 だったら 分かってくれるはず 56 00:06:14,415 --> 00:06:16,834 見捨てるなんて できない 57 00:06:18,002 --> 00:06:19,796 協力してほしいの 58 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 行きなさい 59 00:06:25,426 --> 00:06:27,345 さあ 早く行くんだ 60 00:06:27,887 --> 00:06:29,430 分かってるはずだ 61 00:06:29,847 --> 00:06:32,683 こんな形で別れるのは嫌よ 62 00:06:35,895 --> 00:06:37,397 行かないとダメだ 63 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 家には政府の部隊がいる 64 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 彼らの目的は私なの 65 00:06:45,613 --> 00:06:47,073 私を捜してる 66 00:06:47,949 --> 00:06:51,327 彼の家族は 危険にさらされてる 67 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 彼を家族の元へ帰すわ 68 00:06:56,374 --> 00:06:59,627 協力してくれる気はあるの? 69 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 協力する 70 00:07:18,104 --> 00:07:20,231 一体どうなってるんだ? 71 00:07:20,356 --> 00:07:21,149 何がだ? 72 00:07:21,274 --> 00:07:23,025 奴を送り届ける? 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 人が良すぎるだろ 74 00:07:25,027 --> 00:07:27,447 あんたは少しも分かってない 75 00:07:28,448 --> 00:07:32,034 奴とあの子の間で 何かが芽生えてる 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 それが何かは分からない 77 00:07:35,079 --> 00:07:40,168 だが奴を死なせたら あの子を失うことになる 78 00:07:40,293 --> 00:07:43,421 本気でそう思ってるのか? 79 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 俺は絶対に—— 80 00:07:45,214 --> 00:07:47,467 あの子を失いたくない 81 00:07:47,592 --> 00:07:48,885 だからやる 82 00:07:49,469 --> 00:07:51,512 奴を家まで送り届ける 83 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 なんてことだ 84 00:07:54,015 --> 00:07:55,808 あんたは恐れてる 85 00:07:56,309 --> 00:08:01,189 あの子の死を覚悟してたよな それよりも怖いのか? 86 00:08:10,698 --> 00:08:13,743 〈ここに来たのは あなただけじゃない〉 87 00:08:15,119 --> 00:08:18,623 〈ハムザの隙を狙う者は 他にもいる〉 88 00:08:19,582 --> 00:08:24,545 〈彼が衰えたと見れば 攻撃をしかけてくる〉 89 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 〈断言するわ〉 90 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 〈彼は 衰えてなどいない〉 91 00:08:31,344 --> 00:08:33,304 〈あんたと話す暇はない〉 92 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 〈そろそろ我慢の限界だ〉 93 00:08:38,768 --> 00:08:43,272 〈彼なら あなたを 相手にもしないわ〉 94 00:08:43,397 --> 00:08:47,777 〈あんたが言うように 彼に力があるなら——〉 95 00:08:48,069 --> 00:08:51,822 〈俺たちは今頃 拘束されてるはずだ〉 96 00:09:08,214 --> 00:09:09,382 〈誰が来た?〉 97 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 〈フランス語?〉 98 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 じゃあ英語で 99 00:10:14,447 --> 00:10:18,409 あんたの部下は 事情を知らないんだろ? 100 00:10:20,077 --> 00:10:21,120 あんたは誰だ? 101 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 分かってないな 102 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 自分が何をしてるのか 103 00:10:27,585 --> 00:10:31,464 政府にとって ハムザがどれほど重要か 104 00:10:31,589 --> 00:10:33,633 私が何のために来たのか 105 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 自分が今 どんな状況にいるのか 106 00:10:37,845 --> 00:10:38,721 来いよ 107 00:10:39,722 --> 00:10:43,017 大臣は支払いの遅れを 懸念してる 108 00:10:43,351 --> 00:10:46,103 経済制裁の仕組みは複雑だ 109 00:10:46,312 --> 00:10:49,607 出し抜こうとして 私たちはしくじった 110 00:10:50,316 --> 00:10:53,194 だから大臣は あんたをよこした 111 00:10:53,319 --> 00:10:58,240 だが これを見れば 心配はないと分かるはずだ 112 00:11:00,743 --> 00:11:03,329 あんたが 政府の使いで来たなら 113 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 このカネが返事だ 114 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 すべて解決だな 115 00:11:10,252 --> 00:11:12,963 これ以上 望むなら 代償が伴う 116 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 忘れるな 117 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 帰れ 118 00:11:43,619 --> 00:11:45,496 このお金はどうしたの? 119 00:11:46,163 --> 00:11:47,331 言えない 120 00:11:47,456 --> 00:11:48,249 〈言って〉 121 00:11:48,624 --> 00:11:49,542 {\an8}母さん 122 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 事態は悪化してる 123 00:11:51,502 --> 00:11:53,796 もうすでに最悪の状況よ 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,677 モーガン・ボートのことは? 125 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 彼は我々が ダン・チェイスではなく 126 00:12:05,224 --> 00:12:09,103 パルワナを誘拐したことに 激怒してる 127 00:12:09,687 --> 00:12:13,566 我々の資産を凍結し 破滅させるつもりだ 128 00:13:07,787 --> 00:13:08,913 〈待って〉 129 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 〈君の名前は?〉 130 00:13:19,840 --> 00:13:20,758 〈心配ない〉 131 00:13:21,342 --> 00:13:23,803 〈聞きたいことがある〉 132 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 〈ファルーク!〉 133 00:13:25,638 --> 00:13:26,430 〈ファルーク〉 134 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 〈その子は関係ない〉 135 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 〈ファルーク〉 136 00:13:36,440 --> 00:13:39,568 〈最近 よそ者を 見なかったか?〉 137 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 〈女性を〉 138 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 〈ファルーク〉 139 00:13:49,912 --> 00:13:51,914 〈そうか やっぱりな...〉 140 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 〈彼女の言葉は 俺たちとは違うか?〉 141 00:14:02,883 --> 00:14:04,260 〈名前を聞いたか?〉 142 00:14:07,388 --> 00:14:08,973 〈教えてくれるか?〉 143 00:14:11,350 --> 00:14:12,059 〈ファルーク!〉 144 00:14:12,184 --> 00:14:14,061 〈ファルーク!〉 145 00:14:14,186 --> 00:14:15,855 〈ファルーク!〉 146 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 〈ファルーク!〉 147 00:15:27,468 --> 00:15:30,971 もっと目立たない場所が あっただろ 148 00:15:35,976 --> 00:15:37,478 聞けばいい 149 00:15:38,228 --> 00:15:40,314 聞きたいことがあるんだろ 150 00:15:44,777 --> 00:15:46,403 あの子に何を言った? 151 00:15:50,324 --> 00:15:53,994 お前は自分に 都合のいい話をしておいて 152 00:15:54,119 --> 00:15:59,375 私があの子に何を話したかが 気になるとはな 153 00:16:03,963 --> 00:16:05,714 何を言ったんだ? 154 00:16:10,094 --> 00:16:12,137 心配してるがいい 155 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 私が行くわ 156 00:16:19,687 --> 00:16:20,437 ダメだ 157 00:16:21,397 --> 00:16:23,023 俺なら大丈夫だ 158 00:16:23,941 --> 00:16:25,818 ここで待ってろ 159 00:16:54,888 --> 00:16:55,806 よく聞け 160 00:16:55,931 --> 00:16:56,557 嫌よ 161 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 何も言ってない 162 00:16:58,726 --> 00:17:02,521 言わなくても 父さんの考えは分かる 163 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 だって私たちは とても... 164 00:17:06,025 --> 00:17:08,235 “とても〟何なんだ? 165 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 “似てる〟と言いかけた 166 00:17:14,616 --> 00:17:17,578 まだ混乱してる 理解してほしいの 167 00:17:17,703 --> 00:17:18,287 してるよ 168 00:17:18,412 --> 00:17:19,329 してない 169 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 できないわ 170 00:17:23,542 --> 00:17:25,085 彼を家に帰すことが—— 171 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 今の私には重要なの 172 00:17:30,549 --> 00:17:32,718 父さんも理解しておいて 173 00:17:39,725 --> 00:17:40,684 分かった 174 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 俺の後ろにいろ 175 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 私なら大丈夫 176 00:17:45,439 --> 00:17:48,650 それでも 俺の後ろにいてくれ 177 00:17:50,027 --> 00:17:52,196 俺にはそれが重要なんだ 178 00:17:57,493 --> 00:17:59,745 特殊部隊のヘリが? 179 00:17:59,870 --> 00:18:02,623 ウズベキスタン政府に 協力者がいる 180 00:18:03,123 --> 00:18:07,086 ヘリをアフガンに向かわせ 指定場所で—— 181 00:18:07,211 --> 00:18:10,464 あなたたちを乗せ アフガンを去る 182 00:18:11,048 --> 00:18:14,551 君に迷惑が かかるんじゃないのか 183 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 大きな貸しになるわね 184 00:18:18,972 --> 00:18:24,228 今の私の立場では 君に恩を返すことはできない 185 00:18:24,770 --> 00:18:26,855 ディナーをご馳走して 186 00:18:27,231 --> 00:18:28,690 ああ もちろんだ 187 00:18:29,149 --> 00:18:33,028 裏の事情は知らないが 君には感謝してる 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,446 この恩は絶対に—— 189 00:18:35,155 --> 00:18:36,281 忘れないよ 190 00:18:36,406 --> 00:18:39,952 ヘリがアフガン上空を 飛ぶのは危険だし 191 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 気づかれないようにしたい 192 00:18:42,538 --> 00:18:45,958 決して国際的な問題を 起こさないで 193 00:18:55,175 --> 00:18:59,847 〈お前たちの命は 助けてやってもいい〉 194 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 〈すべてはハムザの責任だ〉 195 00:19:03,684 --> 00:19:08,730 〈彼のせいでお前たちが 攻撃の的になってる〉 196 00:19:10,065 --> 00:19:11,650 〈選択権は——〉 197 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 〈お前たちにある〉 198 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 大臣と直接 電話で話せないの? 199 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 政府の部隊に発砲した 200 00:19:27,040 --> 00:19:29,501 電話で済む問題じゃない 201 00:19:30,335 --> 00:19:34,423 モーガン・ボートの協力も 得られない 202 00:19:34,548 --> 00:19:37,176 彼は我々の口座を凍結した 203 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 アメリカや海外の口座も 204 00:19:40,053 --> 00:19:44,641 メシバハール鉱床の利益が あるからこそ 205 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 タリバンを遠ざけられた 206 00:19:47,311 --> 00:19:48,687 それがなければ 207 00:19:49,021 --> 00:19:50,480 我々は無防備だ 208 00:19:53,984 --> 00:19:55,819 相談してくれれば 209 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 もっといい方法を探せたのに 210 00:20:00,574 --> 00:20:04,661 どちらかに腹を立てる権利が あるとすれば 211 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 母さんじゃない 212 00:20:15,881 --> 00:20:18,175 〈ハムザは秘密にしてたの〉 213 00:20:20,761 --> 00:20:23,055 〈あの子が無事に着くまで〉 214 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 分かるよ 215 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 本当だ 216 00:20:30,062 --> 00:20:31,605 だが代償が大きい 217 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 これは序の口にすぎない 218 00:20:51,875 --> 00:20:52,751 〈はい〉 219 00:20:54,127 --> 00:20:55,254 〈待機してます〉 220 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 〈はい〉 221 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 〈聞こえたか?〉 222 00:22:25,260 --> 00:22:27,971 〈現在位置を報告せよ〉 223 00:22:30,932 --> 00:22:33,894 〈現在位置を報告せよ〉 224 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 〈応答がありません〉 225 00:22:42,778 --> 00:22:45,113 〈最後にいた位置は?〉 226 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 〈確認しろ〉 227 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 〈私が分かるか?〉 228 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 〈なるほど〉 229 00:22:58,126 --> 00:23:02,714 〈あなたが事件の真相を 明かさないから——〉 230 00:23:03,090 --> 00:23:05,050 〈問題が大きくなった〉 231 00:23:06,802 --> 00:23:09,388 〈簡単に説明しよう〉 232 00:23:10,097 --> 00:23:15,352 〈あなたが戻ってきたら カブールへ連行する〉 233 00:23:15,727 --> 00:23:16,686 〈大臣に報告を〉 234 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 〈アメリカ人の女は 何者なのか〉 235 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 〈なぜ人質救出に 政府が不在なのか〉 236 00:23:23,276 --> 00:23:27,948 〈あなたと奴らは どういう関係なのか〉 237 00:23:28,073 --> 00:23:30,200 〈すぐに決断しなければ〉 238 00:23:30,534 --> 00:23:32,536 〈さらに悲惨なことになる〉 239 00:23:34,246 --> 00:23:35,414 行かないと 240 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 カブールへ? 241 00:23:37,290 --> 00:23:38,875 危険だわ 242 00:23:39,000 --> 00:23:40,085 危険だって? 243 00:23:40,669 --> 00:23:42,921 私はどうなろうと構わない 244 00:23:43,422 --> 00:23:45,715 私の民を守らないと 245 00:23:46,133 --> 00:23:47,008 私は行く 246 00:23:47,134 --> 00:23:48,135 言うことを聞け 247 00:23:48,260 --> 00:23:51,388 今 出向けば あんたは殺される 248 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 その上 すべてを奪い取られる 249 00:23:54,558 --> 00:23:56,101 何様のつもりだ? 250 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 私に意見ができるとはな 251 00:24:02,399 --> 00:24:07,112 これが我々にとって 一番いい選択肢なんだ 252 00:24:07,863 --> 00:24:11,658 私には 民の安全を守る義務がある 253 00:24:12,159 --> 00:24:13,702 俺の役目は—— 254 00:24:13,827 --> 00:24:18,498 道中 落馬しないように あんたを守ることだ 255 00:24:18,623 --> 00:24:22,043 有利な立場にでも 立ったつもりか 256 00:24:22,169 --> 00:24:26,882 私に貸しを作ったとでも 思ってるのなら 257 00:24:27,549 --> 00:24:29,593 それは大きな間違いだ 258 00:24:31,219 --> 00:24:32,721 私が一緒に行く 259 00:24:32,846 --> 00:24:33,555 何だって? 260 00:24:33,680 --> 00:24:35,265 一緒に村に入るわ 261 00:24:35,390 --> 00:24:36,349 バカを言うな 262 00:24:36,475 --> 00:24:37,601 大丈夫よ 263 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 状況が分かってるのか? 264 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 真実を話すわ 265 00:24:41,104 --> 00:24:41,688 エミリー 266 00:24:41,813 --> 00:24:45,275 奴らはFBI捜査官誘拐の 真相を探ってる 267 00:24:45,650 --> 00:24:47,861 でもFBI捜査官はいない 268 00:24:47,986 --> 00:24:50,947 アンジェラ・アダムスは もういない 269 00:24:51,198 --> 00:24:53,533 以前には戻れないわ 270 00:24:54,117 --> 00:24:56,786 私はここで生まれ 連れ去られた 271 00:24:56,912 --> 00:24:58,830 あなたの家族だわ 272 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 あなたは何も悪くない 273 00:25:03,043 --> 00:25:03,835 ダメだ 274 00:25:03,960 --> 00:25:05,170 どうして? 275 00:25:06,171 --> 00:25:12,052 タリバンの秘密警察が まともに話を聞くと思えない 276 00:25:12,177 --> 00:25:13,053 関係ないわ 277 00:25:13,178 --> 00:25:17,724 彼らが期待するような 事実はないと分からせる 278 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 お前を殺す 279 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 私の責任だ 280 00:25:31,112 --> 00:25:32,656 私が始めたことだ 281 00:25:33,949 --> 00:25:37,202 この事態を 引き起こした責任を—— 282 00:25:37,911 --> 00:25:40,038 お前に負わせられない 283 00:25:41,540 --> 00:25:43,124 それだけはダメだ 284 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 言ってたよな 285 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 何のことだ? 286 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 “アンジェラ・ アダムスを失う〟と 287 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 忠告してくれた 288 00:26:37,804 --> 00:26:40,265 私は気づいてなかった 289 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 あの時—— 290 00:26:43,018 --> 00:26:44,561 あの子を失いかけた 291 00:26:44,686 --> 00:26:46,563 やっと理解できた 292 00:26:46,688 --> 00:26:49,482 あの子は本気で 言ったんじゃないさ 293 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 あんたにじゃない 294 00:26:52,110 --> 00:26:54,029 いや 私に言ってた 295 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 地球の裏側まで来たのは—— 296 00:26:56,531 --> 00:26:59,034 存在しない人間を捜すためか 297 00:26:59,659 --> 00:27:02,621 分かってたら来なかったか? 298 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 嫌な奴だ もちろん来たさ 299 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 だが何とも言えない気分だ 300 00:27:10,545 --> 00:27:12,631 私が言いたいのは... 301 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 分かってるよ 302 00:27:14,883 --> 00:27:17,636 これからは俺の忠告を聞け 303 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 分かったな? 304 00:27:22,015 --> 00:27:23,767 言葉どおりじゃない 305 00:27:23,892 --> 00:27:28,813 解決すれば いつもの アンジェラが現れるさ 306 00:27:29,606 --> 00:27:32,942 何らかの方法があると 思ってた 307 00:27:33,568 --> 00:27:37,280 私たちの汚名を 晴らすための方法が 308 00:27:38,114 --> 00:27:41,910 私たちにとっては 重要なことなんだ 309 00:27:45,372 --> 00:27:48,124 腹を立てても いいはずなのに 310 00:27:48,708 --> 00:27:53,338 答えを探すあの子を見ると そんな気にはなれない 311 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 自分の目で 真実を見極めようとしてる 312 00:27:56,883 --> 00:28:01,513 私は偉そうに あの子を諭そうとしたんだ 313 00:28:02,263 --> 00:28:05,892 そしたら言われたよ “くたばれ〟ってね 314 00:28:08,770 --> 00:28:13,233 あの子をもっと 信用してやればよかった 315 00:28:15,694 --> 00:28:17,696 あんたに言っておきたい 316 00:28:19,155 --> 00:28:20,907 いい子に育てたな 317 00:28:45,306 --> 00:28:47,267 入り口は塞がれてる 318 00:28:48,476 --> 00:28:50,270 正面からは入れない 319 00:28:52,272 --> 00:28:52,981 裏に回って... 320 00:28:53,106 --> 00:28:54,149 ダメだ 321 00:28:54,274 --> 00:28:56,985 逃げも隠れもしないし 322 00:28:58,445 --> 00:29:00,363 秘密の扉も使わない 323 00:29:01,239 --> 00:29:03,199 真っ向から立ち向かう 324 00:29:06,327 --> 00:29:07,287 何もするな 325 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 こんな結果で すまない 326 00:29:12,751 --> 00:29:14,461 だが後悔はない 327 00:29:14,878 --> 00:29:17,130 お前はこの地を見れた 328 00:29:17,964 --> 00:29:20,633 この地もお前を迎えられた 329 00:29:36,274 --> 00:29:37,942 奴らに殺されるわ 330 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 もうすぐヘリが到着する 331 00:29:44,115 --> 00:29:48,620 早くここを出て 着陸地点を知らせないと 332 00:29:51,414 --> 00:29:52,457 そうだな 333 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 電話してくれ 334 00:30:43,341 --> 00:30:45,468 〈こうなったのも——〉 335 00:30:46,344 --> 00:30:49,097 〈すべては あなたの責任だ〉 336 00:30:51,599 --> 00:30:53,184 〈一緒に来い〉 337 00:30:53,977 --> 00:30:58,273 〈大きな犠牲を 払いたくなければな〉 338 00:31:21,087 --> 00:31:22,922 ここには着陸できない 339 00:31:23,464 --> 00:31:25,216 政府軍に見つかる 340 00:31:25,592 --> 00:31:27,802 尾根を越えよう 341 00:31:28,720 --> 00:31:30,221 残り時間は? 342 00:31:30,555 --> 00:31:34,017 ほんの少しだ 長くは待ってくれない 343 00:31:36,686 --> 00:31:39,981 エミリー! 行ったらダメだ 344 00:31:41,566 --> 00:31:44,152 緊急事態だ 作戦を変更する 345 00:31:44,277 --> 00:31:44,903 今すぐだ 346 00:32:40,416 --> 00:32:41,376 やあ 347 00:32:50,802 --> 00:32:52,929 あんたは誰なんだ? 348 00:33:00,228 --> 00:33:01,396 心配はない 349 00:33:02,230 --> 00:33:06,150 もう少ししたら 彼を連れてここを去る 350 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 彼も皆殺しは避けたいらしい 351 00:33:10,655 --> 00:33:11,698 しかし—— 352 00:33:12,156 --> 00:33:13,449 思わぬ展開だな 353 00:33:13,950 --> 00:33:15,952 少し聞いてもいいか? 354 00:33:16,536 --> 00:33:17,745 好奇心だよ 355 00:33:20,873 --> 00:33:24,836 誘拐されたアメリカ人は あんたなんだろ 356 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 そうだな? 357 00:33:35,638 --> 00:33:40,643 つまり あんたは FBIの捜査官だろ 358 00:33:41,978 --> 00:33:43,396 誘拐は事実か? 359 00:33:47,775 --> 00:33:50,194 俺に真実を話すなら 360 00:33:50,653 --> 00:33:53,740 こいつらを 助けてやってもいい 361 00:33:53,865 --> 00:33:59,037 あんたの答えで 俺の疑問が解消できるならな 362 00:34:00,079 --> 00:34:01,914 よそから来たんだろ 363 00:34:05,209 --> 00:34:08,796 ここでの争いに あんたは関係ない 364 00:34:11,466 --> 00:34:12,675 教えてくれ 365 00:34:15,845 --> 00:34:17,013 あんたは誰だ? 366 00:34:46,501 --> 00:34:47,835 私の名前は—— 367 00:34:51,047 --> 00:34:52,882 パルワナ・ハムザ 368 00:35:19,992 --> 00:35:22,203 誰の権限かって? 私だよ 369 00:35:23,329 --> 00:35:25,540 死んだら脱出できない 370 00:35:25,665 --> 00:35:28,584 責任者は私だ とにかくやれ 371 00:35:29,877 --> 00:35:30,878 おい 372 00:39:50,888 --> 00:39:52,765 {\an8}日本版字幕 荒木はるか